|
- Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD.
- Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
- Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.
- And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
- And Saul came to a city of Amalek, and laid wait in the valley.
|
- «µ«à«¨«ë ªÏ «µ«¦«ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏªïª¿ª·ªò ̺ªïª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªË êúªò ñ¼ª®£¬ ñ«ªÎ ÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪµªìª¿£® ÐÑ£¬ ñ«ª¬ åÞªéªìªë åÙåë稪ò Ú¤ªªÊªµª¤£®
- زÏڪΠñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® «¤«¹«é«¨«ë ª¬ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪë Ô³ªÇ «¢«Þ«ì«¯ ª¬ ÞÂÎЪ±ªÆ Ûªúªª·ª¿ ú¼êÓªò£¬ ªïª¿ª·ªÏ Û몹ªëª³ªÈªËª·ª¿£®
- ú¼ª±£® «¢«Þ«ì«¯ ªò ÷ЪÁ£¬ «¢«Þ«ì«¯ ªË áÕª¹ªëªâªÎªÏ ìéï·£¬ ØþªÜª· òת¯ª»£® Ñûªâ Ò³ªâ£¬ íÍêªâ êáëæªß íªâ£¬ éÚªâ åϪ⣬ ªéª¯ªÀªâªíªÐªâ öèªÁ ߯ª»£® é»Þõª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ ܲÞͪò á¯ó¢ª·ª¿£® «Æ«é«¤«à ªÇ ܲÞͪò ⦪¨ªëªÈ£¬ ÜÆܲª¬ ì£ä¨Ø²£¬ «æ«À ªÎ ܲªÏ ìéزªÇª¢ªÃª¿£®
- «µ«¦«ë ªÏ «¢«Þ«ì«¯ ªÎ ïëªÞªÇ ÕΪëªÈ£¬ ܲªò ô¹äͪ˪Ȫɪᪿ£®
|
- And Saul said unto the Kenites, Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them: for ye shewed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt. So the Kenites departed from among the Amalekites.
- And Saul smote the Amalekites from Havilah until thou comest to Shur, that is over against Egypt.
- And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
- But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly.
- Then came the word of the LORD unto Samuel, saying,
|
- «µ«¦«ë ªÏ «««¤«ó ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªÏ «¢«Þ«ì«¯ ìѪΪâªÈªò Ø¡ªÁ ÷ܪ£¬ ùÑñª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ «¨«¸«×«È ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬ öÑ﷪˪·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª¢ªÊª¿ª¿ªÁªò£¬ «¢«Þ«ì«¯ ìѪΠÏéª ôÕª¨ªËª·ª¿ª¯ª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹ «««¤«ó ìÑªÏ «¢«Þ«ì«¯ ìѪΪâªÈªò Ø¡ªÁ ÷ܪ¤ª¿£®
- «µ«¦«ë ªÏ «Ï«Ó«é ª«ªé «¨«¸«×«È ÏÐÌѪΠ«·«å«ë ªË ò¸ªë ò¢æ´ªÇ «¢«Þ«ì«¯ ìѪò ÷Ъê¿£®
- «¢«Þ«ì«¯ ªÎ èÝ «¢«¬«° ªò ß檱 øÚªêªËª·£¬ ª½ªÎ ÚŪòª³ªÈª´ªÈª¯ ËüªËª«ª±ªÆ ØþªÜª·ª¿£®
- ª·ª«ª· «µ«¦«ë ªÈ ܲÞͪϣ¬ «¢«¬«° £¬ ªªªèªÓ åÏªÈ éڪΠõÌß¾ªÎªâªÎ£¬ ôøíªÇªÏªÊª¤ Ýþª¨ª¿ ÔÑÚª£¬ á³åÏ£¬ ª½ªÎ öâù¼ªÇªâ ß¾ÔõªÊªâªÎªÏ ષªóªÇ ØþªÜª· òת¯ªµªº£¬ ªÄªÞªéªÊª¤£¬ ö·öèªÁªÎªÊª¤ªâªÎªÀª±ªò ØþªÜª· òת¯ª·ª¿£®
- ñ«ªÎ åë稪¬ «µ«à«¨«ë ªË ×üªóªÀ£®
|
- It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night.
- And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
- And Samuel came to Saul: and Saul said unto him, Blessed be thou of the LORD: I have performed the commandment of the LORD.
- And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?
- And Saul said, They have brought them from the Amalekites: for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto the LORD thy God; and the rest we have utterly destroyed.
|
- ¡¸ªïª¿ª·ªÏ «µ«¦«ë ªò èÝªË Ø¡ªÆª¿ª³ªÈªò üâªäªà£® ù¨ªÏªïª¿ª·ªË ÛΪò ú¾ª±£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù¤Öµªò Íýª¿ªµªÊª¤£® ¡¹ «µ«à«¨«ë ªÏ 䢪¯ ãýªò ÷Ԫᣬ å¨÷ת· ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ УªóªÀ£®
- ðÈðĪ¯£¬ «µ«à«¨«ë ª¬ ÑêªÆ£¬ «µ«¦«ë ªË ü媪ª¦ªÈª¹ªëªÈ£¬ ¡¸«µ«¦«ë ªÏ «««ë«á«ë ªË ú¼ªÃªÆ í»ÝªΪ¿ªáªË îúãÝøªò ËïªÆ£¬ ª½ª³ª«ªé «®«ë«¬«ë ªË ú¾ª«ªÃªÆ ù»ªÃª¿ ¡¹ªÈªÎ ò±ªéª»ª¬ Ìúª¤ª¿£®
- «µ«à«¨«ë ª¬ «µ«¦«ë ªÎªâªÈªË ú¼ª¯ªÈ£¬ «µ«¦«ë ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÎ åÙõæÜت¬ª¢ªÊª¿ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÎ åÙÙ¤Öµªò Íýª¿ª·ªÞª·ª¿£® ¡¹
- «µ«à«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÎ ì¼ªË ìýªëª³ªÎ åϪΠᢣ¬ ªïª¿ª·ªÎ Ú¤ª¯ª³ªÎ éÚªÎ á¢ªÏ ù¼ªÊªÎª«£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Ü²Þͪ¬ «¢«Þ«ì«¯ ìѪΪâªÈª«ªé ìÚª¤ªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªØªÎ Íꪨ ÚªªËª·ªèª¦ªÈ£¬ åÏªÈ éڪΠõÌß¾ªÎªâªÎªò ö¢ªÃªÆ öǪ¤ª¿ªÎªÇª¹£® ªÛª«ªÎªâªÎªÏ ØþªÜª· òת¯ª·ªÞª·ª¿£® ¡¹
|
- Then Samuel said unto Saul, Stay, and I will tell thee what the LORD hath said to me this night. And he said unto him, Say on.
- And Samuel said, When thou wast little in thine own sight, wast thou not made the head of the tribes of Israel, and the LORD anointed thee king over Israel?
- And the LORD sent thee on a journey, and said, Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed.
- Wherefore then didst thou not obey the voice of the LORD, but didst fly upon the spoil, and didst evil in the sight of the LORD?
- And Saul said unto Samuel, Yea, I have obeyed the voice of the LORD, and have gone the way which the LORD sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
|
- «µ«à«¨«ë ªÏ «µ«¦«ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªäªáªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªË åëªïªÍªÐªÊªéªÊª¤ª³ªÈª¬ª¢ªë£® íÆ娣¬ ñ«ª¬ªïª¿ª·ªË åÞªéªìª¿ª³ªÈªÀ£® ¡¹ «µ«¦«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªª ü¥ª·ª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- «µ«à«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ í»ÝÂí»ãóªÎ ÙÍªËªÏ ö¢ªëªË ðëªéªÌ íºªÈ ç±ªÃªÆª¤ªëª«ªâª·ªìªÊª¤£® ª·ª«ª·ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ð³Ý»ðéªÎ ÔéªÇªÏªÊª¤ª«£® ñ«ªÏ êúªò ñ¼ª¤ªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ß¾ªË èݪȪµªìª¿ªÎªÀ£®
- ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªË õóòæªò Ù¤ª¸£¬ ú¼ªÃªÆ£¬ ñªªò Ûóª·ª¿ «¢«Þ«ì«¯ ªò ØþªÜª· òת¯ª»£¬ ù¨ªéªò ËË߯ª·ªËª¹ªëªÞªÇ îúª¤ Úûª±£¬ ªÈ åëªïªìª¿£®
- ù¼Íºª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ñ«ªÎ åÙá¢ªË Ú¤ª ðôªïªº£¬ îú××ù¡ªò Ôðªèª¦ªÈ Þ«ªÓª«ª«ªê£¬ ñ«ªÎ ÙÍªË ç÷ªÈªµªìªëª³ªÈªò ú¼ªÃª¿ªÎª«£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ «µ«à«¨«ë ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñ«ªÎ åÙá¢ªË Ú¤ª ðôª¤ªÞª·ª¿£® ñ«ªÎ åÙÙ¤ÖµªÉªªªêªË õóò檷ªÆ£¬ «¢«Þ«ì«¯ ªÎ èÝ «¢«¬«° ªò ìÚª¤ªÆ ÕΪު·ª¿ª·£¬ «¢«Þ«ì«¯ ªâ ØþªÜª· òת¯ª·ªÞª·ª¿£®
|
- But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal.
- And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
- For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
- And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice.
- Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and turn again with me, that I may worship the LORD.
|
- ܲÞͪ¬£¬ «®«ë«¬«ë ªÇª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªØªÎ Íꪨ ÚªªËª·ªèª¦ªÈ£¬ ØþªÜª· òת¯ª¹ªÙª ÚªªÎª¦ªÁ£¬ õÌß¾ªÎ åÏªÈ éÚªò£¬ îú××ù¡ªÎ ñ骫ªé ö¢ªê ݪ±ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- «µ«à«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ª¬ ýìªÐªìªëªÎªÏ £¯áÀª òת¯ª¹ ú̪² Úªªäª¤ª±ªËª¨ªÇª¢ªíª¦ª«£® ªàª·ªí£¬ ñ«ªÎ åÙá¢ªË Ú¤ª ðôª¦ª³ªÈªÇªÏªÊª¤ª«£® ̸ªè£¬ Ú¤ª ðôª¦ª³ªÈªÏª¤ª±ªËª¨ªËªÞªµªê £¯ì¼ªò Ì˪±ªëª³ªÈªÏ ê©åϪΠò·Û¸ªËªÞªµªë£®
- Úãæ½ªÏ ï¿ª¤ªÎ ñªªË £¯ÍÔØ·ªÏ éÏßÀâýÛÈªË Ôõª·ª¤£® ñ«ªÎ åÙåë稪ò ÷ܪ±ª¿ª¢ªÊª¿ªÏ £¯èÝêȪ«ªé ÷ܪ±ªéªìªë£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ «µ«à«¨«ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ£¬ ñ«ªÎ åÙÙ¤ÖµªÈª¢ªÊª¿ªÎ åëç¨ªË ÛΪ¤ªÆ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ܲÞͪò Íðªì£¬ ù¨ªéªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôªÃªÆª·ªÞª¤ªÞª·ª¿£®
- ªÉª¦ª¾ ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ñªªò Þõª·£¬ ªïª¿ª·ªÈ ìéßýªË ÏýªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ñ«ªò çßÛȪ·ªÞª¹£® ¡¹
|
- And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
- And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
- And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou.
- And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for he is not a man, that he should repent.
- Then he said, I have sinned: yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and turn again with me, that I may worship the LORD thy God.
|
- «µ«à«¨«ë ªÏ «µ«¦«ë ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÈ ìéßýªË Ïýªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ ñ«ªÎ åë稪ò ÷ܪ±ª¿ª«ªé£¬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝêȪ«ªé ÷ܪ±ªéªìª¿ªÎªÀ£® ¡¹
- «µ«à«¨«ë ª¬ ãóªò Û誷ªÆ Ø¡ªÁ ËÛªíª¦ªÈª¹ªëªÈ£¬ «µ«¦«ë ªÏ ù¨ªÎ ß¾ó·ªÎ ¢¯ªòªÄª«ªóªÀ£® ß¾ó·ªÏ Ö®ª±ª¿£®
- «µ«à«¨«ë ªÏ ù¨ªË å몤 Ô¤ª·ª¿£® ¡¸ÐÑìí£¬ ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝÏЪòª¢ªÊª¿ª«ªé ö¢ªê ß¾ª²£¬ ª¢ªÊª¿ªèªêª¹ª°ªìª¿ ×öìѪ˪ª 横¨ªËªÊªë£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ç´ÎêǪ¢ªë ãêªÏ£¬ êʪ꿪ê Ѩª¬ ܨªïªÃª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÎªÊª¤ Û°ªÀ£® ª³ªÎ Û°ªÏ ìÑÊàªÎªèª¦ªË Ѩª¬ ܨªïªëª³ªÈªÏªÊª¤£® ¡¹
- «µ«¦«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏ ñªªò Ûóª·ªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ÚŪΠíþÖժΠâ¢îñ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢îñ£¬ ªÉª¦ª«ªïª¿ª·ªò Ø¡ªÆªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÈ ìéßýªË ÏýªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªò çßÛȪ·ªÞª¹£® ¡¹
|
- So Samuel turned again after Saul; and Saul worshipped the LORD.
- Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past.
- And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
- Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeah of Saul.
- And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
|
- «µ«à«¨«ë ªÏ ù¨ªËªÄª¤ªÆ Ïýªê£¬ «µ«¦«ë ªÏ ñ«ªò çßÛȪ·ª¿£®
- «µ«à«¨«ë ªÏ Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸«¢«Þ«ì«¯ ªÎ èÝ «¢«¬«° ªò£¬ ªïª¿ª·ªÎªâªÈªË Ö§ªìªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ «¢«¬«° ªÏ£¬ ýìªóªÇ ù¨ªÎªâªÈªË õóªÆ ÕΪ¿£® ª³ªìªÇ ÞݪΠÍȪ·ªßªÏ Øóªìªë£¬ ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª·£¬ «µ«à«¨«ë ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªª îñªÎ ËüªÏ Ò³ª¿ªÁª«ªé íÍêªò ÷¬ªÃª¿£® ª½ªÎªèª¦ªËªª îñªÎ Ù½ªâ íªò ÷¬ªïªìª¿ Ò³ªÎ ìéìѪȪʪ룮 ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ «µ«à«¨«ë ªÏ£¬ «®«ë«¬«ë ªÇ ñ«ªÎ åÙîñªË «¢«¬«° ªò ï·ªê ߯ª·ª¿£®
- «µ«à«¨«ë ªÏ «é«Þ ªË ú¼ª£¬ «µ«¦«ë ªÏ «®«Ö«¢ ªÎ í»ÝªΠʫªË ú¾ª«ªÃª¿£®
- «µ«à«¨«ë ªÏ ÞÝªÌ ìíªÞªÇ£¬ î¢ªÓ «µ«¦«ë ªË ü媪ª¦ªÈª»ªº£¬ «µ«¦«ë ªÎª³ªÈªò ÷£ª¤ª¿£® ñ«ªÏ «µ«¦«ë ªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ß¾ªË èݪȪ·ªÆ Ø¡ªÆª¿ª³ªÈªò ü⪤ªéªìª¿£®
|
|
|