|
- And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
- And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
- And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
- And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
- And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
|
- ªµªÆ£¬ «ä«³«Ö ª¬ ÕéÖØªË òäªóªÀªÈª£¬ ãêªÎ ÞŪ¿ªÁª¬ ù¨ªË üåªÃª¿£®
- «ä«³«Ö ªÏ ù¨ªéªò ̸ªÆ£¬ ¡¸ª³ªìªÏ ãêªÎ òæ罪Ǫ¹ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ᶪΠ٣ªò «Þ«Ï«Ê«¤«à ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
- «ä«³«Ö ªÏ «»«¤«ë ªÎ ò¢£¬ «¨«É«à ªÎ å¯ªË ñ¬ªà úü «¨«µ«¦ ªÎªâªÈªË£¬ ªµªªÀªÃªÆ ÞÅíºªòªÄª«ªïª·ª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁª½ªìªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ ñ«ìÑ «¨«µ«¦ ªËª³ª¦ å몤ªÊªµª¤£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «ä«³«Ö ªÏª³ª¦ å몤ªÞª·ª¿£® ªïª¿ª·ªÏ «é«Ð«ó ªÎªâªÈªË Ðö׺ª·ªÆ ÐѪުǪȪɪުêªÞª·ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ éÚ£¬ ªíªÐ£¬ åÏ£¬ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪ò ò¥ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªìªÇªïª¬ ñ«ªË ã骷 ß¾ª²ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò Ôðªèª¦ªÈ ìѪòªÄª«ªïª·ª¿ªÎªÇª¹ ¡»¡¹£®
|
- And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
- Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
- And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
- And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
- I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
|
- ÞÅíºªÏ «ä«³«Ö ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªÎ úü «¨«µ«¦ ªÎªâªÈªØ ú¼ªªÞª·ª¿£® ù¨ªâªÞª¿ª¢ªÊª¿ªò çʪ¨ªèª¦ªÈ ÞÌÛÝìѪò á㪤ªÆªªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «ä«³«Ö ªÏ ÓÞª¤ªË Íðªì£¬ ÍȪ·ªß£¬ ÍìªËª¤ªë ÚŪªªèªÓ åÏ£¬ éÚ£¬ ªéª¯ªÀªò 죪ĪΠðÚªË Ýª±ªÆ£¬
- åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¿ªÈª¤£¬ «¨«µ«¦ ª¬ªªÆ£¬ ìéªÄªÎ ðÚªò ̪ªÃªÆªâ£¬ íѪêªÎ ðڪϪΪ¬ªìªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- «ä«³«Ö ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ý« «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ã꣬ Ý« «¤«µ«¯ ªÎ ãêªè£¬ ª«ªÄªÆªïª¿ª·ªË¡ºªªªÞª¨ªÎ ÏÐªØ Ïýªê£¬ ªªªÞª¨ªÎ öÑðéªË ú¼ª±£® ªïª¿ª·ªÏªªªÞª¨ªò û³ªâª¦ ¡»ªÈ åëªïªìª¿ ñ«ªè£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª·ªâªÙªË 㿪µªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ û³ªßªÈªÞª³ªÈªòªïª¿ª·ªÏ áôª±ªëªË ðëªêªÊª¤ íºªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªÄª¨ªÎªÛª« ù¼ªâ ò¥ª¿ªÊª¤ªÇª³ªÎ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªêªÞª·ª¿ª¬£¬ ÐÑªÏ ì£ªÄªÎ ðڪ˪âªÊªêªÞª·ª¿£®
|
- Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
- And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
- And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
- Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
- Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
|
- ªÉª¦ª¾£¬ úü «¨«µ«¦ ªÎ ⢪«ªéªïª¿ª·ªòªª Ϫ¤ª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ª¬ªªÆ£¬ ªïª¿ª·ªò ̪ªÁ£¬ Ù½ªä íÍ꪿ªÁªËªÞªÇ ÐàªÖªÎªò ÍðªìªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª«ªÄªÆ£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ ù±ªºªªªÞª¨ªò û³ªß£¬ ªªªÞª¨ªÎ íáݪò úªÎ ÞãªÎ ⦪¨ª¬ª¿ª¤ªÛªÉ Òýª¯ª·ªèª¦ ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿ ¡¹£®
- ù¨ªÏª½ªÎ 娪½ª³ªË â֪꣬ ò¥ªÁ ÚªªÎª¦ªÁª«ªé úü «¨«µ«¦ ªØªÎ ñüªê Úªªò àÔªóªÀ£®
- ª¹ªÊªïªÁ íÁªäª® ì£ÛÝ£¬ ꩪ䪮 ì£ä¨£¬ íÁåÏì£ÛÝ£¬ ê©åÏì£ä¨£¬
- êáªéª¯ªÀ ߲䨪Ȫ½ªÎ í£¬ íÁéÚÞÌ䨣¬ ê©éÚ䨣¬ íÁªíªÐ ì£ä¨£¬ ꩪíªÐ 䨣®
|
- And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
- And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
- Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
- And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
- And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
|
- ù¨ªÏª³ªìªéªòª½ªìª¾ªìªÎ ÏتìªË ݪ±ªÆ£¬ ª·ªâªÙª¿ªÁªÎ ⢪˪謹ª·£¬ ª·ªâªÙª¿ªÁªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ à»ªË òäªßªÊªµª¤£¬ ª½ª·ªÆ ÏتìªÈ ÏتìªÈªÎ ÊàªËªÏ Ì°ª¿ªêªòªªªªÊªµª¤ ¡¹£®
- ªÞª¿ à»ÔéªÎ íºªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªâª·£¬ úü «¨«µ«¦ ª¬ª¢ªÊª¿ªË üåªÃªÆ¡ºªÀªìªÎª·ªâªÙªÇ£¬ ªÉª³ªØ ú¼ª¯ªÎª«£® ª¢ªÊª¿ªÎ îñªËª¢ªëª³ªìªéªÎªâªÎªÏªÀªìªÎ Úªª« ¡»ªÈ ãüªÍª¿ªé£¬
- ¡ºª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «ä«³«Ö ªÎ ÚªªÇ£¬ ªïª¬ ñ« «¨«µ«¦ ªËªªª¯ªë ñüªê ÚªªÇª¹£® ù¨ªâªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¦ª·ªíªËªªªêªÞª¹ ¡»ªÈ å몤ªÊªµª¤ ¡¹£®
- ù¨ªÏ ð¯ì£ªÎ íºªËªâ£¬ ð¯ß²ªÎ íºªËªâ£¬ ªÞª¿ Ïتì ÏتìªËªÄª¤ªÆ ú¼ª¯ª¹ªÙªÆªÎ íºªËªâ Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ «¨«µ«¦ ªË ü媦ªÈªªÏ£¬ ÔÒª¸ªèª¦ªË ù¨ªË ͱª²ªÆ£¬
- ¡ºª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙ «ä«³«Ö ªâªïªìªïªìªÎª¦ª·ªíªËªªªêªÞª¹ ¡»ªÈ å몤ªÊªµª¤ ¡¹£® «ä«³«Ö ªÏ£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ªµªªË áêªë ñüªê ÚªªòªâªÃªÆªÞªº ù¨ªòªÊªÀªá£¬ ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÎ äÔªò ̸ªèª¦£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ù¨ªÏªïª¿ª·ªò çʪ¨ªÆª¯ªìªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
|
- So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
- And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
- And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
- And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
- And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
|
- ª³ª¦ª·ªÆ ñüªê ÚªªÏ ù¨ªË à»Ø¡ªÃªÆ Ô¤ªê£¬ ù¨ªÏª½ªÎ 娣¬ âÖ罪˪äªÉªÃª¿£®
- ù¨ªÏª½ªÎ å¨ÑêªÆ£¬ ªÕª¿ªêªÎ ô£ªÈªÕª¿ªêªÎªÄª«ª¨ªáªÈ ä¨ìéìѪΠíªÉªâªÈªò Ö§ªìªÆ «ä«Ü«¯ ªÎ Ô¤ª·ªòªïª¿ªÃª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªéªò Óôª¤ªÆ ô¹ªò Ô¤ªéª»£¬ ªÞª¿ ù¨ªÎ ò¥ªÁ Úªªò Ô¤ªéª»ª¿£®
- «ä«³«Ö ªÏªÒªÈªêª¢ªÈªË íѪ꿪¬£¬ ªÒªÈªêªÎ ìѪ¬£¬ å¨Ù¥ª±ªÞªÇ ù¨ªÈ ðÚöèªÁª·ª¿£®
- ªÈª³ªíªÇª½ªÎ ìÑªÏ «ä«³«Ö ªË ãªÆªÊª¤ªÎªò ̸ªÆ£¬ «ä«³«Ö ªÎªâªâªÎªÄª¬ª¤ªËªµªïªÃª¿ªÎªÇ£¬ «ä«³«Ö ªÎªâªâªÎªÄª¬ª¤ª¬£¬ ª½ªÎ ìÑªÈ ðÚöèªÁª¹ªëª¢ª¤ªÀªËªÏªºªìª¿£®
|
- And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
- And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
- And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
- And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
- And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
|
- ª½ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸å¨ª¬ Ù¥ª±ªëª«ªéªïª¿ª·ªò Ë۪骻ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® «ä«³«Ö ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªò õæÜت·ªÆª¯ªÀªµªéªÊª¤ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªò Ë۪骻ªÞª»ªó ¡¹£®
- ª½ªÎ ìÑªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªÏªÊªóªÈ å몤ªÞª¹ª« ¡¹£® ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸«ä«³«Ö ªÇª¹ ¡¹£®
- ª½ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªâªÏªä Ù£ªò «ä«³«Ö ªÈ åëªïªº£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ å몤ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ ãêªÈ ìѪȪˣ¬ Õôªò î³ªÃªÆ ãªÃª¿ª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
- «ä«³«Ö ªÏ ãüªÍªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª«ªïª¿ª·ªËª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªò ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® ª¹ªëªÈª½ªÎ ìѪϣ¬ ¡¸ªÊª¼ª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ Ù£ªòªª¯ªÎªÇª¹ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª¬£¬ ª½ªÎ á¶ªÇ ù¨ªò õæÜت·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ «ä«³«Ö ªÏª½ªÎ ᶪΠ٣ªò «Ú«Ë«¨«ë ªÈ Ù£ªÅª±ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ äÔªÈ äÔªòª¢ªïª»ªÆ ãêªò ̸ª¿ª¬£¬ ªÊªª ß檪ƪ¤ªë ¡¹£®
|
- And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
- Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
|
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ª¬ «Ú«Ë«¨«ë ªò Φª®ªë ãÁ£¬ ìíªÏ ù¨ªÎ ß¾ªËªÎªÜªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏª½ªÎªâªâªÎªæª¨ªË Üƪ¯ªÎª¬ Üôí»ë¦ªËªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎª¿ªá£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÏ ÐÑìíªÞªÇ£¬ ªâªâªÎªÄª¬ª¤ªÎ ß¾ªËª¢ªë 馪ΠÐɪò ãݪ٪ʪ¤£® ª«ªÎ ìѪ¬ «ä«³«Ö ªÎªâªâªÎªÄª¬ª¤£¬ ª¹ªÊªïªÁ 馪ΠÐɪ˪µªïªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
|
|