|
- And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
- And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
- And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
- So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
- And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÏ õóªÆ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÈ îúªªª¦ªÈª·ªÆ£¬ «¨«Ù«Í«¼«ë ªÎªÛªÈªêªË òæªòª·ª£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏ «¢«Ú«¯ ªË òæªòª·ª¤ª¿£®
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªËªàª«ªÃªÆ òæÝ᪨ªòª·ª¿ª¬£¬ îúª¦ªË ÐàªóªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÏ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÎ îñªË ø¨ªì£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏ îúíު˪ªª¤ªÆ£¬ ªªªªªèª½ ÞÌô¶ìѪò ߯ª·ª¿£®
- ÚŪ¬ òæç½ªË ÷ܪ¤ª¿ ãÁ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÊªËªæª¨£¬ ñ«ªÏªªçª¦£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÎ îñªËªïªìªïªìªò ø¨ªéªìª¿ªÎª«£® «·«í ªØ ú¼ªÃªÆ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªòª³ª³ªØ ýͪ¨ªÆª¯ªëª³ªÈªËª·ªèª¦£® ª½ª·ªÆ ñ«ªòªïªìªïªìªÎª¦ªÁªË çʪ¨ªÆ£¬ îتΠ⢪«ªé Ϫêƪ¤ª¿ªÀª³ª¦ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ ÚÅªÏ ìѪò «·«í ªËªÄª«ªïª·£¬ «±«ë«Ó«à ªÎ ß¾ªË ñ¨ª·ªÆªªªéªìªë زÏڪΠñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªò£¬ ª½ª³ª«ªé ýͪ¨ªÆª³ªµª»ª¿£® ª½ªÎ ãÁ «¨«ê ªÎªÕª¿ªêªÎ í£¬ «Û«Õ«Ë ªÈ «Ô«Í«Ï«¹ ªÏ ãêªÎ Ìø峪ΠßÕªÈ ÍìªË£¬ ª½ªÎ ᶪ˪¤ª¿£®
- ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕª¬ òæ罪˪Ī¤ª¿ ãÁ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÏªßªÊ ÓÞá¢ªÇ Ð£ªóªÀªÎªÇ£¬ ò¢ªÏ Ù°ªê úª¤ª¿£®
|
- And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
- And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
- Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
- Be strong and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
- And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
|
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏ£¬ ª½ªÎ УªÓ ᢪò Ú¤ª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ø«Ö«ë ªÓªÈªÎ òæ罪Σ¬ ª³ªÎ ÓÞªªÊ УªÓ á¢ªÏ ù¼ÞÀª« ¡¹£® ª½ª·ªÆ ñ«ªÎ ßÕª¬£¬ òæç½ªË ó·ª¤ª¿ª³ªÈªò ò±ªÃª¿ ãÁ£¬
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏ ÍðªìªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ãꢯª¬ òæ罪˪ª¿ªÎªÀ ¡¹£® ù¨ªéªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¢£¬ ªïªìªïªìªÏªïª¶ªïª¤ªÇª¢ªë£® ª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏ ÐѪުǪʪ«ªÃª¿£®
- ª¢ª¢£¬ ªïªìªïªìªÏªïª¶ªïª¤ªÇª¢ªë£® ªÀªìª¬ªïªìªïªìªòª³ªìªéªÎ ˪¤ ãꢯªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪹪³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® ª³ªìªéªÎ ãꢯªÏ£¬ ªâªíªâªíªÎ òªâªÃªÆ «¨«¸«×«È ªÓªÈªò üØå¯ªÇ ÌªªÃª¿ªÎªÀ£®
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªè£¬ é¸Ñ¨ªò õóª·ªÆ Ñûªéª·ª¯ª»ªè£® «Ø«Ö«ë ªÓªÈª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË Þª¨ª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ù¨ªéªË Þª¨ªëª³ªÈªÎªÊª¤ª¿ªáªË£¬ Ñûªéª·ª¯ îúª¨ ¡¹£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈª¬ îúªÃª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÏ ø¨ªìªÆ£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ Ê«ªË Ô±ª²ªÆ ÏýªÃª¿£® îúÞÝíºªÏªÒª¸ªçª¦ªË Òýª¯£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÜÆܲªÇ Óîªìª¿ªâªÎªÏ ߲زªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
- And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
- And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
- And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
- Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
|
- ªÞª¿ ãêªÎ ßÕªÏ ÷¬ªïªì£¬ «¨«ê ªÎªÕª¿ªêªÎ í£¬ «Û«Õ«Ë ªÈ «Ô«Í«Ï«¹ ªÏ ߯ªµªìª¿£®
- ª½ªÎ ìíªÒªÈªêªÎ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÓªÈª¬£¬ ëýÜתò Ö®ª£¬ ÔéªË ÷Ϫòª«ªÖªÃªÆ£¬ îúíÞª«ªé ñËªÃªÆ «·«í ªËªª¿£®
- ù¨ª¬ 󷪤ª¿ªÈª£¬ «¨«ê ªÏ Ô³ªÎª«ª¿ªïªéªËª¢ªë í»ÝªΠñ¨ªËª¹ªïªÃªÆ ÓâªÁª«ªÞª¨ªÆª¤ª¿£® ª½ªÎ ãýªË ãêªÎ ßժΠÞÀªò ѨªÅª«ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª½ªÎ ìѪ¬ ïëªËªÏª¤ªÃªÆ£¬ ï×ÜêòªÄª¿ª¨ª¿ªÎªÇ£¬ ïëªÏª³ª¾ªÃªÆ УªóªÀ£®
- «¨«ê ªÏª½ªÎ УªÓ ᢪò Ú¤ª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ªÎ ¢¯ª® á¢ªÏ ù¼ª« ¡¹£® ª½ªÎ ìÑªÏ Ð᪤ªÇ «¨«ê ªÎ ᶪتªÆ «¨«ê ªË ͱª²ª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ «¨«ê ªÏ Îúä¨ø¢á¨ªÇ£¬ ª½ªÎ ÙÍªÏ Í³ªÞªÃªÆ ̸ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£®
|
- And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
- And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
- And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
- And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
- And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
|
- ª½ªÎ ìÑªÏ «¨«ê ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ îúíÞª«ªéªª¿ªâªÎªÇª¹£® ªªçª¦ îúíÞª«ªéªÎª¬ªìª¿ªÎªÇª¹ ¡¹£® «¨«ê ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¬ íªè£¬ åÆíªÏªÉª¦ªÇª¢ªÃª¿ª« ¡¹£®
- ª·ªéª»ªòªâª¿ªéª·ª¿ª½ªÎ ìÑªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÏ£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÎ îñª«ªé Ô±ª²£¬ ÚŪΪ¦ªÁªËªÏªÞª¿ Òýª¯ªÎ îúÞÝíºª¬ª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÕª¿ªêªÎ í£¬ «Û«Õ«Ë ªÈ «Ô«Í«Ï«¹ ªâ Þݪˣ¬ ãêªÎ ßÕªÏ ÷¬ªïªìªÞª·ª¿ ¡¹£®
- ù¨ª¬ ãêªÎ ßժΪ³ªÈªò åëªÃª¿ªÈª£¬ «¨«ê ªÏª½ªÎ ñ¨ª«ªé£¬ ª¢ªªªàª±ªË Ú¦ªÎª«ª¿ªïªéªË ÕªªÁ£¬ âϪò ï¹ªÃªÆ ÞݪóªÀ£® ÖÕª¤ªÆ ãóª¬ ñ쪫ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ù¨ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªòªµªÐª¤ª¿ªÎªÏ ÞÌä¨Ò´ªÇª¢ªÃª¿£®
- ù¨ªÎ ʪ£¬ «Ô«Í«Ï«¹ ªÎ ô£ªÏªßª´ªâªÃªÆ õóߧªÎ ãÁª¬ ÐΪŪ¤ªÆª¤ª¿ª¬£¬ ãêªÎ ßÕª¬ ÷¬ªïªìª¿ª³ªÈ£¬ ª·ªåª¦ªÈªÈ Üýª¬ ÞݪóªÀªÈª¤ª¦ª·ªéª»ªò Ú¤ª¤ª¿ªÈª£¬ òæ÷Ôª¬ Ñêê ãóªòª«ª¬ªáªÆ íªò ߧªóªÀ£®
- ù¨Ò³ª¬ Þݪ˪«ª«ªÃªÆª¤ªë ãÁ£¬ á¦ü¥ªòª·ªÆª¤ª¿ Ò³ª¬ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Íðªìªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ÑûªÎ íª¬ ßæªìªÞª·ª¿ ¡¹£® ª·ª«ª· ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ªâª»ªº£¬ ªÞª¿ ÍӪߪ⪷ªÊª«ªÃª¿£®
|
- And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
- And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
|
- ª¿ªÀ ù¨Ò³ªÏ¡¸ç´ÎÃªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ë۪ê¿ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎ íªò «¤«««Ü«Ç ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® ª³ªìªÏ ãêªÎ ßժΠ÷¬ªïªìª¿ª³ªÈ£¬ ªÞª¿ ù¨Ò³ªÎª·ªåª¦ªÈªÈ ÜýªÎª³ªÈªËªèªëªÎªÇª¢ªë£®
- ù¨Ò³ªÏªÞª¿£¬ ¡¸ç´ÎÃªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ë۪ê¿£® ãêªÎ ßÕª¬ ÷¬ªïªìª¿ª«ªéªÇª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
|
|