|
- Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
- And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
- Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
- Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
- To whom be glory for ever and ever. Amen.
|
- ìÑ¢¯ª«ªéªÇªâªÊª¯£¬ ìѪ˪èªÃªÆªÇªâªÊª¯£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÈ ù¨ªò ÞÝìѪΠñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿ Ý«ªÊªë ãêªÈªËªèªÃªÆ Ø¡ªÆªéªìª¿ ÞÅÓù «Ñ«¦«í £¬
- ªÊªéªÓªËªïª¿ª·ªÈ ÍìªËª¤ªë úü𩪿ªÁ ìéÔÒª«ªé£¬ «¬«é«Æ«ä ªÎ ð³ÎçüåªØ£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪Ȫ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¢ªëªèª¦ªË£®
- ««ê«¹«È ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÎ åÙò©ªË ðôª¤£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ÐѪΠç÷ªÎ ᦪ«ªé Ϫ¤ õ󪽪¦ªÈª·ªÆ£¬ ª´ í»ãóªòªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñªªÎª¿ªáªËªµªµª²ªéªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ç´Îê¬ ᦢ¯ùÚªêªÊª¯ ãêªËª¢ªëªèª¦ªË£¬ «¢«¡«á«ó £®
|
- I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
- Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
- But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
- As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
- For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªóªÊªËªâ ðĪ¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ««ê«¹«È ªÎ û³ªßªÎ Ò®ªØªª ôýªªËªÊªÃª¿ª«ª¿ª«ªé ×îªìªÆ£¬ êުê¿ ÜØëåªË ÕªªÁªÆª¤ª¯ª³ªÈª¬£¬ ªïª¿ª·ªËªÏ ÜôÞÖ졪ǪʪéªÊª¤£®
- ª½ªìªÏ ÜØëåªÈª¤ª¦ªÙªªâªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ª¿ªÀ£¬ ª¢ªë ðúªÎ ìÑ¢¯ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòª«ª Õ¯ª·£¬ ««ê«¹«È ªÎ ÜØëåªò Íت²ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÀª±ªÎª³ªÈªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¿ªÈª¤ªïª¿ª·ª¿ªÁªÇª¢ªíª¦ªÈ£¬ ô¸ª«ªéªÎ åÙÞŪǪ¢ªíª¦ªÈ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ྪ٠îª¿ ÜØëåªË Ú㪹ªëª³ªÈªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ྪ٠îªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ìѪϪΪíªïªëªÙªªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ îñªË åëªÃªÆªªª¤ª¿ªèª¦ªË£¬ ÐѪ謹ª·ªÏ ñìªÍªÆ å몦£® ªâª·ª¢ªë ìѪ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ áôª±ª¤ªìª¿ ÜØëåªË Ú㪹ªëª³ªÈªò ྪ٠îªÆª¤ªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ìѪϪΪíªïªëªÙªªÇª¢ªë£®
- ÐѪ謹ª·ªÏ£¬ ìÑªË ýìªÐªìªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£¬ ª½ªìªÈªâ£¬ ãêªË ýìªÐªìªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£® ª¢ªëª¤ªÏ£¬ ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈ Ò½ªáªÆª¤ªëªÎª«£® ªâª·£¬ ÐѪâªÊªª ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÈª¹ªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ««ê«¹«È ªÎ ÜҪǪϪ¢ªëªÞª¤£®
|
- But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
- For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
- For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
- And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
- But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
|
- úü𩪿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË£¬ ªÏªÃªªê åëªÃªÆªªª¯£® ªïª¿ª·ª¬ ྪ٠îª¿ ÜØëåªÏ ìÑÊàªËªèªëªâªÎªÇªÏªÊª¤£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª½ªìªò ìÑÊફªé áôª±ª¿ªÎªÇªâ Î窨ªéªìª¿ªÎªÇªâªÊª¯£¬ ª¿ªÀ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ Ìöãƪ˪èªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- «æ«À«ä Îçªò ã᪸ªÆª¤ª¿ª³ªíªÎªïª¿ª·ªÎ ú¼ÔѪ˪Ī¤ªÆªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª¹ªÇªËªèª¯ Ú¤ª¤ªÆª¤ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ̪·ª¯ ãêªÎ Îçüåªò ÚÞúªª·£¬ ªÞª¿ üت·ªÞªïªÃªÆª¤ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÔÒÏÐìѪΠñéªÇªïª¿ª·ªÈ ÔÒÒ´ÛԪΠÒýª¯ªÎ íºªËªÞªµªÃªÆ «æ«À«ä ÎçªË ïñò䪷£¬ à»ðÓª¿ªÁªÎ åëîªË Óߪ·ªÆ£¬ ªÀªìªèªêªâªÏªëª«ªË æðãýªÇª¢ªÃª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ Ù½ªÎ ÷ÃÒ®ªËª¢ªë ãÁª«ªéªïª¿ª·ªò á¡Ü¬ª·£¬ ªß û³ªßªòªâªÃªÆªïª¿ª·ªòªª ᯪ·ªËªÊªÃª¿ª«ª¿ª¬£¬
|
- To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
- Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
- Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
- But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
|
- ì¶ÛÀìѪΠÊàªË ྪ٠îªµª»ªëª¿ªáªË£¬ åÙíªòªïª¿ª·ªÎ Ò®ªË Ìöãƪ·ªÆ ù»ªµªÃª¿ ãÁ£¬ ªïª¿ª·ªÏ òÁªÁªË£¬ úìë¿ªË ßÓÓȪ⪻ªº£¬
- ªÞª¿ à»ÛԪΠÞÅÓùª¿ªÁªË ü媦ª¿ªáªË «¨«ë«µ«ì«à ªËªâ ß¾ªéªº£¬ «¢«é«Ó«ä ªË õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªìª«ªé î¢ªÓ «À«Þ«¹«³ ªË ÏýªÃª¿£®
- ª½ªÎ ýß²Ò´ª¿ªÃªÆª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ «±«Ñ ªòª¿ªºªÍªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªê£¬ ù¨ªÎªâªÈªË ä¨çéìíÊ࣬ ôò·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÎ úü𩠫䫳«Ö ì¤èâªËªÏ£¬ ªÛª«ªÎªÉªÎ ÞÅÓùªËªâ üåªïªÊª«ªÃª¿£®
- ª³ª³ªË ßöª¤ªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ ãêªÎªßªÞª¨ªÇ å몦ª¬£¬ ̽ª·ªÆ êʪêªÇªÏªÊª¤£®
|
- Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
- And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
- But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
- And they glorified God in me.
|
- ª½ªÎ ý£¬ ªïª¿ª·ªÏ «·«ê«ä ªÈ ««ê««ä ªÈªÎ ò¢Û°ªË ú¼ªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªë «æ«À«ä ªÎ ð³ÎçüåªËªÏ£¬ äÔªò ò±ªéªìªÆª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ª¿ªÀ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ª«ªÄªÆ í»Ýª¿ªÁªò ÚÞúªª·ª¿ íºª¬£¬ ì¤îñªËªÏ ÚÒØþª·ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ª½ªÎ ãáäæªò£¬ ÐÑªÏ à¾ªÙ îªÆª¤ªë ¡¹ªÈ Ú¤ª£¬
- ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÇ£¬ ãêªòªÛªáª¿ª¿ª¨ª¿£®
|
|
|