|
- And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
- And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
- But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
- And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
- And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
|
- それからすぐ, イエス は 群衆を 解散させておられる 間に, しいて 弟子たちを 舟に 乘り ¿ませ, 向こう 岸へ 先におやりになった.
- そして 群衆を 解散させてから, 祈るためひそかに 山へ 登られた. 夕方になっても, ただひとりそこにおられた.
- ところが 舟は, もうすでに 陸から 數丁も 離れており, 逆風が 吹いていたために, 波に 惱まされていた.
- イエス は 夜明けの 四時ごろ, 海の 上を 步いて 彼らの 方へ 行かれた.
- 弟子たちは, イエス が 海の 上を 步いておられるのを 見て, 幽靈だと 言っておじ 惑い, 恐怖のあまり 叫び 聲をあげた.
|
- But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
- And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
- And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
- But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
- And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
|
- しかし, イエス はすぐに 彼らに 聲をかけて, 「しっかりするのだ, わたしである. 恐れることはない 」と 言われた.
- すると ペテロ が 答えて 言った, 「主よ, あなたでしたか. では, わたしに 命じて, 水の 上を 渡ってみもとに 行かせてください 」.
- イエス は, 「おいでなさい 」と 言われたので, ペテロ は 舟からおり, 水の 上を 步いて イエス のところへ 行った.
- しかし, 風を 見て 恐ろしくなり, そしておぼれかけたので, 彼は 叫んで, 「主よ, お 助けください 」と 言った.
- イエス はすぐに 手を 伸ばし, 彼をつかまえて 言われた, 「信仰の 薄い 者よ, なぜ 疑ったのか 」.
|
- And when they were come into the ship, the wind ceased.
- Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
- And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
- And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
- And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
|
- ふたりが 舟に 乘り ¿むと, 風はやんでしまった.
- 舟の 中にいた 者たちは イエス を 拜して, 「ほんとうに, あなたは 神の 子です 」と 言った.
- それから, 彼らは 海を 渡って ゲネサレ の 地に 着いた.
- するとその 土地の 人¿は イエス と 知って, その 附近全體に 人をつかわし, イエス のところに 病人をみな 連れてこさせた.
- そして 彼らに イエス の 上着のふさにでも, さわらせてやっていただきたいとお 願いした. そしてさわった 者は 皆いやされた.
|
|
|