|
- And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
- And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.
- And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
- Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
- And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
|
- «À«Ó«Ç ªÏ «é«Þ ªÎ «Ê«è«Æ ª«ªé Ô±ª²ªÆªªÆ£¬ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ ù¼ªòª·£¬ ªÉªÎªèª¦ªÊ ç÷ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ îñªËªÉªóªÊ ñªªò Ûóª·ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªò ߯ª½ª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª·ªçª¦ª« ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì½ª·ªÆ ߯ªµªìªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® Ý«ªÏ ÞÀªÎ ÓÞᳪò Ùýªïªº£¬ ªïª¿ª·ªË ͱª²ªÊª¤ªÇª¹ªëª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªÉª¦ª·ªÆ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªËª½ªÎ ÞÀªò ëߪ·ªÞª·ªçª¦£® ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó ¡¹£®
- ª·ª«ª· «À«Ó«Ç ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ û¿ëòªòª¨ªÆª¤ªëª³ªÈªòªèª¯ ò±ªÃªÆªªªéªìªÞª¹£® ª½ªìªÇ¡º«è«Ê«¿«ó ª¬ Ý誷ªàª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ª³ªìªò ò±ªéª»ªÊª¤ªÇªªª³ª¦ ¡»ªÈ Þ֪êƪªªéªìªëªÎªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ûëªÏ ß檪ƪ¤ªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÈ ÞݪȪΠÊàªÏ£¬ ª¿ªÀ ìéÜƪǪ¹ ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ åëªïªìªëª³ªÈªÏªÊªóªÇªâª·ªÞª¹ ¡¹£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¹ªÏ£¬ ªÄª¤ª¿ªÁªÇª¹ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ èÝªÈ ìéßýªË ãÝÞÀªòª·ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ª·ª«ª·ªïª¿ª·ªò ú¼ª«ª»ªÆ ß²ìíÙͪΠàªÛ°ªÞªÇ£¬ å¯ê«ªË ëߪìªëª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
- If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
- Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
- And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
- Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
|
- ªâª·ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ª¬ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªò ãüªÍªéªìªëªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ãÁ£¬ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£¬ ¡º«À«Ó«Ç ªÏªÕªëªµªÈªÎ ïë «Ù«Ä«ì«Ø«à ªØ Ð᪤ªÇ ú¼ª¯ª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÈ£¬ ª·ªªêªËªïª¿ª·ªË Ï´ªáªÞª·ª¿£® ª½ª³ªÇ îïÊ«ªÎ Ҵ𮪬ª¢ªëª«ªéªÇª¹ ¡»£®
- ªâª· ù¨ª¬¡¸ÕÞª· ¡¹ªÈ åëªïªìªëªÊªé£¬ ª·ªâªÙªÏ äÌîïªÇª¹ª¬£¬ ÒÁªéªìªëªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªË úªªò Ê¥ª¨ªë ̽ãýªÇªªªéªìªëªÎªò ò±ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ñ«ªÎ îñªÇ£¬ ª·ªâªÙªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇªÉª¦ª¾ª·ªâªÙªËª¤ªÄª¯ª·ªßªò 㿪·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª·ªïª¿ª·ªË ç÷ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ í»ªéªïª¿ª·ªò ߯ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎªâªÈªØªïª¿ª·ªò ìÚª¤ªÆª¤ª«ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏ ̽ª·ªÆª¢ªêªÞª»ªó£® Ý«ª¬ª¢ªÊª¿ªË úªªò Ê¥ª¨ªë ̽ãýªòª·ªÆª¤ªëª³ªÈª¬ªïª¿ª·ªËªïª«ªÃªÆª¤ªëªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏª½ªìªòª¢ªÊª¿ªË ͱª²ªÊª¤ªÇªªªªÞª·ªçª¦ª« ¡¹£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ª¬ üØ¢¯ª·ª¯ª¢ªÊª¿ªË Óͪ¨ªéªìªë ãÁ£¬ ªÀªìª¬ªïª¿ª·ªË ͱª²ªëªÇª·ªçª¦ª« ¡¹£®
|
- And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
- And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
- The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
- And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
- But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
|
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªµª¢£¬ å¯ê«ªØ õóªÆª¤ª³ª¦ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆªÕª¿ªêªÏ å¯ê«ªØ õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ ñûìѪǪ¹£® Ù¥ìíª« Ù¥ýìíªÎ ÐѪ´ªí£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ý«ªÎ ãýªò ÷®ªÃªÆ£¬ Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªË Óߪ·ªÆ ÕÞª¤ªÎªò ̸ªÊª¬ªé£¬ ìѪòªÄª«ªïª·ªÆª¢ªÊª¿ªË ò±ªéª»ªÊª¤ªèª¦ªÊª³ªÈªòª¹ªëªÇª·ªçª¦ª«£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· Ý«ª¬ª¢ªÊª¿ªË úªªò Ê¥ª¨ªèª¦ªÈ Þ֪êƪ¤ªëªÎªË£¬ ª½ªìªòª¢ªÊª¿ªË ò±ªéª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ªò Ô±ª¬ª·ªÆ£¬ äÌîïªË Ë۪骻ªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ñ«ªè£¬ ªÉª¦ª¾ ÐúñìªËªâ£¬ ª³ªÎ «è«Ê«¿«ó ªò Û몷ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª¾ ñ«ª¬ Ý«ªÈ ÍìªËªªªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÍìªËªªªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ªâª·ªïª¿ª·ª¬ªÊªª ß檪ʪ¬ªéª¨ªÆª¤ªëªÊªéªÐ£¬ ñ«ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªòªïª¿ª·ªË 㿪·£¬ Þݪò Øóªìªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªÞª¿ªïª¿ª·ªÎ Ê«ªòªâ£¬ íþª¯ª¢ªÊª¿ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªËª¢ªºª«ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ îتòª³ªÈª´ªÈª¯ ò¢ªÎªªªâªÆª«ªé Ó¨ªÁ ØþªÜªµªìªë ãÁ£¬
|
- So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
- And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
- Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
- And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
- And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
|
- «è«Ê«¿«ó ªÎ Ù£ªò «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ª«ªé ᆰ䪵ªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª¾ ñ«ª¬ «À«Ó«Ç ªÎ îتˣ¬ ª¢ªÀªò Ú÷ªµªìªëªèª¦ªË ¡¹£®
- ª½ª·ªÆ «è«Ê«¿«ó ªÏ ñìªÍªÆ «À«Ó«Ç ªË ४請ª¿£® ù¨ªò äñª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® «è«Ê«¿«ó ªÏ í»ÝªΠ٤ªÎªèª¦ªË ù¨ªò äñª·ªÆª¤ª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ª¹ªÏªÄª¤ª¿ªÁªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ ପ¬ª¢ª¤ªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ªÉª¦ª·ª¿ªÎª«ªÈ ãüªÍªéªìªëªÇª·ªçª¦£®
- ß²ìíÙͪ˪ϣ¬ ªªÓª·ª¯ ãüªÍªéªìªëªÇª·ªçª¦ª«ªé£¬ ໪˪¢ªÊª¿ª¬ ëߪ쪿 íÞá¶ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ú¾ª³ª¦ªÎ à´õÀªÎª«ª¿ªïªéªËª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ îܪò ÞÒªëªèª¦ªËª·ªÆ£¬ ãŪò ß²Ü⣬ ª½ªÎª½ªÐªË Û¯ªÁªÞª¹£®
|
- And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
- But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
- And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.
- So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
- And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ¡ºú¼ªÃªÆ ãŪò ⤪·ªÆªªÊªµª¤ ¡»ªÈ åëªÃªÆ íÍêªòªÄª«ªïª·ªÞª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ª¬ íÍêªË£¬ ¡ºãÅªÏ â¢îñªËª¢ªë£® ª½ªìªò ö¢ªÃªÆªªÊªµª¤ ¡»ªÈ å몦ªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ãÁª¢ªÊª¿ªÏªªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ ß檪ƪªªéªìªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ äÌîïªÇ£¬ ù¼ªâ êËúϪ¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ª·ª«ª·ªïª¿ª·ª¬ª½ªÎ íÍêªË£¬ ¡ºãÅªÏ ú¾ª³ª¦ªËª¢ªë ¡»ªÈ å몦ªÊªéªÐ£¬ ª½ªÎ ãÁ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ËÛªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªò Ë۪骻ªéªìªëªÎªÇª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÈªïª¿ª·ªÈªÇ ü¥ª·ª¢ªÃª¿ ÞÀªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ñ«ª¬ ßȪ˪¢ªÊª¿ªÈªïª¿ª·ªÈªÎ ÊàªËªªªéªìªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÏ å¯ê«ªË ãóªò ëߪ·ª¿£® ªµªÆ£¬ ªÄª¤ª¿ªÁªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ ãÝÞÀªòª¹ªëª¿ªá à¬ªË ó·ª¤ª¿£®
- èݪϪ¤ªÄªâªÎªèª¦ªË ÛúÐöªêªË à¬ªË ó·ª£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏª½ªÎ ú¾ª«ª¤ ö°ªÎ à¬ªË ó·ª£¬ «¢«Ö«Í«ë ªÏ «µ«¦«ë ªÎ üôªÎ à¬ªË ó·ª¤ª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ íÞᶪ˪ϪÀªìªâª¤ªÊª«ªÃª¿£®
|
- Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
- And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
- And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:
- And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.
- Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
|
- ªÈª³ªíª¬ª½ªÎ ìí «µ«¦«ë ªÏ ù¼ªâ åëªïªÊª«ªÃª¿£¬ ¡¸ù¨ªË ù¼ª« ÑÃªÃªÆ çýªìª¿ªÎªÀªíª¦£® ªªÃªÈ çýªìª¿ªÎªËªÁª¬ª¤ªÊª¤ ¡¹ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªÕªÄª« Ùͪ¹ªÊªïªÁ£¬ ªÄª¤ª¿ªÁªÎ Ù¥ª¯ªë ìíªâ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ íÞᶪϪ¢ª¤ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ «µ«¦«ë ªÏ£¬ ª½ªÎ í «è«Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªÏ£¬ ªªÎª¦ªâªªçª¦ªâ ãÝÞÀªËª³ªÊª¤ªÎª« ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ «µ«¦«ë ªË Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸«À«Ó«Ç ªÏ£¬ «Ù«Ä«ì«Ø«à ªØ ú¼ª¯ª³ªÈªò úɪ·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÈ£¬ ª·ªªêªËªïª¿ª·ªË Ï´ªáªÞª·ª¿£®
- ù¨ªÏ å몤ªÞª·ª¿£¬ ¡ºªïª¿ª·ªË ú¼ª«ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÎ ìéð骬 ïëªÇ ð®ªòª¹ªëªÎªÇ£¬ úüª¬ªïª¿ª·ªË ÕΪëªèª¦ªËªÈ Ù¤ª¸ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË û³ªßªò ÔðªÞª¹ªÊªéªÐ£¬ ªÉª¦ª¾£¬ ªïª¿ª·ªË ú¼ª¯ª³ªÈªò úɪ·£¬ úü𩪿ªÁªË üåªïª»ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡»£® ª½ªìªÇ ù¨ªÏ èݪΠãÝöñªËª³ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ ¡¹£®
- ª½ªÎ ãÁ «µ«¦«ë ªÏ «è«Ê«¿«ó ªËªàª«ªÃªÆ ÒÁªêªò Û¡ª·£¬ ù¨ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ãýªÎ Íتê¿£¬ ª½ªàª¯ Ò³ªÎ ߧªóªÀ íªÀ£® ª¢ªÊª¿ª¬ «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªò àÔªóªÇ£¬ í»ÝªΠãóªòªÏªºª«ª·ªá£¬ ªÞª¿ Ù½ªÎ ãóªòªÏªºª«ª·ªáªÆª¤ªëª³ªÈªòªïª¿ª·ª¬ ò±ªéªÊª¤ªÈ ÞÖª¦ªÎª«£®
|
- For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
- And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
- And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
- So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
- And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
|
- «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íª¬ª³ªÎ á¦ªË ß檪ʪ¬ªéª¨ªÆª¤ªë ÊàªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ èÝÏЪâ ̱ª¯ Ø¡ªÃªÆª¤ª¯ª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª½ªìªæª¨ ÐÑ£¬ ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ ù¨ªòªïª¿ª·ªÎªâªÈªË Ö§ªìªÆª³ªµª»ªÊªµª¤£® ù¨ªÏ ù±ªº Þݪʪʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤ ¡¹£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ Ý« «µ«¦«ë ªË Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ ߯ªµªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ù¨ªÏ ù¼ªòª·ª¿ªÎªÇª¹ª« ¡¹£®
- ªÈª³ªíª¬ «µ«¦«ë ªÏ «è«Ê«¿«ó ªò ̪ªÈª¦ªÈª·ªÆ£¬ ªäªêªò ù¨ªË ú¾ª«ªÃªÆ òɪê ß¾ª²ª¿ªÎªÇ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªò ߯ª½ª¦ªÈ£¬ ãýªË ̽ªáªÆª¤ªëªÎªò ò±ªÃª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ ̪·ª¯ ÒÁªÃªÆ ପò Ø¡ªÁ£¬ ª½ªÎ êŪΪժĪ«ªËªÏ ãÝÞÀªòª·ªÊª«ªÃª¿£® Ý«ª¬ «À«Ó«Ç ªòªÏªºª«ª·ªáª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÎª¿ªáªË éت¨ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¢ª¯ªë ðÈ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ£¬ ªÒªÈªêªÎ ᳪµª¤ íÍêªò Ö§ªìªÆ£¬ «À«Ó«Ç ªÈ öèªÁ ùêªïª»ª¿ªèª¦ªË å¯ê«ªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
- And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
- And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
- But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
- And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.
|
- ª½ª·ªÆª½ªÎ íÍêªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÞÒªë ãŪò ⤪·ªÊªµª¤ ¡¹£® íÍꪬ ñËªÃªÆ ú¼ª¯ ÊàªË£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ ãŪò ù¨ªÎ îñªÎ Û°ªË Û¯ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ íÍꪬ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÎ Û¯ªÃª¿ ãŪΪȪ³ªíªØ ú¼ªÃª¿ ãÁ£¬ «è«Ê«¿«ó ªÏ íÍêªÎª¦ª·ªíª«ªé û¼ªÐªïªÃªÆ£¬ ¡¸ãÅªÏ ú¾ª³ª¦ªËª¢ªëªÇªÏªÊª¤ª« ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏªÞª¿£¬ ª½ªÎ íÍêªÎª¦ª·ªíª«ªé û¼ªÐªïªÃªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ðĪ¯ª»ªè£¬ Ð᪲£® ªÈªÉªÞªëªÊ ¡¹£® ª½ªÎ íÍêªÏ ãŪò 㦪¤ ó¢ªáªÆ ñ«ìÑ «è«Ê«¿«ó ªÎªâªÈªËªª¿£®
- ª·ª«ª· íÍêªÏ ù¼ªâ ò±ªéªº£¬ «è«Ê«¿«ó ªÈ «À«Ó«Ç ªÀª±ª¬ª½ªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ª¿£®
- «è«Ê«¿«ó ªÏ í»ÝªΠÙëÐïªòª½ªÎ íÍêªË Ô¤ª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏª³ªìªò ïëªØ ꡪóªÇ ú¼ªªÊªµª¤ ¡¹£®
|
- And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
- And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.
|
- íÍꪬ ú¼ªÃªÆª·ªÞª¦ªÈ «À«Ó«Ç ªÏ à´õÀªÎª«ª¿ªïªéªòªÏªÊªìªÆ Ø¡ªÁª¤ªÇ£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ß²ÓøÌ×çߪ·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªÕª¿ªêªÏ û»ªË Ï¢ªÅª±ª·£¬ û»ªË ë誤ª¿£® ªäª¬ªÆ «À«Ó«Ç ªÏ ãýª¬ ÕªªÁ 󷪤ª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ «è«Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ÙíÞÀªË ú¼ªªÊªµª¤£® ªïªìªïªìªÕª¿ªêªÏ£¬ ¡ºñ«ª¬ ßȪ˪謹ª·ªÈª¢ªÊª¿ªÎ ÊàªËªªªéªì£¬ ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÎ íáݪȪ¢ªÊª¿ªÎ íáݪΠÊàªËªªªéªìªë ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ Ù£ªòªµª·ªÆ ४꿪ΪǪ¹ ¡¹£® ª³ª¦ª·ªÆ «À«Ó«Ç ªÏ Ø¡ªÁ Ë۪꣬ «è«Ê«¿«ó ªÏ ïëªËªÏª¤ªÃª¿£®
|
|
|