|
- Now at that feast the governor was wont to release unto the people a prisoner, whom they would.
- And they had then a notable prisoner, called Barabbas.
- Therefore when they were gathered together, Pilate said unto them, Whom will ye that I release unto you? Barabbas, or Jesus which is called Christ?
- For he knew that for envy they had delivered him.
- When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.
|
- ªµªÆ£¬ ð®ªÎª¿ªÓª´ªÈªË£¬ õÅÔ½ªÏ ÏØñ몬 êê¤ õóªë áöìѪҪȪêªò£¬ ªæªëª·ªÆªäªë αÖǪ˪ʪêƪ¤ª¿£®
- ªÈªªË£¬ «Ð«é«Ð ªÈª¤ª¦ øÄ÷÷ªÎ áöìѪ¬ª¤ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ù¨ªéª¬ ó¢ªÞªÃª¿ªÈª£¬ «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªªªÞª¨ª¿ªÁªÏ£¬ ªÀªìªòªæªëª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª«£® «Ð«é«Ð ª«£¬ ª½ªìªÈªâ£¬ ««ê«¹«È ªÈª¤ªïªìªë «¤«¨«¹ ª« ¡¹£®
- ù¨ªéª¬ «¤«¨«¹ ªò ìÚªªïª¿ª·ª¿ªÎªÏ£¬ ªÍª¿ªßªÎª¿ªáªÇª¢ªëª³ªÈª¬£¬ «Ô«é«È ªËªÏªèª¯ªïª«ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÞª¿£¬ «Ô«é«È ª¬ î®÷÷ªÎ ପ˪Ī¤ªÆª¤ª¿ªÈª£¬ ª½ªÎ ô£ª¬ ìѪò ù¨ªÎªâªÈªËªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÎ ëùìÑªËªÏ Î¼Ìõª·ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏªªçª¦ ÙӪǣ¬ ª¢ªÎ ìѪΪ¿ªáªËªµªóª¶ªó ÍȪ·ªßªÞª·ª¿ª«ªé ¡¹ªÈ åëªïª»ª¿£®
|
- But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
- The governor answered and said unto them, Whether of the twain will ye that I release unto you? They said, Barabbas.
- Pilate saith unto them, What shall I do then with Jesus which is called Christ? They all say unto him, Let him be crucified.
- And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
- When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
|
- ª·ª«ª·£¬ ð®ÞÉíþ£¬ íþÖÕª¿ªÁªÏ£¬ «Ð«é«Ð ªòªæªëª·ªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ߯ª·ªÆªâªéª¦ªèª¦ªËªÈ£¬ ÏØñëªò æòª ÜѪ»ª¿£®
- õÅÔ½ªÏ ù¨ªéªËªàª«ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÕª¿ªêªÎª¦ªÁ£¬ ªÉªÁªéªòªæªëª·ªÆªÛª·ª¤ªÎª« ¡¹£® ù¨ªéªÏ¡¸«Ð«é«Ð ªÎ Û°ªò ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÇªÏ ««ê«¹«È ªÈª¤ªïªìªë «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªéªèª¤ª« ¡¹£® ù¨ªéªÏª¤ªÃª»ª¤ªË¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªè ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «Ô«é«È ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪϣ¬ ª¤ªÃª¿ª¤£¬ ªÉªóªÊ ç÷ÞÀªòª·ª¿ªÎª« ¡¹£® ª¹ªëªÈ ù¨ªéªÏª¤ªÃª½ª¦ ̪·ª¯ УªóªÇ£¬ ¡¸ä¨í®ÊªËªÄª±ªè ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «Ô«é«È ªÏ ⢪ΪĪ±ªèª¦ª¬ªÊª¯£¬ ª«ª¨ªÃªÆ øìÔѪ˪ʪꪽª¦ªÊªÎªò ̸ªÆ£¬ ⩪ò ö¢ªê£¬ ÏØñëªÎ îñªÇ ⢪ò á©ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎ ìѪΠúìªËªÄª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ ô¡ìòª¬ªÊª¤£® ªªªÞª¨ª¿ªÁª¬ í»Ý廂 ã·ØǪòª¹ªëª¬ªèª¤ ¡¹£®
|
- Then answered all the people, and said, His blood be on us, and on our children.
- Then released he Barabbas unto them: and when he had scourged Jesus, he delivered him to be crucified.
- Then the soldiers of the governor took Jesus into the common hall, and gathered unto him the whole band of soldiers.
- And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
- And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ÚÅñëîïô÷ª¬ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªÎ úìªÎ ô¡ìòªÏ£¬ ªïªìªïªìªÈªïªìªïªìªÎ íáݪΠ߾ªËª«ª«ªÃªÆªâªèª¤ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ô«é«È ªÏ «Ð«é«Ð ªòªæªëª·ªÆªäªê£¬ «¤«¨«¹ ªòªàªÁ öèªÃª¿ªÎªÁ£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚªªïª¿ª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé õÅÔ½ªÎ ܲÞͪ¿ªÁªÏ£¬ «¤«¨«¹ ªò ίîÐªË Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ îïÝ»Óéªò «¤«¨«¹ ªÎªÞªïªêªË ó¢ªáª¿£®
- ª½ª·ªÆª½ªÎ ß¾ó·ªòªÌª¬ª»ªÆ£¬ î媤 èâ÷ߪò 󷪻£¬
- ªÞª¿£¬ ª¤ªÐªéªÇ ήªò øºªóªÇª½ªÎ ÔéªËª«ªÖªéª»£¬ éÓªÎ â¢ªËªÏ êتΠÜêªò ò¥ª¿ª»£¬ ª½ªìª«ªéª½ªÎ îñªËªÒª¶ªÞªºª£¬ ð¿Ö窷ªÆ£¬ ¡¸«æ«À«ä ìѪΠèÝ£¬ ªÐªóª¶ª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
- And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify him.
|
- ªÞª¿£¬ «¤«¨«¹ ªËªÄªÐªªòª«ª±£¬ êتΠÜêªò ö¢ªêª¢ª²ªÆª½ªÎ Ôéªòª¿ª¿ª¤ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «¤«¨«¹ ªò ð¿Ö窷ª¿ª¢ª²ª¯£¬ èâ÷ߪòªÏª® ö¢ªÃªÆ ꪪΠ߾ó·ªò 󷪻£¬ ª½ªìª«ªé ä¨í®ÊªËªÄª±ªëª¿ªáªË ìÚª õóª·ª¿£®
|
|
|