|
- Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
- Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
- So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
- David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
- In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ðéªÏ «Ø«Ö«í«ó ªËª¤ªë «À«Ó«Ç ªÎªâªÈªËªªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Íé뿪Ǫ¹£®
- à»ªË «µ«¦«ë ª¬ªïªìªïªìªÎ èݪǪ¢ªÃª¿ ãÁªËªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ õóìýªêªµªìªÞª·ª¿£® ª½ª·ªÆ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªË£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÏªïª¿ª·ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªò Ù̪¹ªëªÇª¢ªíª¦£® ªÞª¿ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ï֪ȪʪëªÇª¢ªíª¦ ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿ ¡¹£®
- ª³ªÎªèª¦ªË «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕª¿ªÁª¬ ËË£¬ «Ø«Ö«í«ó ªËª¤ªë èݪΪâªÈªËªª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç èÝªÏ «Ø«Ö«í«ó ªÇ ñ«ªÎ îñªË ù¨ªéªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÀ£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ «À«Ó«Ç ªË êúªò ñ¼ª¤ªÇ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ·ª¿£®
- «À«Ó«Ç ªÏ èݪȪʪ꿪Ȫ ß²ä¨á¨ªÇ£¬ ÞÌä¨Ò´ªÎ Ê࣬ ᦪò ö½ªáª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ «Ø«Ö«í«ó ªÇ öÒҴ׿ª« êÅ «æ«À ªò ö½ªá£¬ ªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ß²ä¨ß²Ò´£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªÈ «æ«À ªò ö½ªáª¿£®
|
- And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
- Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
- And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
- So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
- And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
|
- èݪȪ½ªÎ ðôíºª¿ªÁªÈªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚÅ «¨«Ö«¹ ªÓªÈªò Íôªáª¿£® «¨«Ö«¹ ªÓªÈªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏª±ªÃª·ªÆ£¬ ª³ª³ªË Íôªá ìýªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª«ª¨ªÃªÆ£¬ ªáª·ª¤ªä ðëªÊª¨ªÇªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªò õÚª¤ ÝÙª¦ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£® ù¨ªéª¬¡¸«À«Ó«Ç ªÏª³ª³ªË Íôªá ìýªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ ¡¹ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÈª³ªíª¬ «À«Ó«Ç ªÏ «·«ª«ó ªÎ é©úªªò ö¢ªÃª¿£® ª³ªìª¬ «À«Ó«Ç ªÎ ïëªÇª¢ªë£®
- ª½ªÎ ìí «À«Ó«Ç ªÏ£¬ ¡¸ªÀªìªÇªâ «¨«Ö«¹ ªÓªÈªò ̪ªÈª¦ªÈª¹ªë ìѪϣ¬ ⩪òª¯ªß ß¾ª²ªë ðýúëªò ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «À«Ó«Ç ª¬ ãýªË ñóªóªÇª¤ªë ðëªÊª¨ªäªáª·ª¤ªò ̪ªÆ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªæª¨ªË ìÑ¢¯ªÏ£¬ ¡¸ªáª·ª¤ªä ðëªÊª¨ªÏ£¬ ÏàªËªÏª¤ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡¹ªÈ å몤ªÊªéªïª·ªÆª¤ªë£®
- «À«Ó«Ç ªÏª½ªÎ é©úªªË ñ¬ªóªÇ£¬ ª³ªìªò «À«Ó«Ç ªÎ ïëªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® ªÞª¿ «À«Ó«Ç ªÏ «ß«í ª«ªé Ò®ªÎ ñ²êÌªË àòÛúªò õ骤ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «À«Ó«Ç ªÏªÞª¹ªÞª¹ ÓÞª¤ªÊªë íºªÈªÊªê£¬ ª«ªÄ زÏڪΠã꣬ ñ«ª¬ ù¨ªÈ ÍìªËªªªéªìª¿£®
|
- And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
- And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
- And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
- And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
- Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
|
- «Ä«í ªÎ èÝ «Ò«é«à ªÏ «À«Ó«Ç ªË ÞÅíºªòªÄª«ªïª·ªÆ£¬ úÅÛÚªªªèªÓ ÓÞÍïªÈ à´Íïªò áêªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «À«Ó«Ç ªÎª¿ªáªË Ê«ªò ËïªÆª¿£®
- ª½ª·ªÆ «À«Ó«Ç ªÏ ñ«ª¬ í»Ýªò ̱ª¯ Ø¡ªÆªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪµªìª¿ª³ªÈ£¬ ñ«ª¬ª½ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªËª½ªÎ èÝÏЪò ý骵ªìª¿ª³ªÈªò çöªÃª¿£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «Ø«Ö«í«ó ª«ªéªªÆ ý£¬ ªµªéªË «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ô£ªÈª½ªÐªáªò ìýªìª¿ªÎªÇ£¬ ªàª¹ª³ªÈ Ò¦ª¬ªÞª¿ «À«Ó«Ç ªË ßæªìª¿£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ù¨ªË ßæªìª¿ íºªÎ Ù£ªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «·«ã«ó«à«¢ £¬ «·«ç«Ð«Ö £¬ «Ê«¿«ó £¬ «½«í«â«ó £¬
- «¤«Ö«Ï«ë £¬ «¨«ê«·«å«¢ £¬ «Í«Ú«° £¬ «ä«Ô«¢ £¬
|
- And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
- But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
- The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
- And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
- And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
|
- «¨«ê«·«ã«Þ £¬ «¨«ê«¢«À £¬ ªªªèªÓ «¨«ê«Ú«ì«Æ £®
- ªµªÆ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏ£¬ «À«Ó«Ç ª¬ êúªò ñ¼ª¬ªìªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪ˪ʪ꿪³ªÈªò Ú¤ª£¬ ªßªÊ ß¾ªÃªÆªªÆ «À«Ó«Ç ªò ⤪·ª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÏª½ªìªò Ú¤ª¤ªÆ é©úªªË ù»ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏªªÆ£¬ «ì«Ñ«¤«à ªÎ ÍÛªË Îƪ¬ªÃªÆª¤ª¿£®
- «À«Ó«Ç ªÏ ñ«ªË Ùýª¦ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸«Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªË ú¾ª«ªÃªÆ ß¾ªëªÙªªÇª·ªçª¦ª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªòªïª¿ª·ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªëªÇª·ªçª¦ª« ¡¹£® ñ«ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ß¾ªëª¬ªèª¤£® ªïª¿ª·ªÏª«ªÊªéªº «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª¹ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÏ «Ð«¢«ë ¡¤ «Ú«é«¸«à ªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ù¨ªéªòª½ªÎ á¶ªÇ ÌªªÁ ÷òªê£¬ ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªÏ£¬ ÷òªê õóªë ⩪Ϊ誦ªË£¬ îتòªïª¿ª·ªÎ îñªË ÷òªéªìª¿ ¡¹£® ª½ªìªæª¨ªËª½ªÎ ᶪΠ٣ªÏ «Ð«¢«ë ¡¤ «Ú«é«¸«à ªÈ û¼ªÐªìªÆª¤ªë£®
|
- And there they left their images, and David and his men burned them.
- And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
- And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
- And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
- And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
|
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÏª½ªÎ á¶ªË ù¨ªéªÎ éÏßÀªò Þ×ªÆªÆ ú¼ªÃª¿ªÎªÇ£¬ «À«Ó«Ç ªÈª½ªÎ ðôíºª¿ªÁªÏª½ªìªò ê¡ªÓ Ë۪ê¿£®
- «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈª¬£¬ ªÕª¿ª¿ªÓ ß¾ªÃªÆªªÆ£¬ «ì«Ñ«¤«à ªÎ ÍÛªË Îƪ¬ªÃª¿ªÎªÇ£¬
- «À«Ó«Ç ªÏ ñ«ªË Ùýª¦ª¿ª¬£¬ ñ«ªÏ åëªïªìª¿£¬ ¡¸ß¾ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéªÎª¦ª·ªíªË üު꣬ «Ð«ë«µ«à ªÎ ÙʪΠîñª«ªé ù¨ªéªò 㩪¤ªÊªµª¤£®
- «Ð«ë«µ«à ªÎ ÙʪΠ߾ªË ú¼òäªÎ ë媬 Ú¤ª¨ª¿ªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÝǪ¤ Ø¡ª¿ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ ãÁ£¬ ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ îñªË õóªÆ£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªÎ ÏÚ᧪ò ̪ª¿ªìªëª«ªéªÇª¢ªë ¡¹£®
- «À«Ó«Ç ªÏ£¬ ñ«ª¬ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªèª¦ªËª·ªÆ£¬ «Ú«ê«·«Æ ªÓªÈªò ̪ªÁ£¬ «²«Ð ª«ªé «²«¼«ë ªË ÐàªóªÀ£®
|
|
|