|
- David therefore departed thence, and escaped to the cave Adullam: and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him.
- And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men.
- And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
- And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
- And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
|
- ダビデ はそこを 出て, アドラム の 洞窟に 難を 避けた. それを 聞いた 彼の 兄弟や 父の 家の 者は 皆, 彼のもとに 下って 來た.
- また, 困窮している 者, 負債のある 者, 不滿を 持つ 者も 皆彼のもとに 集まり, ダビデ は 彼らの 頭領になった. 四百人ほどの 者が 彼の 周りにいた.
- ダビデ は モアブ の ミツパ に 行き, モアブ の 王に 賴んだ. 「神がわたしをどのようになさるか 分かるまで, わたしの 父母をあなたたちのもとに 行かせてください. 」
- モアブ 王に 託された ダビデ の 兩親は, ダビデ が 要害に 立てこもっている 間, モアブ 王のもとにとどまった.
- 預言者 ガド が, 「要害にとどまらず, ユダ の 地に 出て 行きなさい 」と 言ったので, ダビデ は ハレト の 森に 移って 行った.
|
- When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
- Then Saul said unto his servants that stood about him, Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, and make you all captains of thousands, and captains of hundreds;
- That all of you have conspired against me, and there is none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
- Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
- And he enquired of the LORD for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.
|
- サウル は, ダビデ とその 仲間の 者たちが 姿を 見せたと 聞かされた. サウル は, 手に 槍を 持って, ギブア にある 丘のぎょりゅうの 木陰に 座っていた. 彼の 家臣は 皆, 傍らに 立っていた.
- サウル は 傍らに 立っている 家臣に 言った. 「ベニヤミン の 子らよ, 聞くがよい. エッサイ の 子が, お 前たち 皆に 畑やぶどう 畑を 與え, 皆を 千人隊の 長や, 百人隊の 長にするであろうか.
- お 前たちは 皆, 一團となってわたしに 背き, わたしの 息子と エッサイ の 子が 契約を 結んでもわたしの 耳に 入れない. 息子がわたしの 僕をわたしに 刃向かわせ, 今日のようにわたしをねらわせても, 憂慮もしないし, わたしの 耳に 入れもしない. 」
- サウル の 家臣のそばに 立っていた エドム 人 ドエグ が 答えた. 「エッサイ の 子が, ノブ にいる アヒトブ の 子 アヒメレク のところに 來たのを 見ました.
- アヒメレク は 彼のために 主に 託宣を 求め, 食糧を 渡し, ペリシテ 人 ゴリアト の 劍を 與えました. 」
|
- Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
- And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my lord.
- And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
- Then Ahimelech answered the king, and said, And who is so faithful among all thy servants as David, which is the king's son in law, and goeth at thy bidding, and is honourable in thine house?
- Did I then begin to enquire of God for him? be it far from me: let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father: for thy servant knew nothing of all this, less or more.
|
- サウル は 人をやって, 祭司である アヒトブ の 子 アヒメレク と, ノブ で 祭司職にある 彼の 父の 家の 者をすべて 呼び 出した. 彼らは 皆, 王のもとに 來た.
- サウル は 言った. 「アヒトブ の 子よ, 聞くがよい. 」彼は「はい, 御主人樣 」と 答えた.
- サウル は 言った. 「何故, お 前は エッサイ の 子と 組んでわたしに 背き, 彼に パン や 劍を 與え, 神に 託宣を 求めてやり, 今日のようにわたしに 刃向かわせ, わたしをねらわせるようなことをしたのか. 」
- アヒメレク は 王に 答えた. 「あなたの 家臣の 中に, ダビデ ほど 忠實な 者がいるでしょうか. ダビデ は 王樣の ¿, 近衛の 長, あなたの 家で 重んじられている 者ではありませんか.
- 彼のため 神に 託宣を 求めたのはあの 折が 初めてでしょうか. 決してそうではありません. 王樣, 僕と 父の 家の 者に 罪をきせないでください. 僕は 事の 大小を 問わず, 何も 知らなかったのです. 」
|
- And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
- And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD.
- And the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod.
- And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen, and asses, and sheep, with the edge of the sword.
- And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
|
- 王は, 「アヒメレク よ, お 前も 父の 家の 者も 皆, 死罪だ 」と 言い,
- 傍らに 立っている 近衛兵に 命じた. 「行って 主の 祭司たちを 殺せ. 彼らも ダビデ に 味方し, 彼が 逃亡中なのを 知りながら, わたしの 耳に 入れなかったのだ. 」だが, 王の 家臣は, その 手を 下して 主の 祭司を 討とうとはしなかった.
- 王は ドエグ に, 「お 前が 行って 祭司らを 討て 」と 命じたので, エドム 人 ドエグ が 行って 祭司らを 討った. こうして, サウル はその 日, 亞麻布の エフォド を 身に 着けた 者八十五人を 殺し,
- また 祭司の 町 ノブ を 劍で 擊ち, 男も 女も, 子供も 乳飮み 子も, 牛もろばも 羊も 劍にかけた.
- アヒトブ の 子 アヒメレク の 息子が 一人, 難を 免れた. アビアタル という 名で, 彼は ダビデ のもとに 逃れた.
|
- And Abiathar shewed David that Saul had slain the LORD's priests.
- And David said unto Abiathar, I knew it that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul: I have occasioned the death of all the persons of thy father's house.
- Abide thou with me, fear not: for he that seeketh my life seeketh thy life: but with me thou shalt be in safeguard.
|
- アビアタル は, サウル が 主の 祭司たちを 殺した, と ダビデ に 傳えた.
- ダビデ は アビアタル に 言った. 「あの 日, わたしはあの 場に 居合わせた エドム 人 ドエグ が 必ず サウル に 報告するだろう, と 氣づいていた. わたしがあなたの 父上の 家の 者すべての 命を 奪わせてしまったのだ.
- わたしのもとにとどまっていなさい. 恐れることはない. わたしの 命をねらう 者はあなたの 命をもねらう. わたしのもとにいれば, あなたは 安全だ. 」
|
|
|