|
- Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
- Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
- Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
- According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
- Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
|
- ãêªÎ åÙò©ªËªèªë ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ ÞÅÓù «Ñ«¦«í ª«ªé£¬ «¨«Ú«½ ªËª¤ªë£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªËª¢ªÃªÆ õ÷ãùªÊ á¡Óùª¿ªÁªØ£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪Ȫ¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª¢ªëªèª¦ªË£®
- ªÛªàªÙªª«ªÊ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ Ý«ªÊªë ã꣮ ãêªÏ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ£¬ ô¸ß¾ªÇ çϪΪâªíªâªíªÎ õæÜتòªâªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò õæÜت·£¬
- ªßªÞª¨ªËªªèª¯ ß¿ªÎªÊª¤ íºªÈªÊªëªèª¦ªËªÈ£¬ ô¸ò¢ªÎ ðãªéªìªë îñª«ªé£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆªïª¿ª·ª¿ªÁªò àÔªÓ£¬
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªË£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ ãêªÎ íª¿ªë ãóݪò ⣪±ªëªèª¦ªËªÈ£¬ åÙò©ªÎªèª·ªÈª¹ªëªÈª³ªíªË ðôª¤£¬ äñªÎª¦ªÁªËª¢ªéª«ª¸ªá ïÒªáªÆ ù»ªµªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
- In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
- Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
- Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
- That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
|
- ª³ªìªÏ£¬ ª½ªÎ äñª¹ªë åÙíªËªèªÃªÆ ÞôªïªÃª¿ ç´Îꢪë û³ªßªò£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ªÛªáª¿ª¿ª¨ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ åÙíªËª¢ªÃªÆ£¬ ãêªÎ ù¥ª«ªÊ û³ªßªÎªæª¨ªË£¬ ª½ªÎ úìªËªèªëª¢ª¬ªÊª¤£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ñªÎ¦ªÎªæªëª·ªò áôª±ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ãêªÏª½ªÎ û³ªßªòªµªéªË ñòª· Ê¥ª¨ªÆ£¬ ª¢ªéªæªë ò±û³ªÈ çöªêªÈªòªïª¿ª·ª¿ªÁªË Þôªïªê£¬
- åÙò©ªÎ çóëùªò£¬ í»ªéª¢ªéª«ª¸ªá ïÒªáªéªìª¿ ͪûþªË ðôªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªË ãƪ·ªÆ ù»ªµªÃª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªÏ£¬ ãÁªÎ Ø»ªÁªëªË ÐàªóªÇ ãùúÞªµªìªëª´ ͪûþªËªÛª«ªÊªéªÊª¤£® ª½ªìªËªèªÃªÆ£¬ ãêªÏ ô¸ªËª¢ªëªâªÎ ò¢ªËª¢ªëªâªÎªò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ ìéªÄªË Ïýª»ª·ªáªèª¦ªÈªµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
- That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
- In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
- Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
- Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ åÙò©ªÎ é°ª¹ªëªÞªÞªËª¹ªÙªÆªÎ ÞÀªòªÊªµªëª«ª¿ªÎ ÙÍîܪΠù»ªË£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆª¢ªéª«ª¸ªá ïÒªáªéªì£¬ ãêªÎ ÚŪȪ·ªÆ àԪЪ쪿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªÏ£¬ ðĪ¯ª«ªé ««ê«¹«È ªË ØЪߪòªªª¤ªÆª¤ªëªïª¿ª·ª¿ªÁª¬£¬ ãêªÎ ç´ÎêòªÛªáª¿ª¿ª¨ªë íºªÈªÊªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâªÞª¿£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ£¬ òØ×âªÎ åë稣¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ϪΠÜØëåªò Ú¤ª£¬ ªÞª¿£¬ ù¨ªò ã᪸ª¿ Ì¿Íý£¬ å³áÖªµªìª¿ á¡çϪΠñûìÔªòªªªµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª³ªÎ á¡çϪϣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ãêªÎ ÏЪòªÄª°ª³ªÈªÎ ÜÁñûªÇª¢ªÃªÆ£¬ ªäª¬ªÆ ãêªËªÄª±ªë íºª¬ î絛ª¢ª¬ªÊªïªì£¬ ãêªÎ ç´ÎêòªÛªáª¿ª¿ª¨ªëªË ò¸ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ª³ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇ£¬ ªïª¿ª·ªâ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªË Óߪ¹ªëª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãáäæªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ á¡ÓùªË Óߪ¹ªë äñªÈªò 켪˪·£¬
|
- Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
- That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
- The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
- And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
- Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
|
- ªïª¿ª·ªÎ Ñ·ªÎª¿ªÓª´ªÈªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Êƪ¨ªÆ£¬ ᆰ¨ªºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË ÊïÞ󪷪ƪ¤ªë£®
- ªÉª¦ª«£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ã꣬ ç´ÎêΠݫª¬£¬ ò±û³ªÈ ÌöãƪȪΠçϪòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÞôªïªÃªÆ ãêªò ìãªáªµª»£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãýªÎ Ùͪò Ù¥ªéª«ªËª·ªÆ ù»ªµªëªèª¦ªË£¬ ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ãêªË ᯪµªìªÆª¤ªÀª¤ªÆª¤ªë ØЪߪ¬ªÉªóªÊªâªÎªÇª¢ªëª«£¬ á¡Óùª¿ªÁª¬ªÄª°ªÙª ãêªÎ ÏЪ¬ª¤ª«ªË ç´ÎÃªË Ý£ªóªÀªâªÎªÇª¢ªëª«£¬
- ªÞª¿£¬ ãêªÎ Õô˪¤ üÀÔѪ˪èªÃªÆ ¢¯ª¯ Õôª¬£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁ ã᪸ªë íºªËªÈªÃªÆª¤ª«ªË ï¾ÓުʪâªÎªÇª¢ªëª«ªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ò±ªëªË ò¸ªëªèª¦ªË£¬ ªÈ Ñ·ªÃªÆª¤ªë£®
- ãêªÏª½ªÎ Õôªò ««ê«¹«È ªÎª¦ªÁªË ¢¯ª«ª»ªÆ£¬ ù¨ªò ÞÝìѪΠñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéª»£¬ ô¸ß¾ªËªªª¤ªÆª´ í»ÝªΠéÓªË ñ¨ª»ª·ªá£¬
|
- Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
- And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
- Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
|
- ù¨ªò£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ò¨ÛÕ£¬ ÏíêΣ¬ ÏíÕô£¬ Ïí᧪Π߾ªËªªª£¬ ªÞª¿£¬ ª³ªÎ ᦪЪ«ªêªÇªÊª¯ªª¿ªëªÙª ᦪ˪ªª¤ªÆªâ óݪ¨ªéªìªë£¬ ª¢ªéªæªë Ù£ªÎ ß¾ªËªªª«ªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª½ª·ªÆ£¬ زڪªò ««ê«¹«È ªÎ ðëªÎ ù»ªË ðôªïª»£¬ ù¨ªò زڪªÎ ß¾ªËª«ª·ªéªÈª·ªÆ ÎçüåªË 横¨ªéªìª¿£®
- ª³ªÎ ÎçüåªÏ ««ê«¹«È ªÎª«ªéªÀªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò£¬ ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªÎª¦ªÁªË Ø»ª¿ª·ªÆª¤ªëª«ª¿ª¬£¬ Ø»ªÁªßªÁªÆª¤ªëªâªÎªË£¬ ªÛª«ªÊªéªÊª¤£®
|
|
|