|
- The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
- Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
- Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten.
- Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth.
|
- «Ú«È«¨«ë ªÎ í «è«¨«ë ªË ×üªóªÀ £¯ñ«ªÎ åë稣®
- ÖÕìѪ¿ªÁªè£¬ ª³ªìªò Ú¤ª±£® ª¹ªÙªÆª³ªÎ ò¢ªË ñ¬ªà íºªè£¬ 켪ò Ì˪±ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ᦣ¬ ªÞª¿ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªÎ á¦ªË £¯ª³ªÎªèª¦ªÊ ÞÀª¬ª¢ªÃª¿ª«£®
- ª³ªìªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ íª¿ªÁªË åު꣬ íª¿ªÁªÏªÞª¿ª½ªÎ íª¿ªÁªË åު꣬ ª½ªÎ íª¿ªÁªÏªÞª¿ª³ªìªò ýªÎ ÓÛªË åÞªê îªè£®
- ª«ªß ãݪ骦ª¤ªÊª´ªÎ íѪ·ª¿ªâªÎªÏ£¬ ÏØª¬ªëª¤ªÊª´ª¬ª³ªìªò ãݪ¤£¬ ÏØª¬ªëª¤ªÊª´ªÎ íѪ·ª¿ªâªÎªÏ£¬ ªÈªÓª¤ªÊª´ª¬ª³ªìªò ãݪ¤£¬ ªÈªÓª¤ªÊª´ªÎ íѪ·ª¿ªâªÎªÏ£¬ ØþªÜª¹ª¤ªÊª´ª¬ª³ªìªò ãݪê¿£®
- öª¨ªë íºªè£¬ ÙͪòªµªÞª·ªÆ ë誱£® ª¹ªÙªÆ ñЪò ëæªà íºªè£¬ ª¦ªÞª¤ ñЪΪ檨ªË ëèª Ð£ªÙ£® ª¦ªÞª¤ ñЪϪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ï¢ª«ªé Ó¨ª¿ªìªëª«ªéªÀ£®
|
- For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
- He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
- Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
- The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
- The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
|
- ìéªÄªÎ ÏÐÚŪ¬ªïª¿ª·ªÎ ÏÐªË ÍôªáªÎªÜªÃªÆªª¿£® ª½ªÎ ᧪¤ªÏ ˪¯£¬ ª½ªÎ â¦ªÏ Íªªéªìªº£¬ ª½ªÎ öͪϪ·ª·ªÎ öͪΪ誦ªÇ£¬ íÁª¸ª·ªÎªªÐªòªâªÃªÆª¤ªë£®
- ù¨ªéªÏªïª¬ªÖªÉª¦ªÎ Ùʪò üت·£¬ ªïª¬ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ Ùʪò ﹪꣬ ª½ªÎ ù«ªòªÏªÀª«ªËª·ªÆ Þתƪ¿£® ª½ªÎ ò«ªÏ Ûܪ¯ªÊªÃª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ å´ª¤ ãÁªÎ ÜýªÎª¿ªáªË £¯üØøÖªò 馪˪ުȪ꿪ªªÈªáªÎªèª¦ªË ëèª Ý誷ªá£®
- áÈð®ªÈ δð®ªÈªÏ ñ«ªÎ Ê«ªË ᆰ¨£¬ ñ«ªË Þª¨ªë ð®Þɪ¿ªÁªÏ ÷£ª Ý誷ªà£®
- ï¥ªÏ üت죬 ò¢ªÏ Ý誷ªà£® ª³ªìªÏ ÍÚÚªª¬ üتìªÏªÆ£¬ ãæª·ª¤ ñÐªÏ òת£¬ êúªâ ᆰ¨ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
|
- Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
- The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
- Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
- Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD,
- Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
|
- á³ØêªªªèªÓ ÓÞØêªÎª¿ªáªË£¬ ÒÜÜýª¿ªÁªè£¬ ö»ª¸ªè£¬ ªÖªÉª¦ íª꪿ªÁªè£¬ ë誱£® 索Πâ¥ü®ª¬ª¦ª» Ë۪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÖªÉª¦ªÎ ÙÊªÏ Í½ªì£¬ ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ ÙʪϪ·ªªªì£¬ ª¶ª¯ªí£¬ ªäª·£¬ ªêªóª´£¬ 寪Ϊ¹ªÙªÆªÎ ÙʪϪ·ªÜªóªÀ£® ª½ªìªæª¨ èùª·ªßªÏ ìѪΠíªéª«ªéª«ªìª¦ª»ª¿£®
- ð®Þɪ¿ªÁªè£¬ üØøÖªò 馪˪ުȪ¤£¬ ëèª Ý誷ªá£® ð®Ó¦ªË Þª¨ªë íºª¿ªÁªè£¬ ë誱£® ãêªË Þª¨ªë íºª¿ªÁªè£¬ ÕΪƣ¬ üØøÖªòªÞªÈª¤£¬ 娪ò Φª´ª»£® áÈð®ªâ δð®ªâ £¯ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãêªÎ Ê«ª«ªé ÷ܪ±ªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Ó¨ãݪò á¡Ü¬ª·£¬ á¡üåªò á¯ó¢ª·£¬ íþÖÕª¿ªÁªò ó¢ªá£¬ ÏЪΠÚŪòª³ªÈª´ªÈª¯ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ê«ªË ó¢ªá£¬ ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ УªÙ£®
- ª¢ª¢£¬ ª½ªÎ ìíªÏªïª¶ªïª¤ªÀ£® ñ«ªÎ ìíªÏ ÐΪ¯£¬ îïÒöíºª«ªéªÎ ØþªÓªÎªèª¦ªË ÕΪ몫ªéªÇª¢ªë£®
|
- Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
- The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
- How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
- O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
- The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
|
- ªïªìªïªìªÎ ÙͪΠîñªË ãÝÚªªÏ ᆰ¨£¬ ªïªìªïªìªÎ ãêªÎ Ê«ª«ªé £¯ýìªÓªÈ èùª·ªßª¬ ᆰ¨ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ðúªÏ ÷ϪΠù»ªË ý®ªÁ£¬ óÚªÏ üت죬 ÍÚÚªª¬ªÄªª¿ªÎªÇ£¬ ÍÚóڪϪ³ªïªµªìªë£®
- ª¤ª«ªË Ê«õåªÏª¦ªáª Ù°ª¯ª«£® éÚªÎ ÏØªìªÏªµªÞªèª¦£® ù¨ªéªËªÏ ÙÌõ®ª¬ªÊª¤ª«ªéªÀ£® åÏªÎ ÏØªìªâ ØþªÓª¦ª»ªë£®
- ñ«ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË ú¾ª«ªÃªÆ û¼ªÐªïªë£® ûýª¬ üØå¯ªÎ ÙÌõ®ªò áÀª ØþªÜª·£¬ æúª¬ 寪Ϊ¹ªÙªÆªÎ Ùʪò áÀª òת·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- 寪Π¢¯ªâªÞª¿ª¢ªÊª¿ªË ú¾ª«ªÃªÆ û¼ªÐªïªë£® ⩪Π׵ªìª¬ª«ªìªÏªÆ£¬ ûýª¬ üØå¯ªÎ ÙÌõ®ªò áÀª ØþªÜª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë
|
|
|