|
- In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
- In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
- And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
- And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
- We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
|
- «á«Ç«£«ä ðéªÎ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ ªÎ í «À«ê«è«¹ ª¬£¬ «««ë«Ç«ä ìѪΠÏЪΠèݪȪʪ꿪½ªÎ êªÒ´£¬
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯ìéÒ´ªË£¬ Þ磬 «À«Ë«¨«ë ªÏ£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªËª¢ªÃª¿ ñ«ªÎª³ªÈªÐªËªèªÃªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ üØøȪ¬ ðûªïªëªÞªÇªÎ Ҵ⦪¬ öÒä¨Ò´ªÇª¢ªëª³ªÈªò£¬ ÙþßöªËªèªÃªÆ çöªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ ÞçªÏ£¬ äÔªò ãêªÇª¢ªë ñ«ªË ú¾ª±ªÆ Ñ·ªê£¬ Ó¨ãݪòª·£¬ üØøÖªò 󷣬 üéªòª«ªÖªÃªÆ£¬ êê¤ Ï´ªáª¿£®
- ÞçªÏ£¬ ÞçªÎ ã꣬ ñ«ªË Ñ·ªê£¬ ͱÛܪ·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ª¢£¬ ÞçªÎ ñ«£¬ ÓÞª¤ªÊªë ÍðªëªÙª ã꣮ ª¢ªÊª¿ªò äñª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤Öµªò áúªë íºªËªÏ£¬ Ìø峪ò áúªê£¬ û³ªßªò ù»ªµªë Û°£®
- Þ窿ªÁªÏ ñªªò Ûóª·£¬ ÜôëùªòªÊª·£¬ ç÷ªò ú¼ªÊª¤£¬ ª¢ªÊª¿ªËª½ªàª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤ÖµªÈ ïÒªáªÈªò ×îªìªÞª·ª¿£®
|
- Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
- O LORD, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
- O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
- To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
- Neither have we obeyed the voice of the LORD our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
|
- Þ窿ªÁªÏªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë çèåëíºª¿ªÁª¬ åÙÙ£ªËªèªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁªÎ èݪ¿ªÁ£¬ âÏíþª¿ªÁ£¬ à»ðÓª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ ìéÚõªÎ ìѪ¹ªÙªÆªË åު꿪³ªÈªÐªË£¬ Ú¤ª ðôª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ñ«ªè£® ïáëùªÏª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªÇª¹ª¬£¬ ÜôØüÙÍªÏ Þ窿ªÁªÎªâªÎªÇ£¬ ÐÑìíª¢ªëªÈªªªê£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪΪâªÎ£¬ ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ õÚª¤ ߤªéªµªìª¿ª¢ªéªæªë ÏТ¯ªÇ£¬ ÐΪ¯£¬ ª¢ªëª¤ªÏ êÀª¯ªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìѪΪâªÎªÇª¹£® ª³ªìªÏ£¬ ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªË 潪éªÃª¿ ÜôãáªÎ ñªªÎª¿ªáªÇª¹£®
- ñ«ªè£® ÜôØüÙͪϣ¬ ª¢ªÊª¿ªË ñªªò Ûóª·ª¿ Þ窿ªÁªÈ Þ窿ªÁªÎ èݪ¿ªÁ£¬ âÏíþª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ à»ðÓª¿ªÁªÎªâªÎªÇª¹£®
- ª¢ªïªìªßªÈ Þõª·ªÈªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎªâªÎªÇª¹£® ª³ªìªÏ Þ窿ªÁª¬ ãêªËª½ªàª¤ª¿ª«ªéªÇª¹£®
- Þ窿ªÁªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎ åÙá¢ªË Ú¤ª ðôªïªº£¬ ãꪬª½ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë çèåëíºª¿ªÁªËªèªÃªÆ Þ窿ªÁªË ù»ªµªÃª¿ ×ÈÛöªË ðôªÃªÆ Üƪߪު»ªóªÇª·ª¿£®
|
- Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
- And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
- As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the LORD our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
- Therefore hath the LORD watched upon the evil, and brought it upon us: for the LORD our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
- And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ìѪϪߪʣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ×ÈÛöªò Ûóª·ªÆ ×îªì Ë۪꣬ åÙá¢ªË Ú¤ª ðôª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ãêªÎª·ªâªÙ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªË ßöª«ªìªÆª¤ªëªÎªíª¤ªÈ ४¤ª¬£¬ Þ窿ªÁªÎ ß¾ªËªÕªêª«ª«ªêªÞª·ª¿£® Þ窿ªÁª¬ ãêªË ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ãêªÏ£¬ ÓÞªªÊªïª¶ªïª¤ªò Þ窿ªÁªËªâª¿ªéª¹ªÈ£¬ ª«ªÄªÆ Þ窿ªÁªÈ£¬ Þ窿ªÁªòªµªÐª¤ª¿ªµªÐªªÄª«ªµª¿ªÁªË Óߪ·ªÆ ͱª²ªéªìª¿ªßª³ªÈªÐªò£¬ à÷ö¦ªµªìª¿ªÎªÇª¹£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ß¾ªË ù»ªÃª¿ªÛªÉªÎªïª¶ªïª¤ªÏ£¬ ÐÑªÞªÇ ô¸ù»ªËªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÇª¹£®
- ª³ªÎªïª¶ªïª¤ªÏª¹ªÙªÆ£¬ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªË ßöª«ªìªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ Þ窿ªÁªÎ ß¾ªË ù»ªêªÞª·ª¿ª¬£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ Üôëùª«ªé Ø¡ªÁ Ú÷ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ òØ×âªò çöªìªëªèª¦£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªË£¬ ªª êꤪ⪷ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ñ«ªÏª½ªÎªïª¶ªïª¤ªÎ ̸íåªêªòª·ªÆªªªéªì£¬ ª½ªìªò Þ窿ªÁªÎ ß¾ªË ù»ª·ªÞª·ª¿£® Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎªßªïª¶ªÏ£¬ ª¹ªÙªÆ ï᪷ª¤ªÎªÇª¹£® Þ窿ªÁª¬£¬ åÙá¢ªË Ú¤ª ðôªïªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ª·ª«ª· ÐÑ£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ Õô˪¤ åÙ⢪òªâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Ö§ªì õóª·£¬ ÐÑìíª¢ªëªÈªªªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªòª¢ª²ªéªìªÞª·ª¿£® Þ窿ªÁªÏ ñªªò Ûóª·£¬ ç÷ªò ú¼ªÊª¤ªÞª·ª¿£®
|
- O LORD, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
- Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
- O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
- O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
- And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;
|
- ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎª¹ªÙªÆªÎ ïáëùªÎªßªïª¶ªËªèªÃªÆ£¬ ªÉª¦ª« åÙÒÁªêªÈ Ýɪêªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ïë «¨«ë«µ«ì«à £¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ᡪʪë ߣª«ªéªªªµªáªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÎ ñªªÈ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓª¿ªÁªÎ ç÷ªÎª¿ªáªË£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÈª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪ¬£¬ Þ窿ªÁªò ö¢ªê ê̪હªÙªÆªÎ íºªÎª½ª·ªêªÈªÊªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- Þ窿ªÁªÎ ãêªè£® ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÎ Ñ·ªêªÈ êꤪȪò Ú¤ª ìýªì£¬ ñ«ª´ í»ãóªÎª¿ªáªË£¬ åÙäԪΠÎêò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ üتì ÍýªÆª¿ á¡á¶ªË ýʪ«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ÞçªÎ ãêªè£® 켪ò Ì˪±ªÆ Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® Ùͪò ËÒª¤ªÆ Þ窿ªÁªÎ üت쪹ªµªóªÀªµªÞªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ åÙÙ£ª¬ªÄª±ªéªìªÆª¤ªë ïëªòª´ Õª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁª¬ åÙîñªË ÜѪ·ªÆ êꤪòªµªµª²ªëªÎªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ï᪷ª¤ ú¼ªÊª¤ªËªèªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÓÞª¤ªÊªëª¢ªïªìªßªËªèªëªÎªÇª¹£®
- ñ«ªè£® Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ªè£® ªª Þõª·ª¯ªÀªµª¤£® ñ«ªè£® ãýªË ׺ªáªÆ ú¼ªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎ ãêªè£® ª¢ªÊª¿ª´ í»ãóªÎª¿ªáªË òÀªéª»ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ ïëªÈ ÚŪȪ˪ϣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ª¬ªÄª±ªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹
- Þ窬ªÞªÀ åު꣬ Ñ·ªê£¬ í»ÝªΠñªªÈ í»ÝªΠÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ñªªò ͱÛܪ·£¬ ÞçªÎ ãêªÎ ᡪʪë ߣªÎª¿ªáªË£¬ ÞçªÎ ã꣬ ñ«ªÎ îñªË ÜѪ·ªÆ êꤪòªµªµª²ªÆª¤ª¿ªÈª£¬
|
- Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
- And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
- At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
- Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
- Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
|
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ Þ窬ªÞªÀ Ñ·ªÃªÆ åުêƪ¤ªëªÈª£¬ Þ窬 ôøªáªË ü³ªÎ ñéªÇ ̸ª¿ª¢ªÎ ìÑ£¬ «¬«Ö«ê«¨«ë ª¬£¬ àªÛ°ªÎªµªµª² Úªªòªµªµª²ªëª³ªí£¬ ª¹ªÐªäª¯ Þ«ªóªÇ ÕΪƣ¬ ÞçªË ÐΪŪ£¬
- ÞçªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«À«Ë«¨«ë ªè£® ÞçªÏ ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªË çöªêªò ⣪±ªëª¿ªáªË õóªÆ ÕΪ¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ êꤪΠѷªêªò 㷪ᪿªÈª£¬ ìéªÄªÎªßª³ªÈªÐª¬ âûªÙªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ÞçªÏª½ªìªò îªË ÕΪ¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ãêªË äñªµªìªÆª¤ªë ìѪÀª«ªéªÀ£® ª½ªÎªßª³ªÈªÐªò Ú¤ª ݪ±£¬ ü³ªò çöªì£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪȪ¢ªÊª¿ªÎ ᡪʪë Ô´ªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ öÒä¨ñΪ¬ ïÒªáªéªìªÆª¤ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ª½ªàªªòªäªáªµª»£¬ ñªªò ðûªïªéª»£¬ Ϥªò ¡¤ª¤£¬ çµêÀªÎ ëùªòªâª¿ªéª·£¬ ü³ªÈ çèåëªÈªò ü¬ñûª·£¬ ò¸á¡á¶ªË êúªòª½ª½ª°ª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ò±ªì£® çöªì£® ìÚª åÀª²ªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªò î¢Ë請ªè£¬ ªÈªÎ Ù¤Öµª¬ õóªÆª«ªé£¬ êúª½ª½ª¬ªìª¿ íº£¬ ÏÖñ«ªÎ ÕΪëªÞªÇª¬ öÒñΣ® ªÞª¿ ׿ä¨ì£ñΪΠÊ࣬ ª½ªÎ ÍȪ·ªßªÎ ãÁÓÛªË î¢ªÓ ÎÆíުȪ۪ꪬ ËïªÆ òÁªµªìªë£®
|
- And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
- And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.
|
- ª½ªÎ ׿ä¨ì£ñΪΠý£¬ êúª½ª½ª¬ªìª¿ íºªÏ Ó¨ª¿ªì£¬ ù¨ªËªÏ ù¼ªâ íѪéªÊª¤£® ªäª¬ªÆ ÕΪ¿ªëªÙª ÏÖñ«ªÎ ÚŪ¬ ïëªÈ á¡á¶ªò ÷òÎÕª¹ªë£® ª½ªÎ ðûªïªêªËªÏ ûó⩪¬ Ñ곪꣬ ª½ªÎ ðûªïªêªÞªÇ îúª¤ª¬ áÙª¤ªÆ£¬ üØøȪ¬ ïÒªáªéªìªÆª¤ªë£®
- ù¨ªÏ ìéñΪΠÊ࣬ Òýª¯ªÎ íºªÈ Ì±ª¤ Ìø峪ò Ì¿ªÓ£¬ ÚâñΪΠÊ࣬ ª¤ª±ªËª¨ªÈªµªµª² ÚªªÈªòªäªáªµª»ªë£® üت骹 ÐûªàªÙª íºª¬ ìÏªË úÞªïªìªë£® ªÄª¤ªË£¬ ïÒªáªéªìª¿ ï¾Øþª¬£¬ üت骹 íºªÎ ß¾ªËªÕªêª«ª«ªë£® ¡¹
|
|
|