|
- Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
- The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
- She will do him good and not evil all the days of her life.
- She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
|
- しっかりした 妻をだれが 見つけることができよう. 彼女の 値うちは 眞珠よりもはるかに 尊い.
- 夫の 心は 彼女を 信賴し, 彼は「收益 」に 欠けることがない.
- 彼女は 生きながらえている 間, 夫に 良いことをし, 惡いことをしない.
- 彼女は 羊毛や 亞麻を 手に 入れ, 喜んで 自分の 手でそれを 仕上げる.
- 彼女は 商人の 舟のように, 遠い 所から 食糧を 運んで 來る.
|
- She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
- She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
- She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
- She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
|
- 彼女は 夜明け 前に 起き, 家の 者に 食事を 整え, 召使の 女たちに 用事を 言いつける.
- 彼女は 畑をよく 調べて, それを 手に 入れ, 自分がかせいで, ぶどう 畑を 作り,
- 腰に 帶を 强く 引き 締め, 勇ましく 腕をふるう.
- 彼女は 收入がよいのを 味わい, そのともしびは 夜になっても 消えない.
- 彼女は 絲取り 棒に 手を 差し 伸べ, 手に 絲卷きをつかむ.
|
- She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
- She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
- She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
- Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
- She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
|
- 彼女は 惱んでいる 人に 手を 差し 出し, 貧しい 者に 手を 差し 伸べる.
- 彼女は 家の 者のために 雪を 恐れない. 家の 者はみな, あわせの 着物を 着ているからだ.
- 彼女は 自分のための 敷き 物を 作り, 彼女の 着物は 亞麻布と 紫色の 撚り 絲でできている.
- 夫は 町圍みのうちで 人¿によく 知られ, 土地の 長老たちとともに 座に 着く.
- 彼女は 亞麻布の 着物を 作って, 賣り, 帶を 作って, 商人に 渡す.
|
- Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
- She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
- She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
- Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
- Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
|
- 彼女は 力と 氣品を 身につけ, ほほえみながら 後の 日を 待つ.
- 彼女は 口を 開いて 知惠深く 語り, その 舌には 惠みのおしえがある.
- 彼女は 家族の 樣子をよく 見張り, 怠惰の パン を 食べない.
- その 子たちは 立ち 上がって, 彼女を 幸いな 者と 言い, 夫も 彼女をほめたたえて 言う.
- 「しっかりしたことをする 女は 多いけれど, あなたはそのすべてにまさっている. 」と.
|
- Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
- Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
|
- 麗しさはいつわり. 美しさはむなしい. しかし, 主を 恐れる 女はほめたたえられる.
- 彼女の 手でかせいだ 實を 彼女に 與え, 彼女のしたことを 町圍みのうちでほめたたえよ.
|
|
|