|
- Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
- Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
- Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
- The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
- Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
|
- ªµªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ßöª¤ªÆªèª³ª·ª¿ ÞÀªËªÄª¤ªÆ Óͪ¨ªëªÈ£¬ ÑûíªÏ ÜþìѪ˪ժìªÊª¤ª¬ªèª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ Üôù¡ú¼ªË ùèªëª³ªÈªÎªÊª¤ª¿ªáªË£¬ ÑûíªÏª½ªìª¾ªì í»ÝªΠô£ªò ò¥ªÁ£¬ ÜþìѪ⪽ªìª¾ªì í»ÝªΠÜýªò ò¥ªÄª¬ªèª¤£®
- ÜýªÏ ô£ªËª½ªÎ ݪò Íýª·£¬ ô£ªâ ÔÒåÆªË ÜýªËª½ªÎ ݪò Íýª¹ªÙªªÇª¢ªë£®
- ô£ªÏ í»ÝªΪ«ªéªÀªò í»ë¦ªËª¹ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª½ªìª¬ªÇªªëªÎªÏ ÜýªÇª¢ªë£® Üýªâ ÔÒåÆªË í»ÝªΪ«ªéªÀªò í»ë¦ªËª¹ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª½ªìª¬ªÇªªëªÎªÏ ô£ªÇª¢ªë£®
- û»ªË ËÞªóªÇªÏª¤ª±ªÊª¤£® ª¿ªÀª·£¬ ùêëòªÎ ß¾ªÇ Ñ·ªË îöãýª¹ªëª¿ªáªË£¬ ª·ªÐªéª¯ ßÓܬªì£¬ ª½ªìª«ªéªÞª¿ ìéßýªËªÊªëª³ªÈªÏ£¬ ªµª·ªÄª«ª¨ªÊª¤£® ª½ª¦ªÇªÊª¤ªÈ£¬ í»ð¤ÕôªÎªÊª¤ªÎªË 㫪¸ªÆ£¬ «µ«¿«ó ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ë¯û㪹ªëª«ªâ ò±ªìªÊª¤£®
|
- But I speak this by permission, and not of commandment.
- For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
- I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
- But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
- And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
|
- ì¤ß¾ªÎª³ªÈªÏ£¬ åÓÜƪΪĪâªêªÇ å몦ªÎªÇª¢ªÃªÆ£¬ Ù¤Öµª¹ªëªÎªÇªÏªÊª¤£®
- ªïª¿ª·ªÈª·ªÆªÏ£¬ ªßªóªÊªÎ íºª¬ªïª¿ª· í»ãóªÎªèª¦ªËªÊªÃªÆªÛª·ª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªÒªÈªêªÓªÈªê ãꪫªéª½ªìª¾ªìªÎ ÞôÚªªòª¤ª¿ªÀª¤ªÆª¤ªÆ£¬ ª¢ªë ìѪϪ³ª¦ª·ªÆªªªê£¬ öâªÎ ìѪϪ½ª¦ª·ªÆª¤ªë£®
- óªË£¬ Ú±ûæíºª¿ªÁªÈªäªâªáª¿ªÁªÈªË å몦ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÎªèª¦ªË£¬ ªÒªÈªêªÇªªªìªÐ£¬ ª½ªìª¬ª¤ªÁªÐªóªèª¤£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· í»ð¤ª¹ªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤ªÊªé£¬ Ì¿û檹ªëª¬ªèª¤£® ïתΠæת¨ªëªèªêªÏ£¬ Ì¿û檹ªë Û°ª¬£¬ ªèª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- Ìڪˣ¬ Ì¿û檷ªÆª¤ªë íºª¿ªÁªË Ù¤ª¸ªë£® Ù¤ª¸ªëªÎªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÇªÏªÊª¯ ñ«ªÇª¢ªëª¬£¬ ô£ªÏ Üýª«ªé ܬªìªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
|
- But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
- But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
- And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
- For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
- But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
|
- £¨ª·ª«ª·£¬ زìéܬªìªÆª¤ªëªÊªé£¬ Ì¿û檷ªÊª¤ªÇª¤ªëª«£¬ ª½ªìªÈªâ ÜýªÈ ûúú°ª¹ªëª«ª·ªÊªµª¤ £©£® ªÞª¿ Üýªâ ô£ªÈ ×îû檷ªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ª½ªÎªÛª«ªÎ ìÑ¢¯ªË å몦£® ª³ªìªò å몦ªÎªÏ£¬ ñ«ªÇªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªÇª¢ªë£® ª¢ªë úüð©ªË ÜôãáíºªÎ ô£ª¬ª¢ªê£¬ ª½ª·ªÆ ÍìªËª¤ªëª³ªÈªò ýìªóªÇª¤ªë íÞùêªËªÏ£¬ ×îû檷ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
- ªÞª¿£¬ ª¢ªë ÜþìѪΠÜýª¬ ÜôãáíºªÇª¢ªê£¬ ª½ª·ªÆ ÍìªËª¤ªëª³ªÈªò ýìªóªÇª¤ªë íÞùêªËªÏ£¬ ×îû檷ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ÜôãáíºªÎ ÜýªÏ ô£ªËªèªÃªÆªªèªáªéªìªÆªªªê£¬ ªÞª¿£¬ ÜôãáíºªÎ ô£ªâ ÜýªËªèªÃªÆªªèªáªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£® ªâª·ª½ª¦ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ íªÏ çýªìªÆª¤ªëª³ªÈªËªÊªëª¬£¬ ãùð·ªÏªªèª¤ªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª· ÜôãáíºªÎ Û°ª¬ ×îªìªÆ ú¼ª¯ªÎªÊªé£¬ ×îªìªëªÞªÞªËª·ªÆªªª¯ª¬ªèª¤£® úüð©ªâ í«Ø٪⣬ ª³ª¦ª·ª¿ íÞùêªËªÏ£¬ áÖÚÚªµªìªÆªÏª¤ªÊª¤£® ãêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò øÁûúªË Ùºªµª»ªëª¿ªáªË£¬ ᯪµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
- But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
- Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
- Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
- Let every man abide in the same calling wherein he was called.
|
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ô£ªè£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Üýªò Ϫ¤ª¦ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªÉª¦ª·ªÆªïª«ªëª«£® ªÞª¿£¬ Üýªè£¬ ª¢ªÊª¿ªâ ô£ªò Ϫ¤ª¦ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªÉª¦ª·ªÆªïª«ªëª«£®
- ª¿ªÀ£¬ ÊÀí»ªÏ£¬ ñ«ª«ªé ÞôªïªÃª¿ ÝÂªË ë몸£¬ ªÞª¿ ãêªË ᯪµªìª¿ªÞªÞªÎ íî÷¾ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ÜƪàªÙªªÇª¢ªë£® ª³ªìª¬£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÎçüåªË Óߪ·ªÆªïª¿ª·ªÎ Ù¤ª¸ªëªÈª³ªíªÇª¢ªë£®
- ᯪµªìª¿ªÈª ùÜçߪò áôª±ªÆª¤ª¿ªé£¬ ª½ªÎ îæªòªÊª¯ª½ª¦ªÈª·ªÊª¤ª¬ªèª¤£® ªÞª¿£¬ ᯪµªìª¿ªÈª ùÜçߪò áôª±ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªé£¬ ùÜçߪò áôª±ªèª¦ªÈª·ªÊª¤ª¬ªèª¤£®
- ùÜçߪ¬ª¢ªÃªÆªâªÊª¯ªÆªâ£¬ ª½ªìªÏ Ùýð¹ªÇªÏªÊª¤£® ÓÞÞÀªÊªÎªÏ£¬ ª¿ªÀ ãêªÎ Ìüªáªò áúªëª³ªÈªÇª¢ªë£®
- ÊÀí»ªÏ£¬ ᯪµªìª¿ªÞªÞªÎ íî÷¾ªËªÈªÉªÞªÃªÆª¤ªëªÙªªÇª¢ªë£®
|
- Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
- For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
- Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
- Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
|
- ᯪµªìª¿ªÈª Ò¿Ö˪Ǫ¢ªÃªÆªâ£¬ ª½ªìªò ѨªËª·ªÊª¤ª¬ªèª¤£® ª·ª«ª·£¬ ªâª· í»ë¦ªÎ ãóªËªÊªêª¦ªëªÊªé£¬ ªàª·ªí í»ë¦ªËªÊªêªÊªµª¤£®
- ñ«ªËª¢ªÃªÆ ᯪµªìª¿ Ò¿Ö˪ϣ¬ ñ«ªËªèªÃªÆ í»ë¦ìѪȪµªìª¿ íºªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿£¬ ᯪµªìª¿ í»ë¦ìÑªÏ ««ê«¹«È ªÎ Ò¿Ö˪ʪΪǪ¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ÓÛʤªò ÝÙªÃªÆ Ø⪤ªÈªéªìª¿ªÎªÀ£® ìѪΠҿÖ˪ȪʪêƪϪ¤ª±ªÊª¤£®
- úü𩪿ªÁªè£® ÊÀí»ªÏ£¬ ª½ªÎ ᯪµªìª¿ªÞªÞªÎ íî÷¾ªÇ£¬ ãêªÎªßªÞª¨ªËª¤ªëªÙªªÇª¢ªë£®
|
|
|