|
- And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
- Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
- Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
- And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
- It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
|
- 第十一年のその 月の 一日に, 私に 次のような 主のことばがあった.
- 「人の 子よ. ツロ は エルサレム について, 『あはは. 國¿の 民の 門はこわされ, 私に 明け 渡された. 私は 豊かになり, エルサレム は 廢墟となった. 』と 言ってあざけった.
- それゆえ, 神である 主はこう 仰せられる. ツロ よ. わたしはおまえに 立ち 向かう. 海の 波が 打ち 寄せるように, 多くの 國¿をおまえに 向けて 攻め 上らせる.
- 彼らは ツロ の 城壁を 破壞し, そのやぐらをくつがえす. わたしはそのちりを 拂い 去って, そこを 裸岩にする.
- ツロ は 海の 中の 網を 引く 場所となる. わたしが 語ったからだ. ··神である 主の 御告げ. ·· ツロ は 諸國のえじきとなり,
|
- And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
- For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
- He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
- And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
- By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
|
- 畑にいる 娘たちも 劍で 殺される. このとき, 彼らはわたしが 主であることを 知ろう.
- まことに, 神である 主はこう 仰せられる. 見よ. わたしは, 王の 王, バビロン の 王 ネブカデレザル を, 馬, 戰車, 騎兵をもって 多くの 民の 集團とともに, 北から ツロ に 連れて 來る.
- 彼は 畑にいる 娘たちを 劍で 殺し, おまえに 向かって 壘を 築き, 塹壕を 掘り, 大盾を 立て,
- 城壁くずしをおまえの 城壁に 向けて 配置し, やぐらを 斧で 取りこわす.
- その 馬の 大群の 土煙はおまえをおおう. 彼が 城門にはいるとき, 打ち 破られた 町にはいる 者のように, 騎兵と, 車兩と, 戰車の 響きに, おまえの 城壁は 震え 上がる.
|
- With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
- And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
- And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
- And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
- Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
|
- 彼は, 馬のひづめで, おまえのちまたをすべて 踏みにじり, 劍でおまえの 民を 殺し, おまえの 力强い 柱を 地に 倒す.
- おまえの 財寶は 略奪され, 商品はかすめ 奪われ, 城壁はくつがえされ, 住みごこちのよい 家は 取りこわされ, 石や, 木や, ちりまでも, 水の 中に 投げ ¿まれる.
- わたしはおまえの ¿がしい 歌をやめさせる. おまえの 立琴の 音ももう 聞かれない.
- わたしはおまえを 裸岩とする. おまえは 網を 引く 場所となり, 二度と 建て 直されない. 主であるわたしが 語ったからだ. ··神である 主の 御告げ. ··
- 神である 主は ツロ にこう 仰せられる. 刺された 者がうめき, おまえの 中で 虐殺が 續けられ, おまえがくずれ 落ちるとき, その 響きに, 島¿は 身震いしないだろうか.
|
- Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
- And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
- Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
- For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
- When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
|
- 海邊の 君主たちはみな, その 王座をおり, 上着を 脫ぎ, あや 織りの 着物を 脫ぎ, 恐れを 身にまとい, 地面にすわり, 身震いしながら, おまえのことでおののき,
- おまえについて, 哀歌を 唱えて 言う. 海に 住む 者よ. おまえはどうして 海から 消えうせたのか. 海で 强くなり, ほめはやされた 町よ. すべての 住民を 恐れさせたその 町とその 住民よ.
- 今, 島¿はおまえがくずれ 落ちる 日に 身震いし, 海沿いの 島¿はおまえの 最期を 見ておびえている.
- まことに, 神である 主はこう 仰せられる. わたしがおまえを 廢墟の 町とし, 住む 者のない 町¿のようにするとき, 深淵をおまえの 上にわき 上がらせ, 大水がおまえをおおうとき,
- わたしがおまえを 穴に 下る 者たちとともに 昔の 民のもとに 下らせるとき, わたしはおまえを 穴に 下る 者たちとともに, 昔から 廢墟であったような 地下の 國に 住ませる. わたしが 譽れを 與える 生ける 者の 地におまえが 住めないようにするためだ.
|
- I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
|
- わたしはおまえを 恐怖とする. おまえはもう 存在しなくなり, 人がおまえを 尋ねても, 永久におまえを 見つけることはない. ··神である 主の 御告げ. ··」
|
|
|