|
- Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
- For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
- And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
- In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
- Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªàªÊª·ª¤ªÀªÞª·ª´ªÈªÎ ôÉùʪǣ¬ ìѪΪȪꪳªËªµªìªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ѨªòªÄª±ªÊªµª¤£® ª½ªìªÏ ««ê«¹«È ªË ðôªïªº£¬ ᦪΪâªíªâªíªÎ çÏÕôªË ðôª¦ ìÑÊàªÎ åëîªË Ðñª¯ªâªÎªËª¹ª®ªÊª¤£®
- ««ê«¹«È ªËª³ª½£¬ Ø»ªÁªßªÁªÆª¤ªëª¤ªÃªµª¤ªÎ ãêªÎ Ó쪬£¬ ª«ª¿ªÁªòªÈªÃªÆ â֪êƪªªê£¬
- ª½ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªË Ø»ª¿ªµªìªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªë£® ù¨ªÏª¹ªÙªÆªÎ ò¨ÛÕªÈ ÏíêΪȪΪ«ª·ªéªÇª¢ªê£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÞª¿£¬ ù¨ªËª¢ªÃªÆ£¬ ⢪˪èªéªÊª¤ ùÜçߣ¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ««ê«¹«È ªÎ ùÜçߪò áôª±ªÆ£¬ 뿪Ϊ«ªéªÀªò ÷ª® Þתƪ¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «Ð«×«Æ«¹«Þ ªò áôª±ªÆ ù¨ªÈ ÍìªË í÷ªéªì£¬ ÔÒãÁªË£¬ ù¨ªò ÞÝìѪΠñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿ ãêªÎ Õôªò ã᪸ªë ãáäæªËªèªÃªÆ£¬ ù¨ªÈ ÍìªËªèªßª¬ª¨ªéªµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
|
- And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
- Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
- And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it.
- Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
- Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ à»ªËªÏ ñªªÎ ñéªËª¢ªê£¬ ª«ªÄ 뿪ΠùÜçߪ¬ªÊª¤ªÞªÞªÇ ÞݪóªÇª¤ª¿ íºªÇª¢ªëª¬£¬ ãêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ««ê«¹«È ªÈ ÍìªË ß檫ª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¤ªÃªµª¤ªÎ ñªªòªæªëª·ªÆ ù»ªµªÃª¿£®
- ãêªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò ô¡ªáªÆ Üô×ת˪ªªÈª·ª¤ªìªë ñûßöªò£¬ ª½ªÎ ЮïÒªâªíªÈªâªÌªê Ἢ·£¬ ª³ªìªò ö¢ªê 𶪤ªÆ£¬ ä¨í®ÊªËªÄª±ªÆª·ªÞªïªìª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ªâªíªâªíªÎ ò¨ÛÕªÈ ÏíêΪȪΠÙëíûªò ú°ð¶ª·£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ ËÂàÁª·£¬ ù¨ªéªòª½ªÎ ú¼ÖªªË Ê¥ª¨ªÆ£¬ ªµªéª·ªâªÎªÈªµªìª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ãÝÚªªÈ ëæªß ÚªªÈªËªÄª£¬ ª¢ªëª¤ªÏ ð®ªä ãæêŪä äÌãÓìíªÊªÉªËªÄª¤ªÆ£¬ ªÀªìªËªâ ÝëøĪµªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ª³ªìªéªÏ£¬ ªª¿ªëªÙªªâªÎªÎ 篪Ǫ¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ Üâô÷ªÏ ««ê«¹«È ªËª¢ªë£®
|
- Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
- And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
- Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
- (Touch not; taste not; handle not;
- Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¶ªÈªéª·ª¤ ÌŪ½ªóªÈ ô¸ÞÅçßÛȪȪ˪ªªÜªìªÆª¤ªë ìÑ¢¯ª«ªé£¬ ª¤ªíª¤ªíªÈ ç÷øĪµªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏ ü³ªò ̸ª¿ª³ªÈªò ñìªóª¸£¬ 뿪ΠÞÖª¤ªËªèªÃªÆª¤ª¿ªºªéªË ΣªëªÀª±ªÇ£¬
- ««ê«¹«È ªÊªëª«ª·ªéªË£¬ ª·ªÃª«ªêªÈ 󷪯ª³ªÈªòª·ªÊª¤£® ª³ªÎª«ª·ªéª«ªé õóªÆ£¬ ª«ªéªÀ îïô÷ªÏ£¬ ï½ªÈ ï½£¬ ÐÉªÈ ÐɪȪ˪èªÃªÆ ˪áªéªì Ì¿ªÓ ùêªïªµªì£¬ ãêªË ëÀªÆªéªìªÆ à÷íþª·ªÆª¤ª¯ªÎªÇª¢ªë£®
- ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ««ê«¹«È ªÈ ÍìªË ÞݪóªÇ ᦪΪâªíªâªíªÎ çÏÕôª«ªé ×îªìª¿ªÎªÊªé£¬ ªÊª¼£¬ ªÊªªª³ªÎ á¦ªË ß檪ƪ¤ªëªâªÎªÎªèª¦ªË£¬
- ¡¸ªµªïªëªÊ£¬ Ú«ªïª¦ªÊ£¬ õºªìªëªÊ ¡¹ªÊªÉªÈª¤ª¦ ЮïÒªË ÚÚªéªìªÆª¤ªëªÎª«£®
- ª³ªìªéªÏ ËË£¬ ÞŪ¨ªÐ òתªÆª·ªÞª¦ªâªÎ£¬ ìÑÊàªÎ ЮïÒªä ÎçªËªèªÃªÆª¤ªëªâªÎªÇª¢ªë£®
|
- Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body: not in any honour to the satisfying of the flesh.
|
- ª³ªìªéªÎª³ªÈªÏ£¬ ªÒªÈªêªèª¬ªêªÎ çßÛȪȪ襁ªÈªéª·ª¤ ÌŪ½ªóªÈ£¬ ª«ªéªÀªÎ ÍÈú¼ªÈªòªÈªâªÊª¦ªÎªÇ£¬ ò±û³ªÎª¢ªëª·ªïª¶ªéª·ª¯ ̸ª¨ªëª¬£¬ ãùªÏ£¬ ªÛª·ª¤ªÞªÞªÊ ë¿é°ªò ÛÁª°ªÎªË£¬ ªÊªóªÎ 浪˪â Ø¡ªÄªâªÎªÇªÏªÊª¤£®
|
|
|