|
- When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;
- Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,
- And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
- And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:
- And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
|
- ªµªÆ£¬ «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈ£¬ «ß«Ç«¢«ó ªÎ ð®ÞÉ «¨«Æ«í ªÏ£¬ ãꪬ «â ¡ª «» ªÈ£¬ ªß ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÈªËªµªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÞÀ£¬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò «¨«¸«×«È ª«ªé Óôª õ󪵪쪿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ª¿£®
- ª½ªìªÇ «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈ£¬ «¨«Æ«í ªÏ£¬ ªµªªË áêªê Ú÷ªµªìªÆª¤ª¿ «â ¡ª «» ªÎ ô£ «Á«Ã«Ý«é ªÈ£¬
- ª½ªÎªÕª¿ªêªÎ íªÈªò Ö§ªìªÆªª¿£® ª½ªÎªÒªÈªêªÎ Ù£ªÏ «²«ë«·«ç«à ªÈª¤ªÃª¿£® «â ¡ª «» ª¬£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ èâÏÐªÇ Ðö×ºíºªÈªÊªÃªÆª¤ªë ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÛª«ªÎªÒªÈªêªÎ Ù£ªÏ «¨«ê«¨«¼«ë ªÈª¤ªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÎ Ý«ªÎ ãêªÏªïª¿ª·ªÎ 𾪱ªÇª¢ªÃªÆ£¬ «Ñ«í ªÎªÄªëª®ª«ªéªïª¿ª·ªò Ϫïªìª¿ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈ£¬ «¨«Æ«í ªÏ£¬ «â ¡ª «» ªÎ ô£íªò ÚáªÃªÆ£¬ üØå¯ªË ú¼ª£¬ ãêªÎ ߣªË âÖ罪·ªÆª¤ªë «â ¡ª «» ªÎ ᶪ˪ª¿£®
|
- And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
- And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
- And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
- And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.
- And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
|
- ª½ªÎ ãÁ£¬ ª¢ªë ìѪ¬ «â ¡ª «» ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª´ªéªóªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎª·ªåª¦ªÈ£¬ «¨«Æ«í ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ô£ªÈª½ªÎªÕª¿ªêªÎ íªò Ö§ªìªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ᶪ˪³ªéªìªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «â ¡ª «» ªÏª·ªåª¦ªÈªò õóçʪ¨ªÆ£¬ ãóªòª«ª¬ªá£¬ ù¨ªË Ï¢ªÅª±ª·ªÆ£¬ û»ªË äÌÜúªò Ùýª¤£¬ ÍìªË ô¸ØªËªÏª¤ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «â ¡ª «» ªÏ£¬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË£¬ «Ñ«í ªÈ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÈªËªµªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÞÀ£¬ Ô³ªÇ õóüåªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÍȪ·ªß£¬ ªÞª¿ ñ«ª¬ ù¨ªéªò Ϫïªìª¿ª³ªÈªò£¬ ª·ªåª¦ªÈªË Úªåު꿪Ϊǣ¬
- «¨«Æ«í ªÏ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪷪ƣ¬ ªâªíªâªíªÎ û³ªßªò ÞôªïªÃª¿ª³ªÈªò ýìªóªÀ£®
- ª½ª·ªÆ «¨«Æ«í ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªÏªÛªàªÙªª«ªÊ£® ñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ ⢪ȣ¬ «Ñ«í ªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õóª·£¬ ÚŪò «¨«¸«×«È ªÓªÈªÎ ⢪Πù»ª«ªé Ϫ¤ õ󪵪쪿£®
|
- Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.
- And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.
- And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.
- And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?
- And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
|
- ÐѪ³ª½ªïª¿ª·ªÏ ò±ªÃª¿£® ãùªË ù¨ªéªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªËªàª«ªÃªÆ ÍÔØ·ªËªÕªëªÞªÃª¿ª¬£¬ ñ«ªÏª¢ªéªæªë ãꢯªËªÞªµªÃªÆ ÓÞª¤ªËª¤ªÞª¹ª³ªÈªò ¡¹£®
- ª½ª·ªÆ «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈ «¨«Æ«í ªÏ ¡×ð®ªÈ ¢¯ßåªò ãêªË Íꪨ£¬ «¢«í«ó ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªâªßªÊªªÆ£¬ «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈªÈ ÍìªË ãêªÎ îñªÇ ãÝÞÀªòª·ª¿£®
- ª¢ª¯ªë ìí «â ¡ª «» ªÏ ñ¨ª·ªÆ ÚŪòªµªÐª¤ª¿ª¬£¬ ÚÅªÏ ðȪ«ªé عªÞªÇ£¬ «â ¡ª «» ªÎªÞªïªêªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
- «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈªÏ£¬ ù¨ª¬ª¹ªÙªÆ ÚŪ˪·ªÆª¤ªëª³ªÈªò ̸ªÆ£¬ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ ÚŪ˪·ªÆª¤ªëª³ªÎª³ªÈªÏªÊªóªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ªÒªÈªêª¬ ñ¨ª·£¬ ÚÅªÏªßªÊ ðȪ«ªé عªÞªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÞªïªêªË Ø¡ªÃªÆª¤ªëªÎªÏªÊª¼ªÇª¹ª« ¡¹£®
- «â ¡ª «» ªÏª·ªåª¦ªÈªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ÚŪ¬ ãêªË Þꪪ¦ªÈª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ á¶ªË ÕΪ몫ªéªÇª¹£®
|
- When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
- And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
- Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
- Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
- And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
|
- ù¨ªéªÏ ÞÀª¬ª¢ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ᶪ˪ªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ ßÓû»ªÎ ÊàªòªµªÐª¤ªÆ£¬ ãêªÎ ïÒªáªÈ ÷÷̽ªò ò±ªéª»ªëªÎªÇª¹ ¡¹£®
- «â ¡ª «» ªÎª·ªåª¦ªÈªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎª·ªÆª¤ªëª³ªÈªÏ ÕÞª¯ªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ìéßýªËª¤ªëª³ªÎ ÚŪ⣬ ù±ªº ùªªì ÍýªÆªëªÇª¢ªíª¦£® ª³ªÎª³ªÈªÏª¢ªÊª¿ªË ñìΦª®ªëª«ªé£¬ ªÒªÈªêªÇª¹ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£®
- ÐѪ謹ª·ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË ð¾å몹ªë£® ªÉª¦ª« ãꪬª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÚŪΪ¿ªáªË ãêªÎ îñªËª¤ªÆ£¬ ÞÀËìªò ãêªË âûªÙªÊªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË ïÒªáªÈ ÷÷̽ªò Î窨£¬ ù¨ªéªÎ ÜƪàªÙª Ô³ªÈ£¬ ªÊª¹ªÙª ÞÀªò ù¨ªéªË ò±ªéª»ªÊªµª¤£®
|
- Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:
- And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
- If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.
- So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.
- And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
|
- ªÞª¿£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΪ¦ªÁª«ªé£¬ êóÒöªÊ ìѪǣ¬ ãêªò Íðªì£¬ á¤ãùªÇ ÜôëùªÎ ×תò ñóªà ìѪò àÔªÓ£¬ ª½ªìªò ÚŪΠ߾ªË Ø¡ªÆªÆ£¬ ô¶ìѪΠíþ£¬ ÛÝìѪΠíþ£¬ çéä¨ìѪΠíþ£¬ ä¨ìѪΠíþªÈª·ªÊªµª¤£®
- øÁáÈªÏ ù¨ªéªË ÚŪòªµªÐª«ª»£¬ ÓÞÞÀËìªÏª¹ªÙªÆª¢ªÊª¿ªÎ á¶ªË ò¥ªÃªÆª³ªµª»£¬ á³ÞÀËìªÏª¹ªÙªÆ ù¨ªéªËªµªÐª«ª»ªÊªµª¤£® ª³ª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªò ãóÌîªËª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªË ù¨ªéªË£¬ ùêò ݶªïª»ªÊªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ªâª·ª³ªÎ ÞÀªò ú¼ª¤£¬ ãêªâªÞª¿ª¢ªÊª¿ªË Ù¤ª¸ªéªìªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Ò±ª¨ªëª³ªÈª¬ªÇª£¬ ª³ªÎ ÚŪâªÞª¿£¬ ªßªÊ ä̪󪸪ƪ½ªÎ á¶ªË Ïýªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ ¡¹£®
- «â ¡ª «» ªÏª·ªåª¦ªÈªÎ åëç¨ªË ðôª¤£¬ ª¹ªÙªÆ åëªïªìª¿ªèª¦ªËª·ª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ «â ¡ª «» ªÏª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁª«ªé êóÒöªÊ ìѪò àÔªóªÇ£¬ ÚŪΠ߾ªË íþªÈª·ªÆ Ø¡ªÆ£¬ ô¶ìѪΠíþ£¬ ÛÝìѪΠíþ£¬ çéä¨ìѪΠíþ£¬ ä¨ìѪΠíþªÈª·ª¿£®
|
- And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
- And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.
|
- øÁáÈªÏ ù¨ªéª¬ ÚŪòªµªÐª£¬ ªàªºª«ª·ª¤ ÞÀËìªÏ «â ¡ª «» ªË ò¥ªÃªÆªª¿ª¬£¬ ᳪµª¤ ÞÀËìªÏª¹ªÙªÆ ù¨ªéªßªºª«ªéªµªÐª¤ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «â ¡ª «» ªÏª·ªåª¦ªÈªò áêªê Ú÷ª·ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ ÏÐªË ÏýªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
|
|