다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 16일 (1)

 

민수기 11:24-13:33

모세는 이스라엘의 불평을 하나님께 호소하였고, 모세의 책임을 분담하기 위해 70인의 장로가 선택되었다. 미리암과 아론은 이방 여인과 결혼한 모세를 비방하였다. 이 일로 인해 미리암은 하나님의 징계를 받아 문둥병에 걸렸으나 모세의 기도로 치유되었다. 가데스 바네아에서 하나님께서 가나안 땅에 열두 정탐꾼을 보내게 하셨다. 이에 가나안 땅을 정탐하고 돌아온 정탐꾼들 중 열 명은 백성들에게 부정적인 보고를 하였으나, 여호수아와 갈렙은 믿음에 근거한 긍정적인 보고를 하였다.
 
  미리암과 아론의 시기(11:24-12:16)    
 
  1. And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
  2. And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
  3. But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
  4. And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
  5. And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  1. モ ― セ は 出て 行って, 主の 言葉を 民に 告げた. 彼は 民の 長老の 中から 七十人を 集め, 幕屋の 周りに 立たせた.
  2. 主は のうちにあって 降り, モ ― セ に 語られ, モ ― セ に 授けられている の 一部を 取って, 七十人の 長老にも 授けられた. が 彼らの 上にとどまると, 彼らは 預言狀態になったが, 續くことはなかった.
  3. 宿營に 殘っていた 人が 二人あった. 一人は エルダド , もう 一人は メダド といい, 長老の 中に 加えられていたが, まだ 幕屋には 出かけていなかった. が 彼らの 上にもとどまり, 彼らは 宿營で 預言狀態になった.
  4. 一人の 若者が モ ― セ のもとに 走って 行き, エルダド と メダド が 宿營で 預言狀態になっていると 告げた.
  5. 若いころから モ ― セ の 從者であった ヌン の 子 ヨシュア は, 「わが 主 モ ― セ よ, やめさせてください 」と 言った.
  1. And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD's people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
  2. And Moses gat him into the camp, he and the elders of Israel.
  3. And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
  4. And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
  5. And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
  1. モ ― セ は 彼に 言った. 「あなたはわたしのためを 思ってねたむ 心を 起こしているのか. わたしは, 主が を 授けて, 主の 民すべてが 預言者になればよいと 切望しているのだ. 」
  2. モ ― セ は イスラエル の 長老と 共に 宿營に 引き 揚げた.
  3. さて, 主のもとから 風が 出て, 海の 方からうずらを 吹き 寄せ, 宿營の 近くに 落とした. うずらは, 宿營の 周圍, 縱橫それぞれ 一のりの 範圍にわたって, 地上二 アンマ ほどの 高さに 積もった.
  4. 民は 出て 行って, 終終夜, そして 翌も, うずらを 集め, 少ない 者でも 十 ホメル は 集めた. そして, 宿營の 周りに 廣げておいた.
  5. 肉がまだ 齒の にあって, かみ 切られないうちに, 主は 民に 對して 憤りを 發し, 激しい 疫病で 民を 打たれた.
  1. And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
  2. And the people journeyed from Kibrothhattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
  1. そのためその 場所は, キブロト · ハタアワ (·欲の 墓 )と 呼ばれている. ·欲な 人¿をそこに 葬ったからである.
  2. 民は, キブロト · ハタアワ を 旅立ち, ハツェロト に 來た. 彼らが ハツェロト にいたとき,
 
 
  1. And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  2. And they said, Hath the LORD indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the LORD heard it.
  3. (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  4. And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
  5. And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
  1. ミリアム と アロン は, モ ― セ が クシュ の 女性を 妻にしていることで 彼を 非難し, 「モ ― セ は クシュ の 女を 妻にしている 」と 言った.
  2. 彼らは に 言った. 「主は モ ― セ を 通してのみ 語られるというのか. 我¿を 通しても 語られるのではないか. 」主はこれを 聞かれた.
  3. モ ― セ という 人はこの 地上のだれにもまさって 謙遜であった.
  4. 主は 直ちに モ ― セ と アロン と ミリアム に 言われた. 「あなたたちは 三人とも, 臨在の 幕屋の 前に 出よ. 」彼ら 三人はそこに 出た.
  5. 主は の 柱のうちにあって 降り, 幕屋の 入り 口に 立ち, 「アロン , ミリアム 」と 呼ばれた. 二人が 進み 出ると,
  1. And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  2. My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
  3. With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
  4. And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
  5. And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
  1. 主はこう 言われた. 「聞け, わたしの 言葉を. あなたたちの に 預言者がいれば /主なるわたしは 幻によって 自らを 示し /によって 彼に 語る.
  2. わたしの 僕 モ ― セ はそうではない. 彼はわたしの 家の 者すべてに 信賴されている.
  3. 口から 口へ, わたしは 彼と 語り 合う /あらわに, 謎によらずに. 主の 姿を 彼は 仰ぎ 見る. あなたたちは 何故, 畏れもせず /わたしの 僕 モ ― セ を 非難するのか. 」
  4. 主は, 彼らに 對して 憤り, 去って 行かれ,
  5. は 幕屋を 離れた. そのとき, 見よ, ミリアム は 重い 皮膚病にかかり, 雪のように 白くなっていた. アロン は ミリアム の 方を 振り 向いた. 見よ, 彼女は 重い 皮膚病にかかっていた.
  1. And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
  2. Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
  3. And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
  4. And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
  5. And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  1. アロン は モ ― セ に 言った. 「わが 主よ. どうか, わたしたちが 愚かにも 犯した の 罰をわたしたちに 負わせないでください.
  2. どうか, 彼女を, 肉が 半ば 腐って 母の 胎から 出て 來た 死者のようにしないでください. 」
  3. モ ― セ は 主に 助けを 求めて 叫んだ. 「よ, どうか 彼女をいやしてください. 」
  4. しかし 主は, モ ― セ に 言われた. 「父親が 彼女の 顔に 唾したとしても, 彼女は 七日の 恥じて 身を 愼むではないか. ミリアム を 七日の 宿營の 外に 隔離しなさい. その 後, 彼女は 宿營に 戾ることができる. 」
  5. ミリアム は 宿營の 外に 七日の 隔離された. 民は, 彼女が 戾るまで 出發しなかった.
  1. And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
  1. その 後, 民は ハツェロト を 出發し, パラン の 荒れ 野に 宿營した.
 
  가나안 정탐(13:1-13:33)    
 
  1. And the LORD spake unto Moses, saying,
  2. Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
  3. And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.
  4. And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
  5. Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
  1. 主は モ ― セ に 言われた.
  2. 「人を 遣わして, わたしが イスラエル の 人¿に 與えようとしている カナン の 土地を 偵察させなさい. 父祖以來の 部族ごとに 一人ずつ, それぞれ, 指導者を 遣わさねばならない. 」
  3. モ ― セ は 主の 命令に 從い, パラン の 荒れ 野から 彼らを 遣わした. 彼らは 皆, イスラエル の 人¿の 長である 人¿であった.
  4. その 名は 次のとおりである. ルベン 族では, ザクル の 子 シャムア ,
  5. シメオン 族では, ホリ の 子 シャファト ,
  1. Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
  2. Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
  3. Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
  4. Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
  5. Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
  1. ユダ 族では, エフネ の 子 カレブ ,
  2. イサカル 族では, ヨセフ の 子 イグアル ,
  3. エフライム 族では, ヌン の 子 ホシェア ,
  4. ベニヤミン 族では, ラフ の 子 パルティ ,
  5. ゼブルン 族では, ソディ の 子 ガディエル ,
  1. Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
  2. Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
  3. Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
  4. Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
  5. Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  1. ヨセフ 族すなわち マナセ 族では, スシ の 子 ガディ ,
  2. ダン 族では, ゲマリ の 子 アミエル ,
  3. アシェル 族では, ミカエル の 子 セトル ,
  4. ナフタリ 族では, ボフシ の 子 ナフビ ,
  5. ガド 族では, マキ の 子 ゲウエル .
  1. These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  2. And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
  3. And see the land, what it is, and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  4. And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;
  5. And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
  1. 以上は, モ ― セ がその 土地の 偵察に 遣わした 人¿の 名である. モ ― セ は, ヌン の 子 ホシェア を ヨシュア と 呼んだ.
  2. モ ― セ は, 彼らを カナン の 土地の 偵察に 遣わすにあたってこう 命じた. 「ネゲブ に 上り, に 山を 登って 行き,
  3. その 土地がどんな 所か 調べて 來なさい. そこの 住民が 强いか 弱いか, 人數が 多いか 少ないか,
  4. 彼らの 住む 土地が 良いか 惡いか, 彼らの 住む 町がどんな 樣子か, 天幕を 張っているのか 城壁があるのか,
  5. 土地はどうか, 肥えているかやせているか, 木が 茂っているか 否かを. あなたたちは 雄¿しく 行き, その 土地の 果物を 取って 來なさい. 」それはちょうど, ぶどうの 熟す 時期であった.
  1. So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.
  2. And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
  3. And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
  4. The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
  5. And they returned from searching of the land after forty days.
  1. 彼らは 上って 行って, ツィン の 荒れ 野から レボ · ハマト に 近い レホブ までの 土地を 偵察した.
  2. 彼らは ネゲブ を 上って 行き, ヘブロン に 着いた. そこには, アナク 人の 子孫である アヒマン と シェシャイ と タルマイ が 住んでいた. ヘブロン は エジプト の ツォアン よりも 七年前に 建てられた 町である.
  3. エシュコル の 谷に 着くと, 彼らは 一房のぶどうの 付いた 枝を 切り 取り, 棒に 下げ, 二人で 擔いだ. また, ざくろやいちじくも 取った.
  4. この 場所が エシュコル の 谷と 呼ばれるのは, イスラエル の 人¿がここで 一房(エシュコル )のぶどうを 切り 取ったからである.
  5. 四十日の 後, 彼らは 土地の 偵察から 歸って 來た.
  1. And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
  2. And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  3. Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  4. The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
  5. And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
  1. パラン の 荒れ 野の カデシュ にいる モ ― セ , アロン および イスラエル の 人¿の 共同體全體のもとに 來ると, 彼らと 共同體全體に 報告をし, その 土地の 果物を 見せた.
  2. 彼らは モ ― セ に 說明して 言った. 「わたしたちは, あなたが 遣わされた 地方に 行って 來ました. そこは 乳と 蜜の 流れる 所でした. これがそこの 果物です.
  3. しかし, その 土地の 住民は 强く, 町という 町は 城壁に 圍まれ, 大層大きく, しかも アナク 人の 子孫さえ 見かけました.
  4. ネゲブ 地方には アマレク 人, 山地には ヘト 人, エブス 人, アモリ 人, 海岸地方および ヨルダン 沿岸地方には カナン 人が 住んでいます. 」
  5. カレブ は 民を 靜め, モ ― セ に 向かって 進言した. 「斷然上って 行くべきです. そこを 占領しましょう. 必ず 勝てます. 」
  1. But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.
  2. And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.
  3. And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
  1. しかし, 彼と 一緖に 行った 者たちは 反對し, 「いや, あの 民に 向かって 上って 行くのは 不可能だ. 彼らは 我¿よりも 强い 」と 言い,
  2. イスラエル の 人¿の に, 偵察して 來た 土地について 惡い 情報を 流した. 「我¿が 偵察して 來た 土地は, そこに 住み 着こうとする 者を 食い 盡くすような 土地だ. 我¿が 見た 民は 皆, 巨人だった.
  3. そこで 我¿が 見たのは, ネフィリム なのだ. アナク 人は ネフィリム の 出なのだ. 我¿は, 自分がいなごのように 小さく 見えたし, 彼らの 目にもそう 見えたにちがいない. 」
 
  구스( 12:1)  애굽 남쪽의 에디오피아로, 아프리카 북동부 지역  

  - 3월 16일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >