|
- There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
- Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
- Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
- Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
|
- «Ñ«ê«µ«¤ ìѪΪҪȪêªÇ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «Ë«³«Ç«â ªÈª¤ª¦ «æ«À«ä ìѪΠò¦Óôíºª¬ª¢ªÃª¿£®
- ª³ªÎ ìѪ¬ å¨ «¤«¨«¹ ªÎªâªÈªËªªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸à»ß棬 ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏª¢ªÊª¿ª¬ ãꪫªéª³ªéªìª¿ ÎçÞԪǪ¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ãꪬª´ ìéßýªÇªÊª¤ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªÊªµªÃªÆªªªéªìªëªèª¦ªÊª·ªëª·ªÏ£¬ ªÀªìªËªâªÇªªÏª·ªÞª»ªó ¡¹£®
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªèª¯ªèª¯ª¢ªÊª¿ªË åëªÃªÆªªª¯£® ªÀªìªÇªâ ã檷ª¯ ßæªìªÊª±ªìªÐ£¬ ãêªÎ ÏЪò ̸ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ ¡¹£®
- «Ë«³«Ç«â ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ìÑªÏ Ò´ªòªÈªÃªÆª«ªé ßæªìªëª³ªÈª¬£¬ ªÉª¦ª·ªÆªÇªªÞª¹ª«£® ªâª¦ ìéÓø£¬ Ù½ªÎ ÷ê˪Ϫ¤ªÃªÆ ßæªìªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ª« ¡¹£®
- «¤«¨«¹ ªÏ Óͪ¨ªéªìª¿£¬ ¡¸ªèª¯ªèª¯ª¢ªÊª¿ªË åëªÃªÆªªª¯£® ªÀªìªÇªâ£¬ â©ªÈ çϪȪ«ªé ßæªìªÊª±ªìªÐ£¬ ãêªÎ ÏЪ˪Ϫ¤ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£®
|
- That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
- Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
- The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
- Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
- Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
|
- 뿪«ªé ßæªìªë íºªÏ ë¿ªÇª¢ªê£¬ çϪ«ªé ßæªìªë íºªÏ çϪǪ¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ã檷ª¯ ßæªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÈ£¬ ªïª¿ª·ª¬ åëªÃª¿ª«ªéªÈªÆ£¬ ÜôÞÖì¡ªË ÞÖª¦ªËªÏ ÐàªÐªÊª¤£®
- ù¦ªÏ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªË ö£ª¯£® ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ëåªò Ú¤ª¯ª¬£¬ ª½ªìª¬ªÉª³ª«ªéªªÆ£¬ ªÉª³ªØ ú¼ª¯ª«ªÏ ò±ªéªÊª¤£® çϪ«ªé ßæªìªë íºªâªßªÊ£¬ ª½ªìªÈ ÔÒª¸ªÇª¢ªë ¡¹£®
- «Ë«³«Ç«â ªÏ «¤«¨«¹ ªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªóªÊª³ªÈª¬ª¢ªê ÔðªÞª·ªçª¦ª« ¡¹£®
- «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË Óͪ¨ªÆ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÎçÞԪǪ¢ªêªÊª¬ªé£¬ ª³ªìª°ªéª¤ªÎª³ªÈª¬ªïª«ªéªÊª¤ªÎª«£®
|
- Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
- If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
- And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
- And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
- That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
|
- ªèª¯ªèª¯ åëªÃªÆªªª¯£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ í»ÝªΠò±ªÃªÆª¤ªëª³ªÈªò åު꣬ ªÞª¿ í»ÝªΠ̸ª¿ª³ªÈªòª¢ª«ª·ª·ªÆª¤ªëªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¢ª«ª·ªò áôª±ª¤ªìªÊª¤£®
- ªïª¿ª·ª¬ ò¢ß¾ªÎª³ªÈªò åުêƪ¤ªëªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ã᪸ªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ô¸ß¾ªÎª³ªÈªò åުê¿ íÞù꣬ ªÉª¦ª·ªÆª½ªìªò ã᪸ªëªÀªíª¦ª«£®
- ô¸ª«ªé ù»ªÃªÆªª¿ íº£¬ ª¹ªÊªïªÁ ìѪΠíªÎªÛª«ªËªÏ£¬ ªÀªìªâ ô¸ªË ß¾ªÃª¿ íºªÏªÊª¤£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ªÁªçª¦ªÉ «â ¡ª «» ª¬ üØ寪ǪتӪò ß¾ª²ª¿ªèª¦ªË£¬ ìѪΠíªâªÞª¿ ß¾ª²ªéªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª½ªìªÏ ù¨ªò ã᪸ªë íºª¬£¬ ª¹ªÙªÆ çµêÀªÎ Ù¤ªò Ôðªëª¿ªáªÇª¢ªë ¡¹£®
|
- For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
- For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
- He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
- And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
- For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
|
- ãêªÏª½ªÎªÒªÈªê íªò ÞôªïªÃª¿ªÛªÉªË£¬ ª³ªÎ ᦪò äñª·ªÆ ù»ªµªÃª¿£® ª½ªìªÏ åÙíªò ã᪸ªë íºª¬ªÒªÈªêªâ ØþªÓªÊª¤ªÇ£¬ çµêÀªÎ Ù¤ªò Ôðªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ãꪬ åÙíªò ᦪ˪Ī«ªïªµªìª¿ªÎªÏ£¬ ᦪòªµªÐª¯ª¿ªáªÇªÏªÊª¯£¬ åÙíªËªèªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ᦪ¬ Ϫïªìªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ù¨ªò ã᪸ªë íºªÏ£¬ ªµªÐª«ªìªÊª¤£® ã᪸ªÊª¤ íºªÏ£¬ ª¹ªÇªËªµªÐª«ªìªÆª¤ªë£® ãêªÎªÒªÈªê íªÎ Ù£ªò ã᪸ªëª³ªÈªòª·ªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª½ªÎªµªÐªªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ Îꬪ³ªÎ ᦪ˪ª¿ªÎªË£¬ ìÑ¢¯ªÏª½ªÎªªª³ªÊª¤ª¬ ç÷ª¤ª¿ªáªË£¬ ÎêèªêªâªäªßªÎ Û°ªò äñª·ª¿ª³ªÈªÇª¢ªë£®
- ç÷ªò ú¼ªÃªÆª¤ªë íºªÏªßªÊ Îêò ñóªà£® ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªÎªªª³ªÊª¤ª¬ Ù¥ªëªßªË õ󪵪ìªëªÎªò ÍðªìªÆ£¬ Îê˪³ªèª¦ªÈªÏª·ªÊª¤£®
|
- But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
|
- ª·ª«ª·£¬ òØ×âªò ú¼ªÃªÆª¤ªë íºªÏ ÎÃªË ÕΪ룮 ª½ªÎ ìѪΪªª³ªÊª¤ªÎ£¬ ãêªËª¢ªÃªÆªÊªµªìª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈª¬£¬ Ù¥ªéª«ªËªµªìªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
|
|
|