다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (2)

 

마태복음 14:13-14:36

예수님께서는 오병 이어로 여자와 아이 외에 오천 명을 먹이는 기적과 바다 위를 걷는 초자연적 이적을 행하심으로써 하나님의 아들이심을 나타내셨다.
 
  오병 이어의 기적(14:13-14:21)    
 
  1. When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
  2. And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
  3. And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
  4. But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
  5. And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
  1. イエス はこのことを 聞くと, 舟に 乘ってそこを 去り, 自分ひとりで 寂しい 所へ 行かれた. しかし, 群衆はそれと 聞いて, 町¿から 徒步であとを 追ってきた.
  2. イエス は 舟から 上がって, 大ぜいの 群衆をごらんになり, 彼らを 深くあわれんで, そのうちの 病人たちをおいやしになった.
  3. 夕方になったので, 弟子たちが イエス のもとにきて 言った, 「ここは 寂しい 所でもあり, もう 時もおそくなりました. 群衆を 解散させ, めいめいで 食物を 買いに, 村¿へ 行かせてください 」.
  4. すると イエス は 言われた, 「彼らが 出かけて 行くには 及ばない. あなたがたの 手で 食物をやりなさい 」.
  5. 弟子たちは 言った, 「わたしたちはここに, パン 五つと 魚二ひきしか 持っていません 」.
  1. He said, Bring them hither to me.
  2. And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
  3. And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
  4. And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  1. イエス は 言われた, 「それをここに 持ってきなさい 」.
  2. そして 群衆に 命じて, 草の 上にすわらせ, 五つの パン と 二ひきの 魚とを 手に 取り, 天を 仰いでそれを 祝福し, パン をさいて 弟子たちに 渡された. 弟子たちはそれを 群衆に 與えた.
  3. みんなの 者は 食べて 滿腹した. パン くずの 殘りを 集めると, 十二のかごにいっぱいになった.
  4. 食べた 者は, 女と 子供とを 除いて, おおよそ 五千人であった.
 
  물 위를 걸으신 예수님(14:22-14:36)    
 
  1. And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
  2. And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
  3. But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
  4. And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
  5. And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
  1. それからすぐ, イエス は 群衆を 解散させておられる 間に, しいて 弟子たちを 舟に 乘り ¿ませ, 向こう 岸へ 先におやりになった.
  2. そして 群衆を 解散させてから, 祈るためひそかに 山へ 登られた. 夕方になっても, ただひとりそこにおられた.
  3. ところが 舟は, もうすでに 陸から 數丁も 離れており, 逆風が 吹いていたために, 波に 惱まされていた.
  4. イエス は 夜明けの 四時ごろ, 海の 上を 步いて 彼らの 方へ 行かれた.
  5. 弟子たちは, イエス が 海の 上を 步いておられるのを 見て, 幽だと 言っておじ 惑い, 恐怖のあまり 叫び 聲をあげた.
  1. But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
  2. And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
  3. And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
  4. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
  5. And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
  1. しかし, イエス はすぐに 彼らに 聲をかけて, 「しっかりするのだ, わたしである. 恐れることはない 」と 言われた.
  2. すると ペテロ が 答えて 言った, 「主よ, あなたでしたか. では, わたしに 命じて, 水の 上を 渡ってみもとに 行かせてください 」.
  3. イエス は, 「おいでなさい 」と 言われたので, ペテロ は 舟からおり, 水の 上を 步いて イエス のところへ 行った.
  4. しかし, 風を 見て 恐ろしくなり, そしておぼれかけたので, 彼は 叫んで, 「主よ, お 助けください 」と 言った.
  5. イエス はすぐに 手を 伸ばし, 彼をつかまえて 言われた, 「信仰の 薄い 者よ, なぜ 疑ったのか 」.
  1. And when they were come into the ship, the wind ceased.
  2. Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
  3. And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
  4. And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
  5. And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
  1. ふたりが 舟に 乘り ¿むと, 風はやんでしまった.
  2. 舟の 中にいた 者たちは イエス を 拜して, 「ほんとうに, あなたは 神の 子です 」と 言った.
  3. それから, 彼らは 海を 渡って ゲネサレ の 地に 着いた.
  4. するとその 土地の 人¿は イエス と 知って, その 附近全體に 人をつかわし, イエス のところに 病人をみな 連れてこさせた.
  5. そして 彼らに イエス の 上着のふさにでも, さわらせてやっていただきたいとお 願いした. そしてさわった 者は 皆いやされた.
 
  밤 사경(四更, 14:25)  새벽 3시부터 새벽 6시 사이  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >