|
- My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
- For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
- Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
- Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
- Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
- ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁ Òýª¯ªÎ íºªÏ£¬ ÎçÞԪ˪ʪéªÊª¤ª¬ªèª¤£® ªïª¿ª·ª¿ªÁ ÎçÞÔª¬£¬ öâªÎ ìѪ¿ªÁªèªêªâ£¬ ªâªÃªÈªªÓª·ª¤ªµªÐªªò áôª±ªëª³ªÈª¬£¬ ªèª¯ªïª«ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ËË£¬ Òýª¯ªÎª¢ªäªÞªÁªò Û󪹪âªÎªÇª¢ªë£® ªâª·£¬ åë稪Π߾ªÇª¢ªäªÞªÁªÎªÊª¤ ìѪ¬ª¢ªìªÐ£¬ ª½ª¦ª¤ª¦ ìѪϣ¬ îïãóªòªâ ð¤åÙª¹ªëª³ªÈªÎªÇªªë èÇîïªÊ ìѪǪ¢ªë£®
- Ø©ªò åÙª¹ªëª¿ªáªË£¬ ª½ªÎ Ï¢ªËª¯ªÄªïªòªÏªáªëªÊªé£¬ ª½ªÎ îïãóªò ìÚªªÞªïª¹ª³ªÈª¬ªÇªªë£®
- ªÞª¿ àϪò ̸ªëª¬ªèª¤£® àÏô÷ª¬ ÞªßÈªË ÓÞªª¯£¬ ªÞª¿ ̪·ª¤ ù¦ªË ö£ªªÞª¯ªéªìªÆªâ£¬ ª´ª¯ ᳪµªÊª«ª¸ ìéªÄªÇ£¬ ðÃðýíºªÎ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªË ê¡ï®ªµªìªë£®
- ª½ªìªÈ ÔÒª¸ª¯£¬ àßªÏ á³ªµªÊ ÐïίªÇªÏª¢ªëª¬£¬ ªèª¯ ÓÞåëíàåÞª¹ªë£® ̸ªè£¬ ª´ª¯ ᳪµªÊ ûýªÇªâ£¬ ÞªßÈªË ÓÞªªÊ ßµªò æת䪹ªÇªÏªÊª¤ª«£®
|
- And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
- For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
- But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
- Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
- Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
|
- àßªÏ ûýªÇª¢ªë£® ÜôëùªÎ á¦Í£ªÇª¢ªë£® àߪϣ¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÐïίªÎ ìéªÄªÈª·ªÆª½ªÊª¨ªéªìª¿ªâªÎªÇª¢ªëª¬£¬ îïãóªò çýª·£¬ ßæðíªÎ ó³×Ǫò æת䪷£¬ í»ªéªÏ ò¢è«ªÎ ûýªÇ áÀª«ªìªë£®
- ª¢ªéªæªë ðú×¾ªÎ ¢¯£¬ ð裬 îϪ¦ªâªÎ£¬ úªÎ ßæÚªªÏ£¬ ª¹ªÙªÆ ìÑ×¾ªË 𤪻ªéªìªëª·£¬ ªÞª¿ 𤪻ªéªìªÆªª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ àߪò 𤪷ª¦ªë ìѪϣ¬ ªÒªÈªêªâª¤ªÊª¤£® ª½ªìªÏ£¬ 𤪷ªËª¯ª¤ ç÷ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ÞݪΠԸªË Ø»ªÁªÆª¤ªë£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ª³ªÎ àßªÇ Ý«ªÊªë ñ«ªòªµªóªÓª·£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªÎ ÔÒª¸ àߪǣ¬ ãêªËª«ª¿ªÉªÃªÆ ðãªéªìª¿ ìÑÊàªòªÎªíªÃªÆª¤ªë£®
- ÔÒª¸ Ï¢ª«ªé£¬ ªµªóªÓªÈªÎªíª¤ªÈª¬ õóªÆ ÕΪ룮 ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁªè£® ª³ªÎªèª¦ªÊ ÞÀªÏ£¬ ª¢ªëªÙªªÇªÊª¤£®
|
- Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
- Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
|
- ô»ª¬£¬ Êöª¤ â©ªÈ ÍȪ¤ ⩪Ȫò£¬ ÔÒª¸ ú몫ªéªÕª õ󪹪³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª«£®
- ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁªè£® ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ Ùʪ¬ «ª«ê«Ö ªÎ ãùªò Ì¿ªÓ£¬ ªÖªÉª¦ªÎ Ùʪ¬ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ ãùªò Ì¿ªÖª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® ç¤â©ªâ£¬ Êöª¤ ⩪ò õ󪹪³ªÈªÏªÇªªÊª¤£®
|
|
|