|
- And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
- But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
- And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.
- But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
- If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.
|
- «¤«¨«¹ ªÏ ç÷çϪò õÚª¤ õ󪷪ƪªªéªìª¿ª¬£¬ ª½ªìªÏ Ï¢ªò ×ת±ªÊª¯ª¹ªë ç÷çϪǪ¢ªÃª¿£® ç÷çϪ¬ õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ Ï¢ªÎ ×ת±ªÊª¤ ìѪ¬ªâªÎªò å몤 㷪ᪿªÎªÇ£¬ ÏØñëªÏ Ìó÷£ª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ñéªËªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÎ ÑûªÏ ç÷çϪΠÔé «Ù«ë«¼«Ö«ë ªÎ ÕôªÇ ç÷çϪò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªë ¡¹ªÈ å몦 íºªä£¬
- «¤«¨«¹ ªò ã˪½ª¦ªÈª·ªÆ£¬ ô¸ª«ªéªÎª·ªëª·ªò Ï´ªáªë íºª¬ª¤ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ù¨ªéªÎ ãýªò ̸Úûª¤ªÆ åëªïªìª¿£® ¡¸Ò®×ÇªÇ î³ª¨ªÐ£¬ ªÉªóªÊ ÏЪǪâ üتì ÍýªÆ£¬ Ê«ªÏ ñìªÊªê ùêªÃªÆ ÓîªìªÆª·ªÞª¦£®
- ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «Ù«ë«¼«Ö«ë ªÎ ÕôªÇ ç÷çϪò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªëªÈ å몦ª±ªìªÉªâ£¬ «µ«¿«ó ª¬ Ò®×Ǫâªáª¹ªìªÐ£¬ ªÉª¦ª·ªÆª½ªÎ ÏÐªÏ à÷ªê Ø¡ªÃªÆ ú¼ª¯ªÀªíª¦ª«£®
|
- And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your sons cast them out? therefore shall they be your judges.
- But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you.
- When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
- But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
- He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth.
|
- ªïª¿ª·ª¬ «Ù«ë«¼«Ö«ë ªÎ ÕôªÇ ç÷çϪò õÚª¤ õ󪹪Ϊʪ飬 ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎ ñêÊàªÏ ù¼ªÎ ÕôªÇ õÚª¤ õ󪹪Ϊ«£® ªÀª«ªé£¬ ù¨ªé í»ã󪬪¢ªÊª¿ª¿ªÁªò ¯ íºªÈªÊªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ª¬ ãêªÎ ò¦ªÇ ç÷çϪò õÚª¤ õ󪷪ƪ¤ªëªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ ãêªÎ ÏЪϪ¢ªÊª¿ª¿ªÁªÎªÈª³ªíªË ÕΪƪ¤ªëªÎªÀ£®
- ˪¤ ìѪ¬ Ùëíûª·ªÆ í»ÝªΠè©Ý§ªò áúªÃªÆª¤ªëªÈªªËªÏ£¬ ª½ªÎ ò¥ªÁ ÚªªÏ äÌîïªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâªÃªÈ ˪¤ íºª¬ ã©ªÃªÆ ÕΪƪ³ªÎ ìÑªË ãªÄªÈ£¬ ÖóªßªÎ ÙëÎýªòª¹ªÙªÆ ÷¬ª¤ ö¢ªê£¬ ÝÂøÚªê ù¡ªò ÝÂÛÕª¹ªë£®
- ªïª¿ª·ªË Ú«Û°ª·ªÊª¤ íºªÏªïª¿ª·ªË îØÓߪ·£¬ ªïª¿ª·ªÈ ìéßýªË ó¢ªáªÊª¤ íºªÏ ß¤ªéª·ªÆª¤ªë£® ¡¹
|
- When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest; and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out.
- And when he cometh, he findeth it swept and garnished.
- Then goeth he, and taketh to him seven other spirits more wicked than himself; and they enter in, and dwell there: and the last state of that man is worse than the first.
- And it came to pass, as he spake these things, a certain woman of the company lifted up her voice, and said unto him, Blessed is the womb that bare thee, and the paps which thou hast sucked.
- But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it.
|
- ¡¸çýªìª¿ çϪϣ¬ ìѪ«ªé õóªÆ ú¼ª¯ªÈ£¬ ÞãØ®ªòª¦ªíªÄª£¬ ý̪à íÞᶪò ÷®ª¹ª¬£¬ ̸ªÄª«ªéªÊª¤£® ª½ªìªÇ£¬ ¡ºõóªÆ ÕΪ¿ªïª¬ Ê«ªË Õèªíª¦ ¡»ªÈ å몦£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÕèªÃªÆªßªëªÈ£¬ Ê«ªÏ á·ð¶ªòª·ªÆ£¬ ïÚª¨ªéªìªÆª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ õ󪫪±ªÆ ú¼ª£¬ í»Ýªèªêªâ ç÷ª¤ªÛª«ªÎ öҪĪΠçϪò Ö§ªìªÆ ÕΪƣ¬ ñéªË ìýªê ¢¯ªóªÇ£¬ ñ¬ªß 󷪯£® ª½ª¦ªÊªëªÈ£¬ ª½ªÎ ìѪΠýªÎ íî÷¾ªÏ îñªèªêªâ ç÷ª¯ªÊªë£® ¡¹
- «¤«¨«¹ ª¬ª³ªìªéªÎª³ªÈªò ü¥ª·ªÆªªªéªìªëªÈ£¬ ª¢ªë Ò³ª¬ ÏØñëªÎ ñ骫ªé á¢ÍԪ骫ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÊªóªÈ ú¹ª¤ªÊª³ªÈªÇª·ªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªò âÖª·ª¿ ÷㬠ª¢ªÊª¿ª¬ ýåªÃª¿ êáÛ®ªÏ£® ¡¹
- ª·ª«ª·£¬ «¤«¨«¹ ªÏ åëªïªìª¿£® ¡¸ªàª·ªí£¬ ú¹ª¤ªÊªÎªÏ ãêªÎ åë稪ò Ú¤ª£¬ ª½ªìªò áúªë ìѪǪ¢ªë£® ¡¹
|
- And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
- For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
- The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
- The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
- No man, when he hath lighted a candle, putteth it in a secret place, neither under a bushel, but on a candlestick, that they which come in may see the light.
|
- ÏØñëªÎ ⦪¬ªÞª¹ªÞª¹ ñòª¨ªÆªª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¨«¹ ªÏ ü¥ª· ã·ªáªéªìª¿£® ¡¸ÐѪΠãÁÓÛªÎ íºª¿ªÁªÏªèª³ª·ªÞªÀ£® ª·ªëª·ªò é°ª·ª¬ªëª¬£¬ «è«Ê ªÎª·ªëª·ªÎªÛª«ªËªÏ£¬ ª·ªëª·ªÏ 横¨ªéªìªÊª¤£®
- ªÄªÞªê£¬ «è«Ê ª¬ «Ë«Í«Ù ªÎ ìÑ¢¯ªË Óߪ·ªÆª·ªëª·ªÈªÊªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ìѪΠíªâ ÐѪΠãÁÓÛªÎ íºª¿ªÁªË Óߪ·ªÆª·ªëª·ªÈªÊªë£®
- ÑõªÎ ÏЪΠҳèݪϣ¬ ªÎ ãÁ£¬ ÐѪΠãÁÓÛªÎ íºª¿ªÁªÈ ìéßýªË Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ù¨ªéªò ñªªË ïÒªáªëªÇª¢ªíª¦£® ª³ªÎ Ò³èÝªÏ «½«í«â«ó ªÎ ò±û³ªò Ú¤ª¯ª¿ªáªË£¬ ò¢ªÎ ÍýªÆª«ªé ÕΪ¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª³ª³ªË£¬ «½«í«â«ó ªËªÞªµªëªâªÎª¬ª¢ªë£®
- ªÞª¿£¬ «Ë«Í«Ù ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ªÎ ãÁ£¬ ÐѪΠãÁÓÛªÎ íºª¿ªÁªÈ ìéßýªË Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ù¨ªéªò ñªªË ïÒªáªëªÇª¢ªíª¦£® «Ë«Í«Ù ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «è«Ê ªÎ æòÎçªò Ú¤ª¤ªÆ ü⪤ ËǪᪿª«ªéªÇª¢ªë£® ª³ª³ªË£¬ «è«Ê ªËªÞªµªëªâªÎª¬ª¢ªë£® ¡¹
- ¡¸ªÈªâª· ûýªòªÈªâª·ªÆ£¬ ª½ªìªò úëíúªÎ ñéªä£¬ 㮪Πù»ªË öǪ¯ íºªÏª¤ªÊª¤£® ìýªÃªÆ ÕΪë ìÑªË Îê¬ ̸ª¨ªëªèª¦ªË£¬ õ·÷»ªÎ ß¾ªË öǪ¯£®
|
- The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
- Take heed therefore that the light which is in thee be not darkness.
- If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
|
- ª¢ªÊª¿ªÎ ô÷ªÎªÈªâª· ûýªÏ ÙͪǪ¢ªë£® Ùͪ¬ ó¥ªóªÇª¤ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ îïãóª¬ Ù¥ªëª¤ª¬£¬ öúªÃªÆª¤ªìªÐ£¬ ô÷ªâ äÞª¤£®
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñéªËª¢ªë Îê¬ Ἢ¨ªÆª¤ªÊª¤ª« ðàªÙªÊªµª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ îïãóª¬ Ù¥ªëª¯£¬ á´ª·ªâ äÞª¤ªÈª³ªíª¬ªÊª±ªìªÐ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ ªÈªâª· ûýª¬ª½ªÎ ýʪªÇª¢ªÊª¿ªò ðΪ骹ªÈªªÎªèª¦ªË£¬ îïãóªÏ ýʪ¤ªÆª¤ªë£® ¡¹
|
|
|