|
- And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
- He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
- For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
- And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
- And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
|
- «½«í«â«ó èÝªÏ ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ «Ä«í ª«ªé «Ò«é«à ªò û¼ªóªÇªª¿£®
- ù¨ªÏ «Ê«Õ«¿«ê ªÎ Ý»ðéªÎ ÍûÜþªÎ íªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ Ý«ªÏ «Ä«í ªÎ ìѪǣ¬ ôìÔުΠá¬ÍïìѪǪ¢ªÃª¿£® «Ò«é«à ªÏ ôìÔުΪ¤ªíª¤ªíªÊ á¬Íïªòª¹ªë ò±û³ªÈ çöªêªÈ ò±ãÛªË Ø»ªÁª¿ íºªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ «½«í«â«ó èݪΪȪ³ªíªËªªÆ£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ á¬Íïªòª·ª¿£®
- ù¨ªÏ ôìÔުΠñºì£Üâªò ñѪ¿£® ìéÜâªÎ ñºªÎ ÍÔªµªÏ ä¨ø¢ ««å«Ó«È £¬ ª½ªÎªÞªïªêªÏ ˵ªòªâªÃªÆ ö´ªëªÈ ä¨ì£ ««å«Ó«È ª¢ªê£¬ ò¦ÞÌÜâªÎ ý§ªµªÇ ÍöÔתǪ¢ªÃª¿£® öâªÎ ñºªâ ÔÒª¸ªÇª¢ªë£®
- ªÞª¿ ôìÔÞªò éÁª«ª·ªÆ ñºÔé죪Īò ðãªê£¬ ñºªÎ ð¢ªËª¹ª¨ª¿£® ª½ªÎ ìéªÄªÎ ñºÔéªÎ ÍÔªµªÏ çé ««å«Ó«È £¬ öâªÎ ñºÔéªÎ ÍÔªµªâ çé ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
- ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªÎª¿ªáªË áðªË øºªóªÀ ãÞªêªÒªâªÇ ã¼áæÙ¼åƪΠØÑá¬Íï죪Īò ðãªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁª³ªÎ ñºÔéªÎª¿ªáªË ìéªÄ£¬ ª«ªÎ ñºÔéªÎª¿ªáªË ìéªÄªò ðãªÃª¿£®
|
- And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
- And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.
- And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.
- And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
- And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
|
- ªÞª¿ª¶ª¯ªíªò ðãªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁ 죢¯ªÓªÎª¶ª¯ªíªò ìéªÄªÎ ØÑá¬ÍïªÎ ß¾ªÎªÞªïªêªË ðãªÃªÆ£¬ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªò Ï骤ª¿£® öâªÎ ñºÔéªËªâ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
- ª³ªÎ ÕƪΠñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªÎ ß¾ªË ÞÌ ««å«Ó«È ªÎªæªêªÎ ü£ªÎ á¬Í窱ª¢ªÃª¿£®
- 죪ĪΠñºªÎ ß¾Ó®ªÎ ü¯ª¤ ÔÍõóÝ»ªÎ ß¾ªËª¢ªë ØÑá¬ÍïªÎ ñºÔéªÎ ñ²ê̪˪ϣ¬ ªªªÎªªªÎ ì£ÛݪΪ¶ª¯ªíª¬ 죢¯ªÓªËªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- ª³ªÎ ñºªò ãêîüªÎ ÕÆªË Ø¡ªÆª¿£® ª¹ªÊªïªÁ ÑõªË ñºªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «ä««ó ªÈ Ù£ªÅª±£¬ ÝÁªË ñºªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «Ü«¢«º ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
- ª½ªÎ ñºªÎ ð¢ªËªÏªæªêªÎ ü£ªÎ á¬Í窱ª¢ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆª½ªÎ ñºªÎ ðãíª¬ªÇªª¢ª¬ªÃª¿£®
|
- And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.
- And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.
- It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
- And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
- And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
|
- ªÞª¿ úªò ñÑªÆ ðãªÃª¿£® æÞª«ªé æÞªÞªÇ ä¨ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ñ²êÌªÏ å÷û¡ªòªÊª·£¬ ÍÔªµ çé ««å«Ó«È ªÇ£¬ ª½ªÎ ñ²êÌªÏ ËµªòªâªÃªÆ ö´ªëªÈ ß²ä¨ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎ æުΠù»ªËªÏ ß²ä¨ ««å«Ó«È ªÎ ñ²ê̪òªáª°ªëªÒªµª´ª¬ª¢ªÃªÆ£¬ úªÎ ñ²ê̪ò ê̪óªÇª¤ª¿£® ª½ªÎªÒªµª´ªÏ 죢¯ªÓªÇ£¬ úªò ñѪë ãÁªË ñѪ¿ªâªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ªÎ úªÏ ä¨ì£ªÎ éڪΠ߾ªË öǪ«ªì£¬ ª½ªÎ ß²ªÄªÏ ÝÁªË ú¾ª«ª¤£¬ ß²ªÄªÏ à¤ªË ú¾ª«ª¤£¬ ß²ªÄªÏ ÑõªË ú¾ª«ª¤£¬ ß²ªÄªÏ ÔÔªË ú¾ª«ªÃªÆª¤ª¿£® úªÏª½ªÎ ß¾ªË öǪ«ªì£¬ éڪΪ¦ª·ªíªÏ ËËÒ®ªË ú¾ª«ªÃªÆª¤ª¿£®
- úªÎ ý§ªµªÏ ⢪ΠøëªÇ£¬ ª½ªÎ æÞªÏ ÛʪΠæުΪ誦ªË£¬ ªæªêªÎ ü£ªË ÞĪ»ªÆ ðãªéªìª¿£® úªËªÏ ⩪¬ ì£ô¶ «Ð«Æ ªÏª¤ªÃª¿£®
- ªÞª¿ ôìÔުΠ÷»ªò ä¨ËÁðãªÃª¿£® ÷»ªÏ íþªµ ÞÌ ««å«Ó«È £¬ øëÞÌ ««å«Ó«È £¬ ÍÔªµ ß² ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:
- And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.
- And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
- And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.
- And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.
|
- ª½ªÎ ÷»ªÎ Ï°ðãªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ÷»ªËªÏ Ìð÷ùª¬ª¢ªê£¬ Ìð÷ùªÏ ¢¯ªÎ ñéªËª¢ªÃª¿£®
- ¢¯ªÎ ñéªËª¢ªë Ìð÷ùªËªÏ£¬ ª·ª·ªÈ éÚªÈ «±«ë«Ó«à ªÈª¬ª¢ªê£¬ ªÞª¿£¬ ª·ª·ªÈ éڪΠ߾ªÈ ù»ªËª¢ªë ¢¯ªÎ ÞØØüªËªÏ ü£ãުꪬ á¬Í覆ªÆª¢ªÃª¿£®
- ªÞª¿ ÷»ªËªÏªªªÎªªªÎ Þ̪ĪΠôìÔުΠó³×Ǫȣ¬ ôìÔުΠó³õª¢ªê£¬ ª½ªÎ Þ̪¹ªßªËªÏ á©ÚïªÎªµªµª¨ª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ªÎªµªµª¨ªÏ£¬ ªªªÎªªªÎ ü£ãÞªêªÎª«ª¿ªïªéªË ñÑªÆ ðãªêªÄª±ªÆª¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎ Ï¢ªÏ ìé ««å«Ó«È ß¾ªË Ôͪ õóªÆ£¬ ÷»ªÎ ð¢ªÎ Ò®ªËª¢ªê£¬ ª½ªÎ Ï¢ªÏ ü¯ª¯£¬ ÷»ñ¨ªÎªèª¦ªË ðãªéªì£¬ 䢪µ ìé ««å«Ó«È ÚâªÇª¢ªÃª¿£® ªÞª¿ª½ªÎ Ï¢ªËªÏ ðÁªê Úªª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ªÎ Ìð÷ùªÏ ÞÌÊǪǣ¬ ü¯ª¯ªÊª«ªÃª¿£®
- Þ̪ĪΠó³×ÇªÏ Ìð÷ùªÎ ù»ªËª¢ªê£¬ ó³õîªÏ ÷»ªË ö¢ªê Üõª±ªÆª¢ªê£¬ ó³×ǪΠÍÔªµªÏªªªÎªªªÎ ìé ««å«Ó«È ÚâªÇª¢ªÃª¿£®
|
- And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.
- And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.
- And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.
- For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
- After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.
|
- ó³×ǪΠϰðãªÏ îúó³ªÎ ó³×ǪΠϰðãªÈ ÔÒª¸ªÇ£¬ ª½ªÎ ó³õîªÈ æÞªÈ äÖªÈ î»ªÈªÏªßªÊ ñÑÚªªÇª¢ªÃª¿£®
- ªªªÎªªªÎªÎ ÷»ªÎ Þ̪¹ªßªË Þ̪ĪΪµªµª¨ª¬ª¢ªê£¬ ª½ªÎªµªµª¨ªÏ ÷»ªÎ ìéÝ»ªòªÊª·ªÆª¤ª¿£®
- ÷»ªÎ ß¾ªËªÏ ÍÔªµ Úâ ««å«Ó«È ªÎ ü¯ª¤ Óá×Ǫ¬ª¢ªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ÷»ªÎ ß¾ªËª¢ªëª½ªÎ ò¨ñºªÈ Ìð÷ùªÈªÏª½ªÎ ìéÝ»ªòªÊª·ªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎ ò¨ñºªÎ øúØüªÈ Ìð÷ùªËªÏª½ªìª¾ªìªÎ íÞᶪˣ¬ «±«ë«Ó«à ªÈ£¬ ª·ª·ªÈ£¬ ª·ªåªíªò ʾªß£¬ ªÞª¿ª½ªÎ ñ²êÌªË ü£ãÞªêªò 㿪·ª¿£®
- ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ ä¨ËÁªÎ ÷»ªò ðãªÃª¿£® ª½ªìªÏªßªÊ ÔÒª¸ ñÑÛ°£¬ ÔÒª¸ õ»Ûö£¬ ÔÒª¸ û¡ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.
- And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.
- And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:
- The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;
- And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;
|
- ªÞª¿ ôìÔުΠá©Úïªò ä¨ËÁðãªÃª¿£® á©ÚïªÏªªªÎªªªÎ ÞÌä¨ «Ð«Æ ªÎ ⩪¬ªÏª¤ªê£¬ á©ÚïªÏªªªÎªªªÎ ÞÌ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£® ä¨ËÁªÎ ÷»ªÎ ß¾ªËªÏªªªÎªªªÎ ìéªÄªºªÄªÎ á©Ú窱ª¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎ ÷»ªÎ çéËÁªò ÏàªÎ ÑõªÎ Û°ªË£¬ çéËÁªò ÏàªÎ ÝÁªÎ Û°ªË öǪ£¬ ÏàªÎ ÔÔÑõªÎ Û°ªË úªòª¹ª¨ª¿£®
- «Ò«é«à ªÏªÞª¿ªÄªÜªÈ ä¨ÒöªÈ Û¤ªò ðãªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «Ò«é«à ªÏ «½«í«â«ó èݪΪ¿ªáªË ñ«ªÎ ÏàªÎª¹ªÙªÆªÎ á¬ÍïªòªÊª· ðûª¨ª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ ì£ÜâªÎ ñºªÈ£¬ ª½ªÎ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªÎ 죪ĪΠ謪ȣ¬ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªÎ 죪ĪΠ謪òªªªªª¦ 죪ĪΠØÑá¬ÍïªÈ£¬
- ª½ªÎ 죪ĪΠØÑá¬ÍïªÎª¿ªáªÎª¶ª¯ªí ÞÌÛÝ£® ª³ªÎª¶ª¯ªíªÏ ìéªÄªÎ ØÑá¬ÍïªË£¬ 죢¯ªÓªËªÄª±ªÆ£¬ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªÎ 죪ĪΠ謪ò Ï骤ª¿£®
|
- And the ten bases, and ten lavers on the bases;
- And one sea, and twelve oxen under the sea;
- And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
- In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.
- And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
|
- ªÞª¿ ä¨ËÁªÎ ÷»ªÈ£¬ ª½ªÎ ÷»ªÎ ß¾ªÎ ä¨ËÁªÎ á©ÚïªÈ£¬
- ìéªÄªÎ úªÈ£¬ ª½ªÎ úªÎ ù»ªÎ ä¨ì£ªÎ éڪȪǪ¢ªÃª¿£®
- ªµªÆªÄªÜªÈ ä¨ÒöªÈ Û¤£¬ ª¹ªÊªïªÁ «Ò«é«à ª¬ «½«í«â«ó èݪΪ¿ªáªË ðãªÃª¿ ñ«ªÎ ÏàªÎª³ªìªéªÎ ÐïªÏªßªÊ ÎêΪ¢ªë ôìÔުǪ¢ªÃª¿£®
- èÝªÏ «è«ë«À«ó ªÎ î¸ò¢ªÇ£¬ «¹«³«Æ ªÈ «¶«ì«¿«ó ªÎ ÊàªÎ ïÄ÷ϪΠò¢ªÇª³ªìªéªò ñѪ¿£®
- «½«í«â«ó ªÏª½ªÎ Ð窱 ÞªßÈªË Òýª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ Ë˪½ªìªòªÏª«ªéªºªËªªª¤ª¿£® ª½ªÎ ôìÔުΠñ쪵ªÏ£¬ ªÏª«ªê ÔðªÊª«ªÃª¿£®
|
- And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
- And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
- And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
- So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
|
- ªÞª¿ «½«í«â«ó ªÏ ñ«ªÎ ÏàªËª¢ªëªâªíªâªíªÎ Ðïªò ðãªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁ ÑѪΠð®Ó¦ªÈ£¬ ÍꪨªÎ «Ñ«ó ªò î°ª»ªë ÑѪΠÏõ£¬
- ªªªèªÓ âíÑѪΠõ·÷»£® ª³ªÎ õ·÷»ªÏ ÜâîüªÎ îñªË£¬ çéªÄªÏ ÑõªË£¬ çéªÄªÏ ÝÁªËª¢ªÃª¿£® ªÞª¿ ÑѪΠü£ªÈ£¬ ªÈªâª·ªÓ Ù©ªÈ£¬ ãýª«ªªÈ£¬
- âíÑѪΠ٩ªÈ£¬ ãýï·ªêªÐªµªßªÈ£¬ Û¤ªÈ£¬ úŪΠÛʪȣ¬ ãýö¢ªê Ù©ªÈ£¬ ò¸á¡á¶ªÇª¢ªë ÏàªÎ çóªÎªÈªÓªéªÎª¿ªáªªªèªÓ£¬ ÏàªÎ ÛÈîüªÎªÈªÓªéªÎª¿ªáªË£¬ ÑѪΪҪ¸ªÄªÜªò ðãªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «½«í«â«ó èݪ¬ ñ«ªÎ ÏàªÎª¿ªáªË ðãªëª¹ªÙªÆªÎ á¬ÍïªÏ ðûªÃª¿£® ª½ª·ªÆ «½«í«â«ó ªÏ Ý« «À«Ó«Ç ª¬ªµªµª²ª¿ Úª£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÑÑëÞªªªèªÓ ÐïÚªªò ýͪ¨ ìýªê£¬ ñ«ªÎ ÏàªÎ ÜÄíúªÎ ñéªËª¿ª¯ªïª¨ª¿£®
|
|
|