´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 20ÀÏ (1)

 

¿¡½º´õ

  º»¼­´Â ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ ÅëÄ¡ ±â°£Áß Æ÷·Î ±Íȯ¿¡ Âü¿©ÇÏÁö ¾Ê°í ¹Ù»ç¿¡ ÀÖ´ø À¯´ë Æ÷·Î¹ÎµéÀ» ¹è°æÀ¸·Î ¿¡½º´õ¶ó´Â ÇÑ ÁöÇý·Î¿î À¯´ë ¿©ÀÎÀ» ÅëÇÏ¿© Çϳª´Ô²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀ» ´ëÀûÀÚµéÀÇ À§Çù¿¡¼­ ¾î¶»°Ô º¸È£Çϼ̴°¡¸¦ ¹àÈ÷°í ÀÖ´Ù.

  ¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð°¡ ÆóÀ§µÈ ÈÄ, »õ·Î¿î ¿ÕÈÄ·Î °£ÅÃµÈ ¿¡½º´õÀÇ »çÃÌ ¸ð¸£µå°³´Â ¿ÕÀÇ ¾Ï»ì À½¸ð¸¦ »çÀü¿¡ ¾Ë°í ¿ÕÀÇ »ý¸íÀ» ±¸ÇÏ¿´´Ù. ¿ÕÀÇ ½ÅÀÓÀ» ¹Þ´ø Çϸ¸Àº Àڽſ¡°Ô ÀýÇÏÁö ¾ÊÀº ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ºÐ°³ÇÏ¿© À¯´ë ¹ÎÁ·À» ¸êÀý½Ãų °ÍÀ» °èȹÇÑ´Ù. ÀÌ¿¡ ¿¡½º´õ´Â ¸ñ¼ûÀ» ³»°É°í ¿Õ²² °£Ã»ÇÏ°Ô µÇ°í, ¸ð¸£µå°³ÀÇ ¾÷Àû°ú Çϸ¸ÀÇ °è¶ôÀÌ µå·¯³ª Çϸ¸Àº óÇüµÇ°í À¯´ëÀÎÀÇ ½Â¸® ¼Ó¿¡ ºÎ¸²Àý ÃàÁ¦°¡ °ÅÇàµÈ´Ù.

 

 

¿¡½º´õ 1:1-2:23

¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ ÀÜÄ¡¿¡¼­ ¿ÕÈÄ ¿Í½ºµð´Â ¿ÕÀÇ ¸í·ÉÀ» °ÅºÎÇÔÀ¸·Î½á ÆóÀ§µÇ¾ú´Ù. ±×¸®°í »õ ¿ÕÈÄ·Î ¿¡½º´õ°¡ °£ÅõǾú´Ù. ¸ð¸£µå°³´Â ¿ÕÀ» ¸ð»ìÇÏ·Á´Â µÎ ³»½ÃÀÇ À½¸ð¸¦ ¿¡½º´õ¸¦ ÅëÇØ º¸°íÇÏ¿´°í, ±×ÀÇ À̸§Àº ±ÃÁß Àϱ⿡ ±â·ÏµÇ¾ú´Ù.
 
  ¿Í½ºµðÀÇ ÆóÀ§(1:1-1:22)    
 
  1. Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:)
  2. That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace,
  3. In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:
  4. When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, even an hundred and fourscore days.
  5. And when these days were expired, the king made a feast unto all the people that were present in Shushan the palace, both unto great and small, seven days, in the court of the garden of the king's palace;
  1. «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ ª¹ªÊªïªÁ «¤«ó«É ª«ªé «¨«Á«ª«Ô«ä ªÞªÇ ÛÝì£ä¨öÒñ¶ªò ö½ªáª¿ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ ªÎ ᦣ¬
  2. «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èݪ¬ âÏÔ´ «¹«µ ªÇ£¬ ª½ªÎ ÏЪΠêÈªË ñ¨ª·ªÆª¤ª¿ª³ªí£¬
  3. ª½ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯ß²Ò´ªË£¬ ù¨ªÏª½ªÎ ÓÞãíªªªèªÓ ã´ãíª¿ªÁªÎª¿ªáªË ñÐæêò à⪱ª¿£® «Ú«ë«·«ã ªÈ «á«Ç«¢ ªÎ íâÏÚªªªèªÓ ÏþðéªÊªéªÓªË ð³ñ¶ªÎ ÓÞãíª¿ªÁª¬ª½ªÎ îñªËª¤ª¿£®
  4. ª½ªÎ ãÁ£¬ èݪϪ½ªÎ àüªóªÊ ÏЪΠݣªÈ£¬ ª½ªÎ èÝêΪΠýʪ­ªÈ£¬ ªÏªÊªäª«ªµªò ãƪ·ªÆ Òýª¯ªÎ ìíªò ñìªÍ£¬ ÛÝø¢ä¨ìíªË ÐàªóªÀ£®
  5. ª³ªìªéªÎ ìíª¬ ðûªÃª¿ ãÁ£¬ èÝªÏ èݪΠÏàîüªÎ ꮪΠïԪǣ¬ âÏÔ´ «¹«µ ªËª¤ªë ÓÞᳪΪ¹ªÙªÆªÎ ÚŪΪ¿ªáªË öÒìíªÎ Ê࣬ ñÐæêò à⪱ª¿£®
  1. Where were white, green, and blue, hangings, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and pillars of marble: the beds were of gold and silver, upon a pavement of red, and blue, and white, and black, marble.
  2. And they gave them drink in vessels of gold, (the vessels being diverse one from another,) and royal wine in abundance, according to the state of the king.
  3. And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
  4. Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
  5. On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,
  1. ª½ª³ªËªÏ ÛÜØúø֪Πá÷Ø­ªÈ ôìßäªÎªÈªÐªêªÈª¬ª¢ªÃªÆ£¬ í¹ßäªÎ á¬ø֪ΪҪâªÇ ëުΠ×ǪªªèªÓ ÓÞ×âപΠñºªËªÄªÊª¬ªìªÆª¤ª¿£® ªÞª¿ íþª¤ª¹ªÏ ÑÑëÞªÇ íªéªì£¬ à´ÍÇªÈ ÓÞ×âà´ªÈ òØñÁø¯ªªªèªÓ ÜÄപΠ﷪êªÏªá á¬ÍïªÎ ßɪΠ߾ªË öǪ«ªìªÆª¤ª¿£®
  2. ñÐªÏ ÑѪΠÛ滂 Þôªïªê£¬ ª½ªÎ ÛʪϪ½ªìª¾ªì êު꿪âªÎªÇ£¬ èݪΠÓÞª­ªÊ ÓøÕáªËªÕªµªïª·ª¯£¬ èݪΠéĪ¤ªë ñЪò à­ª·ªßªÊª¯ ÞôªïªÃª¿£®
  3. ª½ªÎ ëæªàª³ªÈªÏ ÛöªËª«ªÊª¤£¬ ªÀªìªâª·ª¤ªéªìªëª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿£® ª³ªìªÏ èݪ¬ ìÑ¢¯ªËªªªÎªªªÎ í»ÝªΠû¿ªàªèª¦ªËªµª»ªèªÈ ÏàïժΪ¹ªÙªÆªÎ æµìÑªË Ù¤ª¸ªÆªªª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  4. èÝÝå «ï«·«Æ ªâªÞª¿ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èÝªË áÕª¹ªë èÝÏàªÎ Ò®ªÇ Ò³ª¿ªÁªÎª¿ªáªË ñÐæêò à⪱ª¿£®
  5. öÒìíÙÍªË «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èÝªÏ ñЪΪ¿ªáªË ãýª¬ èùª·ª¯ªÊªê£¬ èݪΠîñªË Þª¨ªë öÒìѪΠã´ðô «á«Û«Þ«ó £¬ «Ó«º«¿ £¬ «Ï«ë«Ü«Ê £¬ «Ó«°«¿ £¬ «¢«Ð«°«¿ £¬ «¼«¿«ë ªªªèªÓ «««ë«««¹ ªË Ù¤ª¸ªÆ£¬
  1. To bring Vashti the queen before the king with the crown royal, to shew the people and the princes her beauty: for she was fair to look on.
  2. But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.
  3. Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
  4. And the next unto him was Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, and which sat the first in the kingdom;)
  5. What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?
  1. èÝÝå «ï«·«Æ ªË èÝÝåªÎ ήªòª«ªÖªéª»ªÆ èݪΠîñªËª³ªµª»ªèªÈ åëªÃª¿£® ª³ªìªÏ ù¨Ò³ª¬ Ú¸ª·ª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ Ú¸ª·ªµªò ÚŪéªÈ ÓÞãíª¿ªÁªË ̸ª»ªëª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ªÈª³ªíª¬£¬ èÝÝå «ï«·«Æ ªÏ ã´ðôª¬ îª¿ èݪΠ٤ֵªË ðôªÃªÆ ÕΪ몳ªÈªò ËÞªóªÀªÎªÇ£¬ èÝªÏ ÓÞª¤ªË Ýɪ꣬ ª½ªÎ ÒÁªêª¬ ù¨ªÎ Ò®ªË æת¨ª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ èÝªÏ ãÁªò ò±ªÃªÆª¤ªë ò±íºªË åëªÃª¿£¬ ¡ª¡ªèݪϪ¹ªÙªÆ Ûö×ÈªÈ ãû÷÷ªË ÷ת¸ªÆª¤ªë íºªË ßÓÓȪ¹ªëªÎªò ßȪȪ·ª¿£®
  4. ãÁªË èݪΠó­ªËª¤ª¿ ìÑ¢¯ªÏ «Ú«ë«·«ã ªªªèªÓ «á«Ç«¢ ªÎ öÒìѪΠÓÞãí «««ë«·«Ê £¬ «»«¿«ë £¬ «¢«Ç«Þ«¿ £¬ «¿«ë«·«· £¬ «á«ì«¹ £¬ «Þ«ë«»«Ê £¬ «á«à«««ó ªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ ËËèݪΠäÔªò ̸ªë íºªÇ£¬ ÏЪΠâÏêÈªË ñ¨ª¹ªë ìÑ¢¯ªÇª¢ªÃª¿ ¡ª¡ª
  5. ¡¸èÝÝå «ï«·«Æ ªÏ£¬ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èݪ¬ ã´ðôªòªâªÃªÆ îª¿ Ù¤Öµªò ú¼ªïªÊª¤ªæª¨£¬ Ûö×ÈªË ðôªÃªÆ ù¨Ò³ªËªÉª¦ª·ª¿ªéªèª«ªíª¦ª« ¡¹£®
  1. And Memucan answered before the king and the princes, Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the people that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
  2. For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
  3. Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.
  4. If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
  5. And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.
  1. «á«à«««ó ªÏ èÝªÈ ÓÞãíª¿ªÁªÎ îñªÇ åëªÃª¿£¬ ¡¸èÝÝå «ï«·«Æ ªÏª¿ªÀ èݪ˪ફªÃªÆ ç÷ª¤ ÞÀªòª·ª¿ªÐª«ªêªÇªÊª¯£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÓÞãíªªªèªÓ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èݪΠÊÀñ¶ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚŪ˪ફªÃªÆªâª·ª¿ªÎªÇª¹£®
  2. èÝÝåªÎª³ªÎ ú¼ª¤ªÏª¢ªÞªÍª¯ª¹ªÙªÆªÎ Ò³ª¿ªÁªË Ú¤ª¨ªÆ£¬ ù¨ªéªÏªÄª¤ªËª½ªÎ ÙÍªË Üýªò Ý䪷ªá£¬ ¡º«¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èÝªÏ èÝÝå «ï«·«Æ ªË£¬ ù¨ªÎ îñªË ÕΪëªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿ª¬ª³ªÊª«ªÃª¿ ¡»ªÈ å몦ªÇª·ªçª¦£®
  3. èÝÝåªÎª³ªÎ ú¼ª¤ªò Ú¤ª¤ª¿ «Ú«ë«·«ã ªÈ «á«Ç«¢ ªÎ ÓÞãíªÎ ÜýìѪ¿ªÁªâªÞª¿£¬ ÐÑìí£¬ èݪΪ¹ªÙªÆªÎ ÓÞãíª¿ªÁªËª³ªÎªèª¦ªË å몦ªÇª·ªçª¦£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ ù±ªº Ý䪷ªáªÈ ÒÁªêª¬ Òýª¯ ÑêêªÞª¹£®
  4. ªâª· èݪ¬ªèª·ªÈªµªìªëªÊªéªÐ£¬ «ï«·«Æ ªÏª³ªÎ ý­£¬ î¢ªÓ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èݪΠîñªËª­ªÆªÏªÊªéªÊª¤ªÈª¤ª¦ èݪΠ٤ֵªò ù»ª·£¬ ª³ªìªò «Ú«ë«·«ã ªÈ «á«Ç«¢ ªÎ Ûö×ȪΠñéªË ßöª­ª¤ªìªÆ ܨªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªËª·£¬ ª½ª·ªÆ èÝÝåªÎ êȪò ù¨Ò³ªËªÞªµªë öâªÎ íºªË æ¨ª¨ªÊªµª¤£®
  5. èݪΠù»ªµªìªë ðߪ¬ª³ªÎ ÓÞª­ªÊ ÏЪ˪¢ªÞªÍª¯ ͱª² ãƪµªìªëªÈª­£¬ ô£ª¿ªë íºªÏª³ªÈª´ªÈª¯£¬ ª½ªÎ Üýªò ÍÔù»ªÎ ܬªÊª¯ ÍìªË Ìת¦ªèª¦ªËªÊªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  1. And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan:
  2. For he sent letters into all the king's provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and that it should be published according to the language of every people.
  1. èÝªÈ ÓÞãíª¿ªÁªÏª³ªÎ åë稪òªèª·ªÈª·ª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ «á«à«««ó ªÎ åë稪ΪȪªªêªË ú¼ªÃª¿£®
  2. èÝªÏ èݪΠð³ñ¶ªËª¢ªÞªÍª¯ ßöªò áêªê£¬ ÊÀñ¶ªËªÏª½ªÎ Ùþí®ªËª·ª¿ª¬ª¤£¬ ÊÀÚÅðéªËªÏª½ªÎ åëåު˪·ª¿ª¬ªÃªÆ ßöª­ áêªê£¬ ª¹ªÙªÆ Ñûí­ª¿ªë íºªÏª½ªÎ Ê«ªÎ ñ«ªÈªÊªëªÙª­ª³ªÈ£¬ ªÞª¿ í»ÝªΠÚŪΠåëåÞªò éĪ¤ªÆ åÞªëªÙª­ª³ªÈªòªµªÈª·ª¿£®
 
  ¿ÕÈÄ·Î »ÌÈù ¿¡½º´õ(2:1-2:23)    
 
  1. After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
  2. Then said the king's servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
  3. And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given them:
  4. And let the maiden which pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.
  5. Now in Shushan the palace there was a certain Jew, whose name was Mordecai, the son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, a Benjamite;
  1. ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ý­£¬ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èݪΠÒÁªêª¬ªÈª±£¬ èÝªÏ «ï«·«Æ ªªªèªÓ ù¨Ò³ªÎª·ª¿ª³ªÈ£¬ ªÞª¿ ù¨Ò³ªË Óߪ·ªÆ ïҪᪿª³ªÈªò ÞÖª¤ Ñê·ª¿£®
  2. ãÁªË èÝªË Þª¨ªë ã´ãíª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ú¸ª·ª¤ å´ª¤ ô¥Ò³ª¿ªÁªò èݪΪ¿ªáªË ãüªÍ Ï´ªáªÞª·ªçª¦£®
  3. ªÉª¦ª¾ èݪϪ³ªÎ ÏЪΠÊÀñ¶ªËªªª¤ªÆ æµìѪò àÔªÓ£¬ Ú¸ª·ª¤ å´ª¤ ô¥Ò³ªòª³ªÈª´ªÈª¯ âÏÔ´ «¹«µ ªËª¢ªë ÜþìѪΠËÜãøªË ó¢ªáªµª»£¬ ÜþìѪòªÄª«ªµªÉªë èݪΠã´ðô «Ø«¬«¤ ªÎ η×âªÎªâªÈªËªªª¤ªÆ£¬ ûùíòªÎª¿ªáªÎ ù¡¢¯ªò ù¨ªéªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ åÙëòªËª«ªÊª¦ªªªÈªáªòªÈªÃªÆ£¬ «ï«·«Æ ªÎ ÓÛªêªË èÝÝåªÈª·ªÆª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® èݪϪ³ªÎ ÞÀªòªèª·ªÈª·£¬ ª½ªÎªèª¦ªË ú¼ªÃª¿£®
  5. ªµªÆ âÏÔ´ «¹«µ ªËªÒªÈªêªÎ «æ«À«ä ìѪ¬ª¤ª¿£® Ù£ªò «â«ë«Ç«««¤ ªÈª¤ª¤£¬ «­«· ªÎªÒª³£¬ «·«á«¤ ªÎ áÝ£¬ «ä«¤«ë ªÎ í­ªÇ£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÓªÈªÇª¢ªÃª¿£®
  1. Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
  2. And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle's daughter: for she had neither father nor mother, and the maid was fair and beautiful; whom Mordecai, when her father and mother were dead, took for his own daughter.
  3. So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
  4. And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.
  5. Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
  1. ù¨ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ª¬ øÚª¨ªÆª¤ªÃª¿ «æ«À ªÎ èÝ «¨«³«Ë«ä ªÈ ÍìªË øÚª¨ªéªìªÆª¤ªÃª¿ øÚÖתΪҪȪêªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé øÚª¨ 칪µªìª¿ íºªÇª¢ªë£®
  2. ù¨ªÏª½ªÎªªª¸ªÎ Ò¦ «Ï«À«Ã«µ ª¹ªÊªïªÁ «¨«¹«Æ«ë ªò åת¤ ëÀªÆª¿£® ù¨Ò³ªËªÏ Ý«ªâ Ù½ªâªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª³ªÎªªªÈªáªÏ Ú¸ª·ª¯£¬ ª«ªïª¤ªéª·ª«ªÃª¿ª¬£¬ ª½ªÎ Ý«Ù½ªÎ ÞÝý­£¬ «â«ë«Ç«««¤ ªÏ ù¨Ò³ªò ìÚª­ªÈªÃªÆ í»ÝªΠҦªÈª·ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
  3. èݪΠ٤ֵªÈ ðߪ¬ îªéªì£¬ Òýª¯ªÎªªªÈªáª¬ âÏÔ´ «¹«µ ªË ó¢ªáªéªìªÆ£¬ «Ø«¬«¤ ªÎ η×âªÎªâªÈªËªªª«ªìª¿ªÈª­£¬ «¨«¹«Æ«ë ªâªÞª¿ èÝÏàªË ýͪ¨ ú¼ª«ªì£¬ ÜþìѪòªÄª«ªµªÉªë «Ø«¬«¤ ªÎ η×âªÎªâªÈªËªªª«ªìª¿£®
  4. ª³ªÎªªªÈªáªÏ «Ø«¬«¤ ªÎ ãýªËª«ªÊªÃªÆ£¬ ª½ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªò Ô𪿣® ª¹ªÊªïªÁ «Ø«¬«¤ ªÏª¹ªßªäª«ªË ù¨Ò³ªË ûùíòªÎ ù¡¢¯ªªªèªÓ ãÝÚªªÎ ݪ± îñªò 横¨£¬ ªÞª¿ Ïàñ骫ªé öÒìѪΪ¹ª°ªìª¿ ã´Ò³ªò àÔªóªÇ ù¨Ò³ªË Üõª­ ôժ請£¬ ù¨Ò³ªÈª½ªÎ ã´Ò³ª¿ªÁªò ÜþìѪΠËÜãøªÎª¦ªÁªÎ õ̪â ÕÞª¤ á¶ªË ì¹ª·ª¿£®
  5. «¨«¹«Æ«ë ªÏ í»ÝªΠÚŪΪ³ªÈªòªâ£¬ í»ÝªΠÔÒðéªÎª³ªÈªòªâ ìÑªË ò±ªéª»ªÊª«ªÃª¿£® «â«ë«Ç«««¤ ª¬ª³ªìªò ò±ªéª¹ªÊªÈ ù¨Ò³ªË Ù¤ª¸ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  1. And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
  2. Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
  3. Then thus came every maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king's house.
  4. In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name.
  5. Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
  1. «â«ë«Ç«««¤ ªÏ «¨«¹«Æ«ë ªÎ åÆí­ªªªèªÓ ù¨Ò³ª¬ªÉª¦ª·ªÆª¤ªëª«ªò ò±ªíª¦ªÈ£¬ ØßìíÜþìѪΠËÜãøªÎ ïԪΠîñªò Üƪ¤ª¿£®
  2. ªªªÈªáª¿ªÁªÏªªªÎªªªÎ ÜþìѪΪ¿ªáªÎ ЮïҪ˪·ª¿ª¬ªÃªÆ ä¨ì£ª« êŪò ÌèªÆ ý­£¬ â÷ÛãªË «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èÝªÎ á¶ªØ ú¼ª¯ªÎªÇª¢ªÃª¿£® ª³ªìªÏ ù¨ªéªÎ ûùíòªÎ Ñ¢ÊàªÈª·ªÆ£¬ ¢¯å·ªÎ êúªò éĪ¤ªëª³ªÈ ׿ª« êÅ£¬ úÅÖùªªªèªÓ ÜþìѪΠûùíòªË ÞŪ¦ ù¡¢¯ªò éĪ¤ªëª³ªÈ ׿ª« êŪ¬ ïÒªáªéªìªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª³ª¦ª·ªÆªªªÈªáªÏ èÝªÎ á¶ªØ ú¼ª¯ªÎªÇª¢ªÃª¿£® ª½ª·ªÆªªªÈªáª¬ ÜþìѪΠËÜãøªò õóªÆ èÝÏàªØ ú¼ª¯ ãÁªËªÏ£¬ ª¹ªÙªÆª½ªÎ ØЪà Úªª¬ 横¨ªéªìª¿£®
  4. ª½ª·ªÆ àªÛ°ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ª¯ªë ðÈð¯ì£ªÎ ÜþìѪΠËÜãøªË Ïýªê£¬ ª½ªÐªáª¿ªÁªòªÄª«ªµªÉªë èݪΠã´ðô «·«ã«·«¬«º ªÎ η×âªË 칪µªìª¿£® èݪ¬ª½ªÎ Ò³ªò ýìªÓ£¬ Ù£ª¶ª·ªÆ ᯪ¹ªÎªÇªÊª±ªìªÐ£¬ î¢ªÓ èÝªÎ á¶ªØ ú¼ª¯ª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿£®
  5. ªµªÆ «â«ë«Ç«««¤ ªÎªªª¸ «¢«Ó«Ï«¤«ë ªÎ Ò¦£¬ ª¹ªÊªïªÁ «â«ë«Ç«««¤ ª¬ ìÚª­ªÈªÃªÆ í»ÝªΠҦªÈª·ª¿ «¨«¹«Æ«ë ª¬ èÝªÎ á¶ªØ ú¼ª¯ â÷ÛãªÈªÊªÃª¿ª¬£¬ ù¨Ò³ªÏ ÜþìѪòªÄª«ªµªÉªë èݪΠã´ðô «Ø«¬«¤ ª¬ Ïèªáª¿ ÚªªÎªÛª« ù¼ªòªâ Ï´ªáªÊª«ªÃª¿£® «¨«¹«Æ«ë ªÏª¹ªÙªÆ ù¨Ò³ªò ̸ªë íºªË ýìªÐªìª¿£®
  1. So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
  2. And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins; so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
  3. Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther's feast; and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the state of the king.
  4. And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
  5. Esther had not yet shewed her kindred nor her people; as Mordecai had charged her: for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.
  1. «¨«¹«Æ«ë ª¬ «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èÝªË á¯ªµªìªÆ èÝÏàªØ ú¼ªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª½ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯öÒÒ´ªÎ ä¨êÅ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «Æ«Ù«Æ ªÎ êŪǪ¢ªÃª¿£®
  2. èݪϪ¹ªÙªÆªÎ ÜþìѪ˪ުµªÃªÆ «¨«¹«Æ«ë ªò äñª·ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏª¹ªÙªÆªÎ ô¥Ò³ªËªÞªµªÃªÆ èݪΠîñªË û³ªßªÈª¤ªÄª¯ª·ªßªÈªò Ô𪿣® èݪϪĪ¤ªË èÝÝåªÎ ήªò ù¨Ò³ªÎ ÔéªËª¤ª¿ªÀª«ª»£¬ «ï«·«Æ ªË ÓÛªÃªÆ èÝÝåªÈª·ª¿£®
  3. ª½ª·ªÆ èÝªÏ ÓÞª¤ªÊªë ñÐæêò õʪ·ªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÓÞãíªÈ ã´ãíªòªâªÆªÊª·ª¿£® «¨«¹«Æ«ë ªÎ ñÐæꬪ³ªìªÇª¢ªë£® ªÞª¿ ð³ñ¶ªË Øó᪪ò ú¼ª¤£¬ èݪΠÓÞª­ªÊ ÓøÕáªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ ñüªê Úªªò 横¨ª¿£®
  4. ì£ÓøÙÍªË ô¥Ò³ª¿ªÁª¬ ó¢ªáªéªìª¿ªÈª­£¬ «â«ë«Ç«««¤ ªÏ èݪΠڦªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿£®
  5. «¨«¹«Æ«ë ªÏ «â«ë«Ç«««¤ ª¬ Ù¤ª¸ª¿ªèª¦ªË£¬ ªÞªÀ í»ÝªΠÔÒðéªÎª³ªÈªòªâ í»ÝªΠÚŪΪ³ªÈªòªâ ìÑªË ò±ªéª»ªÊª«ªÃª¿£® «¨«¹«Æ«ë ªÏ «â«ë«Ç«««¤ ªÎ åëç¨ªË ðôª¦ª³ªÈ£¬ ù¨ªË åת¤ ëÀªÆªéªìª¿ ãÁªÈ á´ª·ªâ ܨªéªÊª«ªÃª¿£®
  1. In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
  2. And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
  3. And when inquisition was made of the matter, it was found out; therefore they were both hanged on a tree: and it was written in the book of the chronicles before the king.
  1. ª½ªÎª³ªí£¬ «â«ë«Ç«««¤ ª¬ èݪΠڦªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿ ãÁ£¬ èݪΠã´ðôªÇ£¬ èݪΪتäªÎ ûªò áúªë íºªÎª¦ªÁªÎ «Ó«°«¿«ó ªÈ «Æ«ì«· ªÎªÕª¿ªêª¬ ÒÁªêªÎª¢ªÞªê «¢«Ï«·«å«¨«í«¹ èݪò ߯ª½ª¦ªÈªÍªéªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬
  2. ª½ªÎ ÞÀª¬ «â«ë«Ç«««¤ ªË ò±ªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏª³ªìªò èÝÝå «¨«¹«Æ«ë ªË ͱª²£¬ «¨«¹«Æ«ë ªÏª³ªìªò «â«ë«Ç«««¤ ªÎ Ù£ªòªâªÃªÆ èÝªË Í±ª²ª¿£®
  3. ª½ªÎ ÞÀª¬ ðàªÙªéªìªÆ£¬ ª½ªìªË ßÓêުʪ¤ª³ªÈª¬ª¢ªéªïªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÕª¿ªêªÏ Ùʪ˪«ª±ªéªìª¿£® ª³ªÎ ÞÀªÏ èݪΠîñªÇ ìíò¼ªÎ ßöªËª«ª­ª·ªëªµªìª¿£®
 
  Á¶¸í(ðßÙ¤, 2:8)  ¿ÕÀÇ ¸í·É¼­  

  - 8¿ù 20ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º´õ -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >