´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 6ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½ 4:27-4:54

¿¹¼ö´ÔÀÌ ¸Þ½Ã¾ÆÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÈ ¿©ÀÎÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ·Á°¡ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÀüÇß´Ù. ±× °á°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀº °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼­ ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏÀÇ °£Ã»À» µéÀ¸½Ã°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ.
 
  »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÎÀÇ Àüµµ(4:27-4:42)    
 
  1. And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
  2. The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
  3. Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
  4. Then they went out of the city, and came unto him.
  5. In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
  1. ª½ªÎªÈª­£¬ ð©í­ª¿ªÁª¬ ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ «¤«¨«¹ ª¬ªÒªÈªêªÎ Ò³ªÈ ü¥ª·ªÆªªªéªìªëªÎªò ̸ªÆ ÜôÞÖì¡ªË Þ֪꿪¬£¬ ª·ª«ª·£¬ ¡¸ù¼ªò Ï´ªáªÆªªªéªìªÞª¹ª« ¡¹ªÈªâ£¬ ¡¸ù¼ªò ù¨Ò³ªÈ ü¥ª·ªÆªªªéªìªëªÎªÇª¹ª« ¡¹ªÈªâ£¬ ãüªÍªë íºªÏªÒªÈªêªâªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª³ªÎ Ò³ªÏ ⩪¬ªáªòª½ªÎªÞªÞª½ª³ªË öǪ¤ªÆ ïëªË ú¼ª­£¬ ìÑ¢¯ªË åëªÃª¿£¬
  3. ¡¸ªïª¿ª·ªÎª·ª¿ª³ªÈªò ù¼ªâª«ªâ£¬ å몤ª¢ªÆª¿ ìѪ¬ª¤ªÞª¹£® ªµª¢£¬ ̸ªËª­ªÆª´ªéªóªÊªµª¤£® ªâª·ª«ª·ª¿ªé£¬ ª³ªÎ ìѪ¬ «­«ê«¹«È ª«ªâ ò±ªìªÞª»ªó ¡¹£®
  4. ìÑ¢¯ªÏ ïëªò õóªÆ£¬ ª¾ª¯ª¾ª¯ªÈ «¤«¨«¹ ªÎªÈª³ªíªØ ú¼ªÃª¿£®
  5. ª½ªÎ ÊàªË ð©í­ª¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªË£¬ ¡¸à»ß棬 ᯪ·ª¢ª¬ªÃªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹ªÈª¹ª¹ªáª¿£®
  1. But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
  2. Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
  3. Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
  4. Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
  5. And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
  1. ªÈª³ªíª¬£¬ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªËªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ò±ªéªÊª¤ ãÝÚªª¬ª¢ªë ¡¹£®
  2. ª½ª³ªÇ£¬ ð©í­ª¿ªÁª¬ û»ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÀªìª«ª¬£¬ ù¼ª« ãݪ٪ëªâªÎªò ò¥ªÃªÆª­ªÆªµª·ª¢ª²ª¿ªÎªÇª¢ªíª¦ª« ¡¹£®
  3. «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÎ ãÝÚªªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ªïª¿ª·ªòªÄª«ªïªµªìª¿ª«ª¿ªÎªßª³ª³ªíªò ú¼ª¤£¬ ª½ªÎªßªïª¶ªòªÊª· âĪ²ªëª³ªÈªÇª¢ªë£®
  4. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ çÔìýªì ãÁª¬ ÕΪëªÞªÇªËªÏ£¬ ªÞªÀ Þ̪« êŪ¢ªëªÈ£¬ åëªÃªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË å몦£® Ùͪòª¢ª²ªÆ 索ò ̸ªÊªµª¤£® ªÏªä ßäªÅª¤ªÆ çÔìýªìªò ÓâªÃªÆª¤ªë£®
  5. çÔªë íºªÏ ÜÃâƪò áôª±ªÆ£¬ çµêÀªÎ Ù¤ªË ò¸ªë ãùªò ó¢ªáªÆª¤ªë£® ªÞª¯ íºªâ çÔªë íºªâ£¬ Í좯ªË ýìªÖª¿ªáªÇª¢ªë£®
  1. And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
  2. I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
  3. And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
  4. So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
  5. And many more believed because of his own word;
  1. ª½ª³ªÇ£¬ ¡ºªÒªÈªêª¬ªÞª­£¬ ªÒªÈªêª¬ çÔªë ¡»ªÈª¤ª¦ª³ªÈªïª¶ª¬£¬ ªÛªóªÈª¦ªÎª³ªÈªÈªÊªë£®
  2. ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª½ªÎª¿ªáªË ÖÌÍȪ·ªÊª«ªÃª¿ªâªÎªò çÔªêªÈªéª»ª¿£® ªÛª«ªÎ ìÑ¢¯ª¬ ÖÌÍȪ·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ÖÌÍȪΠãùªËª¢ªºª«ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
  3. ªµªÆ£¬ ª³ªÎ ï몫ªéª­ª¿ Òýª¯ªÎ «µ«Þ«ê«ä ìѪϣ¬ ¡¸ª³ªÎ ìѪϣ¬ ªïª¿ª·ªÎª·ª¿ª³ªÈªò ù¼ªâª«ªâ å몤ª¢ªÆª¿ ¡¹ªÈª¢ª«ª·ª·ª¿ Ò³ªÎ åë稪˪èªÃªÆ£¬ «¤«¨«¹ ªò ã᪸ª¿£®
  4. ª½ª³ªÇ£¬ «µ«Þ«ê«ä ìѪ¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªÎªâªÈªËª­ªÆ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎªÈª³ªíªË ôò·ªÆª¤ª¿ªÀª­ª¿ª¤ªÈ êê꿪Ϊǣ¬ «¤«¨«¹ ªÏª½ª³ªËªÕªÄª« ôòµªìª¿£®
  5. ª½ª·ªÆªÊªª Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ «¤«¨«¹ ªÎ åë稪ò Ú¤ª¤ªÆ ã᪸ª¿£®
  1. And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
  1. ù¨ªéªÏ Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ã᪸ªëªÎªÏ£¬ ªâª¦ª¢ªÊª¿ª¬ ü¥ª·ªÆª¯ªìª¿ª«ªéªÇªÏªÊª¤£® í»ÝÂí»ãóªÇ öѪ·ª¯ Ú¤ª¤ªÆ£¬ ª³ªÎ ìѪ³ª½ªÞª³ªÈªË ᦪΠϭñ«ªÇª¢ªëª³ªÈª¬£¬ ªïª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡¹£®
 
  ½ÅÇÏÀÇ ¾Æµé Ä¡À¯(4:43-4:54)    
 
  1. Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
  2. For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
  3. Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
  4. So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
  5. When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
  1. ªÕªÄª«ªÎ ý­ªË£¬ «¤«¨«¹ ªÏª³ª³ªò ËÛªÃªÆ «¬«ê«é«ä ªØ ú¼ª«ªìª¿£®
  2. «¤«¨«¹ ªÏªßªºª«ªéªÏªÃª­ªê£¬ ¡¸çèåëíºªÏ í»ÝªΠͺúÁªÇªÏ ÌתïªìªÊª¤ªâªÎªÀ ¡¹ªÈ åëªïªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  3. «¬«ê«é«ä ªË 󷪫ªìªëªÈ£¬ «¬«ê«é«ä ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ «¤«¨«¹ ªò ü¶çʪ·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ù¨ªéªâ ð®ªË ú¼ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ ð®ªÎ ãÁ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇªÊªµªìª¿ª³ªÈªòª³ªÈª´ªÈª¯ ̸ªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  4. «¤«¨«¹ ªÏ£¬ ªÞª¿ «¬«ê«é«ä ªÎ «««Ê ªË ú¼ª«ªìª¿£® ª½ª³ªÏ£¬ ª«ªÄªÆ ⩪òªÖªÉª¦ ñЪ˪«ª¨ªéªìª¿ ᶪǪ¢ªë£® ªÈª³ªíª¬£¬ ܻѨªòª·ªÆª¤ªëªàª¹ª³ªò ò¥ªÄª¢ªë æµìѪ¬ «««Ú«Ê«¦«à ªËª¤ª¿£®
  5. ª³ªÎ ìѪ¬£¬ «æ«À«ä ª«ªé «¬«ê«é«ä ªË «¤«¨«¹ ªÎª­ªÆªªªéªìªëª³ªÈªò Ú¤ª­£¬ ªßªâªÈªËª­ªÆ£¬ «««Ú«Ê«¦«à ªË ù»ªÃªÆ£¬ ù¨ªÎ í­ªòªÊªªª·ªÆª¤ª¿ªÀª­ª¿ª¤ªÈ£¬ êêê¿£® ª½ªÎ í­ª¬ Þݪ˪«ª«ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  1. Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
  2. The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
  3. Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
  4. And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
  5. Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
  1. ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª·ªëª·ªÈ ÐôîæªÈªò ̸ªÊª¤ ùڪ꣬ ̽ª·ªÆ ã᪸ªÊª¤ªÀªíª¦ ¡¹£®
  2. ª³ªÎ æµìÑªÏ «¤«¨«¹ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªè£¬ ªÉª¦ª¾£¬Žq Íꪬ Þݪʪʪ¤ª¦ªÁªËª­ªÆ ù»ªµª¤ ¡¹£®
  3. «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ªª ÏýªêªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎªàª¹ª³ªÏ 𾪫ªëªÎªÀ ¡¹£® ù¨ªÏ í»ÝÂªË åëªïªìª¿ «¤«¨«¹ ªÎ åë稪ò ã᪸ªÆ ÏýªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  4. ª½ªÎ ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ Ô²ñ飬 ÜÒª¿ªÁª¬ ù¨ªË õóü媤£¬ ª½ªÎ í­ª¬ 𾪫ªÃª¿ª³ªÈªò ͱª²ª¿£®
  5. ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏ ÜÒª¿ªÁªË£¬ ª½ªÎªÊªªªêªÏª¸ªáª¿ ãÁʾªò ãüªÍªÆªßª¿ªé£¬ ¡¸ª­ªÎª¦ªÎ çíý­ìéãÁªË æ𪬠ìÚª­ªÞª·ª¿ ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  1. So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
  2. This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
  1. ª½ªìªÏ£¬ «¤«¨«¹ ª¬¡¸ª¢ªÊª¿ªÎªàª¹ª³ªÏ 𾪫ªëªÎªÀ ¡¹ªÈ åëªïªìª¿ªÎªÈ ÔÒª¸ ãÁʾªÇª¢ªÃª¿ª³ªÈªò£¬ ª³ªÎ Ý«ªÏ ò±ªÃªÆ£¬ ù¨í»ãóªâª½ªÎ Ê«ðéìéÔÒªâ ã᪸ª¿£®
  2. ª³ªìªÏ£¬ «¤«¨«¹ ª¬ «æ«À«ä ª«ªé «¬«ê«é«ä ªËª­ªÆªÊªµªìª¿ ð¯ì£ªÎª·ªëª·ªÇª¢ªë£®
 

  - 5¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >