|
- And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
- And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
- And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
- And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
- And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
|
- «ì«Ó ªÎ Ê«ªÎ õóªÎª¢ªë Ñûª¬ ÔÒª¸ «ì«Ó ìѪΠҦªòªáªÈªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ãóª´ªâªê£¬ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀª¬£¬ ª½ªÎ íª¬ª«ªïª¤ª«ªÃª¿ªÎªò ̸ªÆ£¬ ß²ª« êŪΠÊàëߪ·ªÆªªª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâªÏªä ëߪ·ªªìªÊª¯ªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ «Ñ«Ô«ë«¹ ªÎ ¥æ ªò éÄëòª·£¬ «¢«¹«Õ«¡«ë«È ªÈ «Ô«Ã«Á ªÇ ÛÁ⩪·£¬ ª½ªÎ ñéªË ÑûªÎ íªò ìýªì£¬ «Ê«¤«ë ùÁÚíªÎ êتΠÙòªßªÎ ÊàªË öǪ¤ª¿£®
- ª½ªÎ íªÎ í«ª¬ êÀª¯ªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ªÉª¦ªÊªëª³ªÈª«ªÈ åÆíªò ̸ªÆª¤ªëªÈ£¬
- ª½ª³ªØ£¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ èÝÒ³ª¬ â©é±ªÓªòª·ªèª¦ªÈ ô¹ªË ù»ªêªÆ ÕΪ¿£® ª½ªÎ Êàã´Ò³ª¿ªÁªÏ ô¹äͪò ú¼ª ÕΪ·ªÆª¤ª¿£® èÝÒ³ªÏ£¬ êتΠÙòªßªÎ ÊàªË ¥æ ªò ̸ªÄª±ª¿ªÎªÇ£¬ Þª¨ Ò³ªòªäªÃªÆ ö¢ªÃªÆ ÕΪµª»ª¿£®
|
- And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
- Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
- And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother.
- And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the women took the child, and nursed it.
- And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
|
- ËÒª±ªÆªßªëªÈ îåªó Û©ª¬ªªªê£¬ ª·ª«ªâ ÑûªÎ íªÇ£¬ ë誤ªÆª¤ª¿£® èÝÒ³ªÏªÕªÓªóªË ÞÖª¤£¬ ¡¸ª³ªìªÏ£¬ ªªÃªÈ£¬ «Ø«Ö«é«¤ ìѪΠíªÇª¹ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ª½ªÎ íªÎ í«ª¬ «Õ«¡«é«ª ªÎ èÝÒ³ªË ã骷 õ󪿣® ¡¸ª³ªÎ íªË êáªò ëæªÞª»ªë «Ø«Ö«é«¤ ìѪΠêáÙ½ªò û¼ªóªÇ óѪêªÞª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- ¡¸ª½ª¦ª·ªÆªªª¯ªì ¡¹ªÈ£¬ èÝÒ³ª¬ ÖóªóªÀªÎªÇ£¬ Ò¦ªÏ ðÄáܪ½ªÎ íªÎ Ù½ªò Ö§ªìªÆ ÕΪ¿£®
- èÝÒ³ª¬£¬ ¡¸ª³ªÎ íªò Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ÓÛªïªÃªÆ êáªò ëæªÞª»ªÆªªªäªê£® â¢ÓתƪϪ謹ª·ª¬ õóª·ªÞª¹ª«ªé ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÎªÇ£¬ Ù½öѪϪ½ªÎ íªò ìÚª ö¢ªÃªÆ êáªò ëæªÞª»£¬
- ª½ªÎ íª¬ ÓÞªª¯ªÊªëªÈ£¬ èÝÒ³ªÎªâªÈªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªÎ íªÏª³ª¦ª·ªÆ£¬ èÝÒ³ªÎ íªÈªÊªÃª¿£® èÝÒ³ªÏ ù¨ªò «â ¡ª «» ªÈ Ù£Üõª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸â©ªÎ ñ骫ªéªïª¿ª·ª¬ ìÚª ß¾ª²ª¿£¨«Þ ¡ª «·«ã ¡ª£©ªÎªÇª¹ª«ªé£® ¡¹
|
- And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
- And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
- And when he went out the second day, behold, two men of the Hebrews strove together: and he said to him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellow?
- And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
- Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
|
- «â ¡ª «» ª¬ à÷ìѪ·ª¿ª³ªíªÎª³ªÈ£¬ ù¨ªÏ ÔÒøàªÎªÈª³ªíªØ õóªÆ ú¼ª£¬ ù¨ªéª¬ ñìÖÌ¢¯ªË Üת·ªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿£® ª½ª·ªÆ ìéìѪΠ«¨«¸«×«È ìѪ¬£¬ ÔÒøàªÇª¢ªë «Ø«Ö«é«¤ ìѪΠìéìѪò öèªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿£®
- «â ¡ª «» ªÏ Ü«ªêªò ̸üÞª·£¬ ªÀªìªâª¤ªÊª¤ªÎªò ü¬ª«ªáªëªÈ£¬ ª½ªÎ «¨«¸«×«È ìѪò öèªÁ ߯ª·ªÆ ÞÝô÷ªò ÞãªË Øتᪿ£®
- ìÎìí£¬ ªÞª¿ õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ÐÑÓøªÏ «Ø«Ö«é«¤ ìѪɪ¦ª·ª¬ ì£ìѪǪ±ªóª«ªòª·ªÆª¤ª¿£® «â ¡ª «» ª¬£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ í»ÝªΠñêÊàªò ϲªëªÎª« ¡¹ªÈ ç÷ª¤ Û°ªòª¿ª·ªÊªáªëªÈ£¬
- ¡¸âÁª¬ªª îñªò ä²¢¯ªÎ ÊøÔ½ªä î®÷÷ίªËª·ª¿ªÎª«£® ªª îñªÏª¢ªÎ «¨«¸«×«È ìѪò ߯ª·ª¿ªèª¦ªË£¬ ª³ªÎªïª¿ª·ªò ߯ª¹ªÄªâªêª« ¡¹ªÈ å몤 Ú÷ª·ª¿ªÎªÇ£¬ «â ¡ª «» ªÏ Íðªì£¬ ªµªÆªÏª¢ªÎ ÞÀª¬ ò±ªìª¿ªÎª«ªÈ Þ֪ê¿£®
- «Õ«¡«é«ª ªÏª³ªÎ ÞÀªò Ú¤ª£¬ «â ¡ª «» ªò ߯ª½ª¦ªÈ ãüªÍ Ï´ªáª¿ª¬£¬ «â ¡ª «» ªÏ «Õ«¡«é«ª ªÎ ⢪ò Ô±ªìªÆ «ß«Ç«£«¢«ó ò¢Û°ªËª¿ªÉªêªÄª£¬ ªÈª¢ªë ïÌûªΠۨªéªË 馪ò ù»ªíª·ª¿£®
|
- Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
- And the shepherds came and drove them away: but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
- And when they came to Reuel their father, he said, How is it that ye are come so soon to day?
- And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew water enough for us, and watered the flock.
- And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.
|
- ªµªÆ£¬ «ß«Ç«£«¢«ó ªÎ ð®ÞÉªË öÒìѪΠҦª¬ª¤ª¿£® ù¨Ò³ª¿ªÁª¬ª½ª³ªØ ÕÎªÆ â©ªòª¯ªß£¬ ⩪֪ͪò Ø»ª¿ª·£¬ Ý«ªÎ åϪΠÏتìªË ëæªÞª»ªèª¦ªÈª·ª¿ªÈª³ªíªØ£¬
- åÏÞøª¤ªÎ Ñûª¿ªÁª¬ ÕΪƣ¬ Ò¦ª¿ªÁªò õÚª¤ Ý٪ê¿£® «â ¡ª «» ªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃªÆ Ò¦ª¿ªÁªò Ϫ¤£¬ åϪΠÏتìªË ⩪ò ëæªÞª»ªÆªäªÃª¿£®
- Ò¦ª¿ªÁª¬ Ý« «ì«¦«¨«ë ªÎªÈª³ªíªË ÏýªëªÈ£¬ Ý«ªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª·ªÆ ÐÑìíªÏª³ªóªÊªË ðĪ¯ Ïýªìª¿ªÎª« ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£®
- ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ìéìѪΠ«¨«¸«×«È ìѪ¬ åÏÞøª¤ªÎ Ñûª¿ªÁª«ªéªïª¿ª·ª¿ªÁªò 𾪱 õóª·£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎª¿ªáªË ⩪òª¯ªóªÇ£¬ åÏªË ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
- Ý«ªÏ Ò¦ª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª³ªËªªªéªìªëªÎªÀ£¬ ª½ªÎ Û°ªÏ£® ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ªª îñª¿ªÁªÏª½ªÎ Û°ªòªÛª¦ªÃªÆªªª¯ªÎªÀ£® û¼ªÓªË ú¼ªÃªÆ£¬ ãÝÞÀªò 󬪷 ß¾ª²ªÊªµª¤£® ¡¹
|
- And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter.
- And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
- And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
- And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
- And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
|
- «â ¡ª «» ª¬ª³ªÎ ìѪΪâªÈªËªÈªÉªÞªë ̽ëòªòª·ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ í»ÝªΠҦ «Ä«£«Ý«é ªò «â ¡ª «» ªÈ Ì¿û檵ª»ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ÑûªÎ íªò ߧªß£¬ «â ¡ª «» ªÏ ù¨ªò «²«ë«·«ç«à ªÈ Ù£Üõª±ª¿£® ù¨ª¬£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ì¶ÏЪ˪¤ªë Ðö×ºíº£¨«² ¡ª «ë £©ªÀ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª½ªìª«ªé íþª¤ Ò´êŪ¬ª¿ªÁ£¬ «¨«¸«×«È èÝªÏ ÞݪóªÀ£® ª½ªÎ Êà «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ÖÌ¢¯ªÎªæª¨ªËª¦ªáª£¬ УªóªÀ£® ÖÌ¢¯ªÎªæª¨ªË 𾪱ªò Ï´ªáªë ù¨ªéªÎ УªÓ á¢ªÏ ãêªË Ìúª¤ª¿£®
- ãêªÏª½ªÎ ÷£ªªò Ú¤ª£¬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªÈªÎ Ìø峪ò ÞÖª¤ Ñ곪µªìª¿£®
- ãêªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªò ÍӪߣ¬ åÙãýªË ׺ªáªéªìª¿£®
|
|
|