|
- And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.
- So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.
- And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.
- Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.
- So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.
|
- ª½ª³ªË «Ù«Ë«ä«ß«ó ìÑ «Ó«¯«ê ªÎ ãÓíªÇ «·«§«Ð ªÈª¤ª¦ Ù£ªÎªÊªéªº íºª¬ ËÜùêªïª»ª¿£® ù¨ªÏ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ä²¢¯ªËªÏ «À«Ó«Ç ªÈ ݪ± ùꪦªâªÎªÏªÊª¤£® «¨«Ã«µ«¤ ªÎ íªÈ ÍìªËª¹ªë ÞËåöªÏªÊª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªè£¬ í»ÝªΠô¸ØªË Ïýªì£® ¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ËË «À«Ó«Ç ªò ×îªì£¬ «Ó«¯«ê ªÎ ãÓí «·«§«Ð ªË ðôªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «è«ë«À«ó ô¹ª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªÞªÇ ù¨ªéªÎ èݪ˪Ī ðôªÃª¿£®
- «À«Ó«Ç ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝÏàªË ÕèªëªÈ£¬ Ê«ªò áúªëª¿ªáªË íѪ·ª¿ ä¨ìѪΠö°Ò³ªò ó¢ªá£¬ ÊøãÊÜõªªÎ Ê«ªË ìýªìª¿£® ù¨ªÏ ö°Ò³ª¿ªÁªÎ ØüÓîªÏ ̸ª¿ª¬£¬ ù¨Ò³ª¿ªÁªÎªÈª³ªíªË ìýªëª³ªÈªÏªÊª«ªÃª¿£® ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ ÞÝªÌªÞªÇ øͪ¸ ¢¯ªáªéªì£¬ ªäªâªáªÎªèª¦ªÊ ßæäóªò áêªÃª¿£®
- èÝªÏ «¢«Þ«µ ªË Ù¤ª¸ª¿£® ¡¸«æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªò ß²ìíªÎª¦ªÁªË ÔÑꬪ·ªÆª³ª³ªË ÕΪʪµª¤£® ¡¹
- «¢«Þ«µ ªÏ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªò ÔÑꬪ¹ªëª¿ªáªË õóªÆ ú¼ªÃª¿ª¬£¬ ïÒªáªéªìª¿ Ñ¢ìíªË ÕèªéªÊª«ªÃª¿£®
|
- And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
- And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
- When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.
- And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.
- But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
|
- «À«Ó«Ç ªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ä²¢¯ªËªÈªÃªÆ «Ó«¯«ê ªÎ í «·«§«Ð ªÏ «¢«Ö«µ«í«à ì¤ß¾ªË êËúϪÀ£® «·«§«Ð ª¬ óöªÎ ï뢯ªò ̸ªÄª±ªÆ ä²¢¯ªÎ Ùͪ«ªé ëߪìªëª³ªÈª¬ªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ªª îñªÏ ñ«Ï֪Πʫãíªò á㪤ªÆ ù¨ªò õÚî檷ªÊªµª¤£® ¡¹
- «è«¢«Ö ªÎ ܲ£¬ «¯«ì«¿ ìÑªÈ «Ú«ì«Æ«£ ìÑ£¬ ªªªèªÓ é¸ÞͪΠîïꬪ¬ ù¨ªË ðôªÃªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóÛ¡ª·£¬ «Ó«¯«ê ªÎ ãÓí «·«§«Ð ªò õÚî檷ª¿£®
- ù¨ªéª¬ «®«Ö«ª«ó ªÎ ÓÞപΪȪ³ªíªËªµª·ª«ª«ªÃª¿ªÈª£¬ «¢«Þ«µ ª¬ ù¨ªéªÎ îñªË úު쪿£® «è«¢«Ö ªÏ Ùëíûª·ªÆ£¬ ªµªäªË Ò¡ªáª¿ Ëüªò é¦ªË ÓáªÓªÆª¤ª¿ª¬£¬ «è«¢«Ö ª¬ îñªË õóªëªÈ£¬ Ëüª¬ Úûª±ª¿£®
- «è«¢«Ö ªÏ «¢«Þ«µ ªË£¬ ¡¸úü𩣬 ÙíÞÀª« ¡¹ªÈ ᢪòª«ª±£¬ Ï¢ªÅª±ª·ªèª¦ªÈ éÓâ¢ªÇ «¢«Þ«µ ªÎªÒª²ªòªÄª«ªóªÀ£®
- «¢«Þ«µ ªÏ «è«¢«Ö ªÎ ⢪˪¢ªë ËüªË ѨªÅª«ªÊª«ªÃª¿£® «è«¢«Ö ªÏ ËüªÇ «¢«Þ«µ ªÎ ù»ÜÙªò Ôͪ í©ª·ª¿£® ªÏªéªïª¿ª¬ ò¢ªË ×µªì õóªÆ£¬ ì£ÓøÔͪ¯ªÞªÇªâªÊª¯ «¢«Þ«µ ªÏ ÞݪóªÀ£® «è«¢«Ö ªÈ ð© «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «Ó«¯«ê ªÎ ãÓí «·«§«Ð ªÎ õÚîæªò áÙª±ª¿£®
|
- And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.
- And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.
- When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
- And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.
- And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
|
- «è«¢«Ö ªÎ ðôíºªÎ ìéìѪ¬ Û¨ªéªË Ø¡ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«è«¢«Ö ªò äñª¹ªë íº£¬ «À«Ó«Ç ªË Ú«Û°ª¹ªë íºªÏ «è«¢«Ö ªË áÙª±£® ¡¹
- ªÀª¬£¬ «¢«Þ«µ ª¬ Ô³ªÎ òتó ñéªË úìªËªÞªßªìªÆ ﮪ¬ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ܲÞͪ¿ªÁªÏ ËËØ¡ªÁ òªÞªÃª¿£® ª³ªÎ ÑûªÏª½ªìªò ̸ªÆ «¢«Þ«µ ªò Ô³ª«ªé ï¥ªË ì¹ª·£¬ ª½ª³ªÞªÇ ÕΪ¿ íºª¬ª½ªìªò ̸ªÆ Ø¡ªÁ òªÞªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ ß¾ªË ëýªòª«ªÖª»ª¿£®
- «¢«Þ«µ ª¬ Ô³ª«ªé 𶪫ªìªëªÈ£¬ ܲªÏ ËË£¬ «è«¢«Ö ªÎ ýªËªÄª¤ªÆ «Ó«¯«ê ªÎ ãÓí «·«§«Ð ªò õÚî檷ª¿£®
- «·«§«Ð ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÝ»ðéªò ÷×ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «Ù«È ¡¤ «Þ«¢«« ªÎ «¢«Ù«ë ªÞªÇ ÕΪƪ¤ª¿£® àÔªÓ Úûª«ªìª¿ ܲª¬ Ðöªê ó¢ªÞªê ù¨ªË ðôªÃª¿£®
- «è«¢«Ö ªË ðôª¦ ܲÞÍîïꬪ¬ «Ù«È ¡¤ «Þ«¢«« ªÎ «¢«Ù«ë ªË Óðó·ª· «·«§«Ð ªò øÐê̪·ª¿£® ïëªË ú¾ª±ªÆ èâÛúªÎ ÍÔªµªÛªÉªÎ פªò õ骣¬ àòÛúªò ÝÚª½ª¦ªÈ ã˪ߪƪ¤ªëªÈ£¬
|
- Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
- And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.
- Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
- I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?
- And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
|
- ò±û³ªÎª¢ªë Ò³ª¬ ï몫ªé û¼ªÐªïªÃª¿£® ¡¸Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡ºª³ª³ªË ÐÎÐöªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ã骷 ß¾ª²ª¿ª¤ª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª¹ ¡»ªÈ «è«¢«Ö ªµªÞªË îªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- «è«¢«Ö ª¬ ÐÎÐöªëªÈ Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «è«¢«Ö ªµªÞªÇª¹ª«£® ¡¹¡¸ª½ª¦ªÀ ¡¹ªÈ ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÏª·ª¿ªáªÎ åë稪ò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹¡¸Ú¤ª³ª¦ ¡¹ªÈ «è«¢«Ö ª¬ Óͪ¨ªëªÈ£¬
- Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸à®ª«ªé£¬ ¡º«¢«Ù«ë ªÇ ãüªÍªè ¡»ªÈ å모ªÐ£¬ ÞÀªÏ ø¸ªÅª¤ª¿ªÎªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ñéªÇ øÁûúªò ØЪà õ÷ãùªÊ íºªÎ ìéìѪǪ¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ù½ªÊªë ïëªò ØþªÜª½ª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªÞª¹£® ù¼Íº£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÎ ÞËåöªò ÷¢ªß òת¯ª½ª¦ªÈªÊªµªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
- «è«¢«Ö ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Ì½ª·ªÆª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªÏªÊª¤£® ÷¢ªß òת¯ª·ª¿ªê£¬ ØþªÜª·ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÊªÉ ÍŪ¨ªÆªâª¤ªÊª¤£®
|
- The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.
- Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.
- Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:
- And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:
- And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:
|
- ª½ª¦ªÇªÏªÊª¤£® «¨«Õ«é«¤«à ߣò¢ªÎ õóãóªÇ£¬ Ù£ªò «Ó«¯«ê ªÎ í «·«§«Ð ªÈª¤ª¦ íºª¬ «À«Ó«Ç èÝªË ú¾ª«ªÃªÆ ⢪ò ß¾ª²ª¿ªÎªÀ£® ª½ªÎ ÑûìéìѪò Ô¤ª·ªÆª¯ªìªìªÐ£¬ ª³ªÎ ï몫ªé ìÚª åÀª²ªèª¦£® ¡¹Ò³ªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ ÑûªÎ âϪò àòÛúªÎ ß¾ª«ªéª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªØ ÷᪲ ÕªªÈª·ªÞª¹£® ¡¹
- Ò³ªÏ ò±û³ªò éĪ¤ªÆª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΪâªÈªË ú¼ª£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í «·«§«Ð ªÎ âϪò ï·ªê ÕªªÈªµª»£¬ «è«¢«Ö ªË ú¾ª±ªÆª½ªìªò ÷᪲ ÕªªÈª·ª¿£® «è«¢«Ö ªÏ ÊÇîÞªò ö£ª Ù°ªéª·£¬ ܲªÏª³ªÎ ï몫ªéª½ªìª¾ªìªÎ ô¸ØªË ߤªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® «è«¢«Ö ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èݪΪâªÈªØ ÕèªÃª¿£®
- «è«¢«Ö ªÏ «¤«¹«é«¨«ë îïÏڪΠÞÉֵί£® «è«ä«À ªÎ í «Ù«Ê«ä ªÏ «¯«ì«¿ ìÑªÈ «Ú«ì«Æ«£ ìѪΠÊøԽί£®
- «¢«É«é«à ªÏ ÖÌ浪ΠÊøԽί£® «¢«Ò«ë«É ªÎ í «è«·«ã«Õ«¡«È ªÏ ÜÍñ¥Î¯£®
- «·«§«ï ªÏ ßöÑÀί£® «Ä«¡«É«¯ ªÈ «¢«Ó«¢«¿«ë ªÏ ð®ÞÉ£®
|
- And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.
|
- «ä«¤«ë ìÑ «¤«é ªâ «À«Ó«Ç ªÎ ð®ÞÉ£®
|
|
|