다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 1일 (1)

 

레위기 17:1-18:30

하나님께서는 선민 이스라엘 백성들에게 생명의 상징인 피와 버려진 짐승의 시체를 먹지 말 것을 명령하셨다. 그리고 그들이 전에 살았던 애굽과 앞으로 들어가서 살게 될 가나안 땅의 악한 풍습을 본받지 말 것을 강력하게 명령하셨다.
 
  피에 관한 규례(17:1-17:16)    
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
  3. What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
  4. And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
  5. To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
  1. 主はまた モ ― セ に 言われた,
  2. 「アロン とその 子たち, および イスラエル のすべての 人¿に 言いなさい, 『主が 命じられることはこれである. すなわち
  3. イスラエル の 家のだれでも, 牛, 羊あるいは, やぎを 宿營の 內でほふり, または 宿營の 外でほふり,
  4. それを 會見の 幕屋の 入口に 携えてきて 主の 幕屋の 前で, 供え 物として 主にささげないならば, その 人は 血を 流した 者とみなされる. 彼は 血を 流したゆえ, その 民のうちから 斷たれるであろう.
  5. これは イスラエル の 人¿に, 彼らが 野のおもてでほふるのを 常としていた ¿牲を 主のもとにひいてこさせ, 會見の 幕屋の 入口におる 祭司のもとにきて, これを 主にささげる 酬恩祭の ¿牲としてほふらせるためである.
  1. And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
  2. And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
  3. And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
  4. And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
  5. And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
  1. 祭司はその 血を 會見の 幕屋の 入口にある 主の 祭壇に 注ぎかけ, またその 脂肪を 燒いて 香ばしいかおりとし, 主にささげなければならない.
  2. 彼らが 慕って 姦淫をおこなったみだらな に, 再び ¿牲をささげてはならない. これは 彼らが 代¿ながく 守るべき 定めである 』.
  3. あなたはまた 彼らに 言いなさい, 『イスラエル の 家の 者, またはあなたがたのうちに 宿る 寄留者のだれでも, §祭あるいは ¿牲をささげるのに,
  4. これを 會見の 幕屋の 入口に 携えてきて, 主にささげないならば, その 人は, その 民のうちから 斷たれるであろう.
  5. イスラエル の 家の 者, またはあなたがたのうちに 宿る 寄留者のだれでも, 血を 食べるならば, わたしはその 血を 食べる 人に 敵して, わたしの 顔を 向け, これをその 民のうちから 斷つであろう.
  1. For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
  2. Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
  3. And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
  4. For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
  5. And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
  1. 肉の 命は 血にあるからである. あなたがたの 魂のために 祭壇の 上で, あがないをするため, わたしはこれをあなたがたに 與えた. 血は 命であるゆえに, あがなうことができるからである.
  2. このゆえに, わたしは イスラエル の 人¿に 言った. あなたがたのうち, だれも 血を 食べてはならない. またあなたがたのうちに 宿る 寄留者も 血を 食べてはならない.
  3. イスラエル の 人¿のうち, またあなたがたのうちに 宿る 寄留者のうち, だれでも, 食べてもよい ¿あるいは 鳥を 狩り 獲た 者は, その 血を 注ぎ 出し, 土でこれをおおわなければならない.
  4. すべて 肉の 命は, その 血と 一つだからである. それで, わたしは イスラエル の 人¿に 言った. あなたがたは, どんな 肉の 血も 食べてはならない. すべて 肉の 命はその 血だからである. すべて 血を 食べる 者は 斷たれるであろう.
  5. 自然に 死んだもの, または 裂き 殺されたものを 食べる 人は, 國に 生れた 者であれ, 寄留者であれ, その 衣服を 洗い, 水に 身をすすがなければならない. 彼は 夕まで 汚れているが, その 後, 淸くなるであろう.
  1. But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.
  1. もし, 洗わず, また 身をすすがないならば, 彼はその を 負わなければならない 』」.
 
  비정상적인 성 관계 금지(18:1-18:30)    
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
  3. After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
  4. Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
  5. Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
  1. 主はまた モ ― セ に 言われた,
  2. 、� � 엑� Ω 看伎 귄 ㏁ め ┴ㅬ紛 Ø  刪 ��률 ⓘ 櫻肅琵래 ㆅ롼夔 ⅰ 取 �咫手 �
  3. あなたがたの 住んでいた エジプト の 國の 習慣を 見習ってはならない. またわたしがあなたがたを 導き 入れる カナン の 國の 習慣を 見習ってはならない. また 彼らの 定めに 步んではならない.
  4. わたしのおきてを 行い, わたしの 定めを 守り, それに 步まなければならない. わたしはあなたがたの , 主である.
  5. あなたがたはわたしの 定めとわたしのおきてを 守らなければならない. もし 人が, これを 行うならば, これによって 生きるであろう. わたしは 主である.
  1. None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
  2. The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
  3. The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
  4. The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
  5. The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
  1. あなたがたは, だれも, その 肉親の 者に 近づいて, これを 犯してはならない. わたしは 主である.
  2. あなたの 母を 犯してはならない. それはあなたの 父をはずかしめることだからである. 彼女はあなたの 母であるから, これを 犯してはならない.
  3. あなたの 父の 妻を 犯してはならない. それはあなたの 父をはずかしめることだからである.
  4. あなたの 姉妹, すなわちあなたの 父の 娘にせよ, 母の 娘にせよ, 家に 生れたのと, よそに 生れたのとを 問わず, これを 犯してはならない.
  5. あなたのむすこの 娘, あるいは, あなたの 娘の 娘を 犯してはならない. それはあなた 自身をはずかしめることだからである.
  1. The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
  2. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
  3. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
  4. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
  5. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
  1. あなたの 父の 妻があなたの 父によって 産んだ 娘は, あなたの 姉妹であるから, これを 犯してはならない.
  2. あなたの 父の 姉妹を 犯してはならない. 彼女はあなたの 父の 肉親だからである.
  3. またあなたの 母の 姉妹を 犯してはならない. 彼女はあなたの 母の 肉親だからである.
  4. あなたの 父の 兄弟の 妻を 犯し, 父の 兄弟をはずかしめてはならない. 彼女はあなたのおばだからである.
  5. あなたの 嫁を 犯してはならない. 彼女はあなたのむすこの 妻であるから, これを 犯してはならない.
  1. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
  2. Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
  3. Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
  4. Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
  5. Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
  1. あなたの 兄弟の 妻を 犯してはならない. それはあなたの 兄弟をはずかしめることだからである.
  2. あなたは 女とその 娘とを 一緖に 犯してはならない. またその 女のむすこの 娘, またはその 娘の 娘を 取って, これを 犯してはならない. 彼らはあなたの 肉親であるから, これは 惡事である.
  3. あなたは 妻のなお 生きているうちにその 姉妹を 取って, 同じく 妻となし, これを 犯してはならない.
  4. あなたは 月のさわりの 不淨にある 女に 近づいて, これを 犯してはならない.
  5. 隣の 妻と 交わり, 彼女によって 身を 汚してはならない.
  1. And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
  2. Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
  3. Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
  4. Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  5. And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
  1. あなたの 子どもを モレク にささげてはならない. またあなたの の 名を 汚してはならない. わたしは 主である.
  2. あなたは 女と 寢るように 男と 寢てはならない. これは 憎むべきことである.
  3. あなたは ¿と 交わり, これによって 身を 汚してはならない. また 女も ¿の 前に 立って, これと 交わってはならない. これは 道にはずれたことである.
  4. あなたがたはこれらのもろもろの 事によって 身を 汚してはならない. わたしがあなたがたの 前から 追い 拂う 國¿の 人は, これらのもろもろの 事によって 汚れ,
  5. その 地もまた 汚れている. ゆえに, わたしはその 惡のためにこれを 罰し, その 地もまたその 住民を 吐き 出すのである.
  1. Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
  2. (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
  3. That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
  4. For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
  5. Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
  1. ゆえに, あなたがたはわたしの 定めとわたしのおきてを 守り, これらのもろもろの 憎むべき 事の 一つでも 行ってはならない. 國に 生れた 者も, あなたがたのうちに 宿っている 寄留者もそうである.
  2. あなたがたの 先にいたこの 地の 人¿は, これらのもろもろの 憎むべき 事を 行ったので, その 地も 汚れたからである.
  3. これは, あなたがたがこの 地を 汚して, この 地があなたがたの 先にいた 民を 吐き 出したように, あなたがたをも 吐き 出すことのないためである.
  4. これらのもろもろの 憎むべき 事の 一つでも 行う 者があれば, これを 行う 人は, だれでもその 民のうちから 斷たれるであろう.
  5. それゆえに, あなたがたはわたしの 言いつけを 守り, 先に 行われたこれらの 憎むべき 風習の 一つをも 行ってはならない. またこれによって 身を 汚してはならない. わたしはあなたがたの , 主である 』」.
 

  - 3월 1일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >