다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 11월 18일 (1)

 

에스겔 24:1-26:21

하나님께서는 끓는 가마의 비유와 에스겔이 아내의 죽음을 애통해 하지 못하게 하는 표징을 통해 임박한 예루살렘의 멸망에 대해 예고하셨다. 또한 이스라엘 주변의 이방 민족인 암몬, 모압, 에돔, 블레셋, 두로의 멸망을 선포하셨으며, 그 원인은 그들이 이스라엘을 멸시하고 침공했으며 이스라엘의 멸망을 기뻐하고 조롱했기 때문이라고 하셨다.
 
  끓는 가마 비유(24:1-24:14)    
 
  1. Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
  2. Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.
  3. And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:
  4. Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.
  5. Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
  1. 第九年の 第十の 月の 十に, 私に 次のような 主のことばがあった.
  2. 「人の 子よ. この , ちょうどこの づけを 書きしるせ. ちょうどこの に, バビロン の 王が エルサレム に 攻め 寄せたからだ.
  3. あなたは, 反逆の 家に 一つのたとえを 語って 言え. 神である 主はこう 仰せられる. なべを 火にかけ, これを 据え, 水をこれに 注ぎ 入れよ.
  4. これに 肉の 切れ, ももと 肩の 良い 肉の 切れをみないっしょに 入れ, えり 拔きの 骨でこれを 滿たせ.
  5. えり 拔きの 羊を 取れ. なべの 下には, まきを 積み, よく 沸騰させて, その 中の 骨も 煮よ.
  1. Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
  2. For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
  3. That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
  4. Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.
  5. Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
  1. それゆえ, 神である 主はこう 仰せられる. ああ. 流血の 町, さびついているなべ. そのさびは 落とせない. 一切れずつそれを 取り 出せ. くじで 引いてはならない.
  2. 彼女の 血はまだ, そこにある. 彼女はそれを 裸岩の 上に 流し, 地面にそれを 流さず, これに 土をかぶせようともしなかった.
  3. わたしは, 憤りをつのらせ, 復讐するため, その 血を 裸岩の 上に 流させて, これに 土をかぶせなかった.
  4. それゆえ, 神である 主はこう 仰せられる. ああ. 流血の 町. わたしもこれにたきぎを 積み 上げよう.
  5. まきをふやし, 火を 燃え 立たせ, 肉をよく 煮, 味をつけ, 骨も 燃やせ.
  1. Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
  2. She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.
  3. In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
  4. I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
  1. なべをからにして 炭火にかけ, その 靑を 熱くして, その 中の 汚れを 溶かし, さびがなくなるようにせよ.
  2. しかし, その 骨折りはむだだった. そのひどいさびはそれから 落ちず, そのさびは, なお, 火の 中にあった.
  3. あなたのみだらな 汚れを 見て, わたしはあなたをきよめようとしたが, あなたはきよくなろうともしなかった. それでわたしがあなたに 對するわたしの 憤りを 靜めるまで, あなたは 決してきよめられない.
  4. 主であるわたしは 言った. それは 必ず 起こる. わたしはそれを 行なって, なおざりにせず, 惜しまず, 思い 直しもしない. あなたの 行ないや, わざにしたがって, あなたをさばく. ··神である 主の 御告げ. ··」
 
  멸망 예언(24:15-24:27)    
 
  1. Also the word of the LORD came unto me, saying,
  2. Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
  3. Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.
  4. So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
  5. And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?
  1. 次のような 主のことばが 私にあった.
  2. 「人の 子よ. 見よ. わたしは 一打ちで, あなたの 愛する 者を 取り 去る. 嘆くな. 泣くな. 淚を 流すな.
  3. 聲をたてずに 悲しめ. 死んだ 者のために 喪に 服するな. 頭に 布を 卷きつけ, 足に サンダル をはけ. 口ひげをおおってはならない. 人¿からの パン を 食べてはならない. 」
  4. その 朝, 私は 民に 語ったが, 夕方, 私の 妻が 死んだ. 翌朝, 私は 命じられたとおりにした.
  5. すると, 民は 私に 尋ねた. 「あなたがしていることは, 私たちにとってどんな 意味があるのか, 說明してくれませんか. 」
  1. Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying,
  2. Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.
  3. And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  4. And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
  5. Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD.
  1. そこで, 私は 彼らに 答えた. 「次のような 主のことばが 私にあった.
  2. 『神である 主がこう 仰せられると イスラエル の 家に 言え. 見よ. わたしは, あなたがたの 力の 誇りであり, あなたがたが 愛し, 心に 慕っているわたしの 聖所を, 汚す. あなたがたが 見捨てた 息子や 娘たちは 劍で 倒される.
  3. あなたがたはわたしがするようにすることになる. あなたがたは 自分の 口ひげをおおわず, 人¿からの パン を 食べなくなる.
  4. 頭に 布を 卷きつけ, 足に サンダル をはき, 嘆いたり 泣いたりしないようになる. ただ, 自分たちの 咎のために 朽ち 果て, 互いに 嘆き 合うようになる.
  5. エゼキエル はあなたがたのためのしるしとなり, 彼がしたとおりを, あなたがたもするようになる. このとき, あなたがたは, わたしが 神, 主であることを 知ろう.
  1. Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,
  2. That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?
  3. In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.
  1. 人の 子よ. わたしが, 彼らの 力とするもの, 榮えに 滿ちた 喜び, 愛するもの, 心に 慕うもの, 彼らの 息子や 娘たちを 取り 去る
  2. その , のがれた 者が, この 知らせを 告げにあなたのもとにやって 來る.
  3. その , あなたはのがれて 來た 者に 口を 開いて 言え. もう 默っていてはならない. あなたが 彼らのしるしとなるとき, 彼らは, わたしが 主であることを 知ろう. 』」
 
  열방에 대한 심판 예언(25:1-26:21)    
 
  1. The word of the LORD came again unto me, saying,
  2. Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
  3. And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;
  4. Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
  5. And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.
  1. 次のような 主のことばが 私にあった.
  2. 「人の 子よ. 顔を アモン 人に 向け, 彼らに 預言せよ.
  3. あなたは アモン 人に 言え. 神である 主のことばを 聞け. 神である 主はこう 仰せられる. わたしの 聖所が 汚されたとき, イスラエル の 地が 荒れ 果てたとき, ユダ の 家が 捕囚となって 行ったとき, あなたは, あはは, と 言ってあざけった.
  4. それゆえ, わたしは, あなたを 東の 人¿に 渡して, 彼らの 所有とする. 彼らはあなたのうちに 宿營を 張り, あなたのうちに 住まいを 作り, あなたの 産物を 食べ, あなたの 乳を 飮むようになる.
  5. わたしが ラバ を, らくだの 牧場とし, アモン 人の 地を 羊のおりとするとき, あなたがたは, わたしが 主であることを 知ろう.
  1. For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
  2. Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.
  3. Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
  4. Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,
  5. Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
  1. まことに, 神である 主はこう 仰せられる. あなたは 手を 打ち, 足を 踏み 鳴らし, イスラエル の 地を 心の 底からあざけって 喜んだ.
  2. それゆえ, わたしは, あなたに 手を 伸ばし, 異邦の 民にあなたをえじきとして 與え, あなたを ¿の 民の 中から 斷ち 滅ぼし, ¿の 間から 消えうせさせる. このとき, あなたは, わたしが 主であることを 知ろう.
  3. 神である 主はこう 仰せられる. モアブ と セイル は, 『見よ, ユダ の 家は 異邦の 民と 變わらない. 』と 言った.
  4. それゆえ, わたしは, モアブ の 山地の 町¿, その の 譽れである ベテ · ハエシモテ , バアル · メオン , キルヤタイム の 町¿をことごとくあけ 放ち,
  5. アモン 人といっしょに, 東の 人¿に 渡して, その 所有とし, 諸國の 民の 間で アモン 人が 記憶されないようにする.
  1. And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.
  2. Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
  3. Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
  4. And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
  5. Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;
  1. わたしが モアブ にさばきを 下すとき, 彼らは, わたしが 主であることを 知ろう.
  2. 神である 主はこう 仰せられる. エドム は ユダ の 家に 復讐を 企て, を 犯し 續け, 復讐をした.
  3. それゆえ, 神である 主はこう 仰せられる. わたしは エドム に 手を 伸ばし, そこから 人も ¿も 斷ち 滅ぼし, そこを 廢墟にする. テマン から デダン に 至るまで 人¿は 劍で 倒される.
  4. わたしは, わたしの 民 イスラエル の 手によって エドム に 復讐する. わたしの 怒りと 憤りのままに 彼らが エドム に 事を 行なうとき, エドム は, わたしが 復讐するということを 知る. ··神である 主の 御告げ. ··
  5. 神である 主はこう 仰せられる. ペリシテ 人は, 復讐を 企て, 心の 底からあざけって, ひどい 復讐をし, いつまでも 敵意をもって 滅ぼそうとした.
  1. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.
  2. And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.
  1. それゆえ 神である 主はこう 仰せられる. 見よ. わたしは, ペリシテ 人に 手を 伸ばし, ケレテ 人を 斷ち 滅ぼし, 海邊の 殘った 者を 消えうせさせる.
  2. わたしは 憤って 彼らを 責め, ひどい 復讐をする. 彼らは, わたしが 彼らに 復讐するとき, わたしが 主であることを 知ろう. 」
 
 
  1. And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,
  2. Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
  3. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.
  4. And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.
  5. It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.
  1. 第十一年のその 月の 一日に, 私に 次のような 主のことばがあった.
  2. 「人の 子よ. ツロ は エルサレム について, 『あはは. 國¿の 民の 門はこわされ, 私に 明け 渡された. 私は 豊かになり, エルサレム は 廢墟となった. 』と 言ってあざけった.
  3. それゆえ, 神である 主はこう 仰せられる. ツロ よ. わたしはおまえに 立ち 向かう. 海の 波が 打ち 寄せるように, 多くの ¿をおまえに 向けて 攻め 上らせる.
  4. 彼らは ツロ の 城壁を 破壞し, そのやぐらをくつがえす. わたしはそのちりを 拂い 去って, そこを 裸岩にする.
  5. ツロ は 海の 中の 網を 引く 場所となる. わたしが 語ったからだ. ··神である 主の 御告げ. ·· ツロ は 諸のえじきとなり,
  1. And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
  2. For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.
  3. He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.
  4. And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.
  5. By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.
  1. 畑にいる 娘たちも 劍で 殺される. このとき, 彼らはわたしが 主であることを 知ろう.
  2. まことに, 神である 主はこう 仰せられる. 見よ. わたしは, 王の 王, バビロン の 王 ネブカデレザル を, 馬, 戰車, 騎兵をもって 多くの 民の 集團とともに, 北から ツロ に 連れて 來る.
  3. 彼は 畑にいる 娘たちを 劍で 殺し, おまえに 向かって 壘を 築き, 塹壕を 掘り, 大盾を 立て,
  4. 城壁くずしをおまえの 城壁に 向けて 配置し, やぐらを 斧で 取りこわす.
  5. その 馬の 大群の 土煙はおまえをおおう. 彼が 城門にはいるとき, 打ち 破られた 町にはいる 者のように, 騎兵と, 車兩と, 戰車の 響きに, おまえの 城壁は 震え 上がる.
  1. With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.
  2. And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.
  3. And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.
  4. And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
  5. Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?
  1. 彼は, 馬のひづめで, おまえのちまたをすべて 踏みにじり, 劍でおまえの 民を 殺し, おまえの 力强い 柱を 地に 倒す.
  2. おまえの 財寶は 略奪され, 商品はかすめ 奪われ, 城壁はくつがえされ, 住みごこちのよい 家は 取りこわされ, 石や, 木や, ちりまでも, 水の 中に 投げ ¿まれる.
  3. わたしはおまえの ¿がしい をやめさせる. おまえの 立琴の 音ももう 聞かれない.
  4. わたしはおまえを 裸岩とする. おまえは 網を 引く 場所となり, 二度と 建て 直されない. 主であるわたしが 語ったからだ. ··神である 主の 御告げ. ··
  5. 神である 主は ツロ にこう 仰せられる. 刺された 者がうめき, おまえの 中で 虐殺が 續けられ, おまえがくずれ 落ちるとき, その 響きに, 島¿は 身震いしないだろうか.
  1. Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
  2. And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!
  3. Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.
  4. For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;
  5. When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
  1. 海邊の 君主たちはみな, その 王座をおり, 上着を 脫ぎ, あや 織りの 着物を 脫ぎ, 恐れを 身にまとい, 地面にすわり, 身震いしながら, おまえのことでおののき,
  2. おまえについて, 哀を 唱えて 言う. 海に 住む 者よ. おまえはどうして 海から 消えうせたのか. 海で 强くなり, ほめはやされた 町よ. すべての 住民を 恐れさせたその 町とその 住民よ.
  3. 今, 島¿はおまえがくずれ 落ちる に 身震いし, 海沿いの 島¿はおまえの 最期を 見ておびえている.
  4. まことに, 神である 主はこう 仰せられる. わたしがおまえを 廢墟の 町とし, 住む 者のない 町¿のようにするとき, 深淵をおまえの 上にわき 上がらせ, 大水がおまえをおおうとき,
  5. わたしがおまえを 穴に 下る 者たちとともに 昔の 民のもとに 下らせるとき, わたしはおまえを 穴に 下る 者たちとともに, 昔から 廢墟であったような 地下の 國に 住ませる. わたしが 譽れを 與える 生ける 者の 地におまえが 住めないようにするためだ.
  1. I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
  1. わたしはおまえを 恐怖とする. おまえはもう 存在しなくなり, 人がおまえを 尋ねても, 永久におまえを 見つけることはない. ··神である 主の 御告げ. ··」
 
  조복(朝服, 26:16)  왕의 의복  
  황적(荒寂, 26:20)  땅의 깊은 곳. 죽은 자들이 거주한다고 생각되는 ‘음부’를 말함  

  - 11월 18일 목록 -- 에스겔 -- 야고보서 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >