|
- Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
- I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
- Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
- My manner of life from my youth, which was at the first among mine own nation at Jerusalem, know all the Jews;
- Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
|
- «¢«°«ê«Ã«Ñ ªÏ «Ñ«¦«í ªË£¬ ¡¸ªª îñªÏ í»ÝªΪ³ªÈªò ü¥ª·ªÆªèª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ ⢪ò 󬪷 ãßªÙªÆ Ü§Ù¥ª·ª¿£®
- ¡¸«¢«°«ê«Ã«Ñ èݪ裬 Þ窬 «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªË áͪ¨ªéªìªÆª¤ªëª³ªÈª¹ªÙªÆªËªÄª¤ªÆ£¬ ÐÑìí£¬ èݪΠîñªÇ ܧ٥ªµª»ªÆª¤ª¿ªÀª±ªëªÎªÏ ú¹ª¤ªÇª¢ªëªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
- èݪϣ¬ «æ«À«ä ìѪΠα㧪â Öåî³ïêâªßªÊªèª¯ª´ ðíª¸ªÀª«ªéªÇª¹£® ª½ªìªÇ£¬ ªÉª¦ª« ìÛÒ±ªòªâªÃªÆ£¬ ÞçªÎ ã骹ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£¬ ªª êꤪ¤ª¿ª·ªÞª¹£®
- ªµªÆ£¬ ÞçªÎ å´ª¤ª³ªíª«ªéªÎ ßæüÀª¬£¬ ÔÒøàªÎ ÊàªÇª¢ªì£¬ ªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñéªÇª¢ªì£¬ õÌôøªÎª³ªíª«ªéªÉª¦ªÇª¢ªÃª¿ª«ªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪʪéªÀªìªÇªâ ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ù¨ªéªÏ ì¤îñª«ªé Þçªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ªÀª«ªé£¬ Þ窿ªÁªÎ ðóÎçªÎ ñéªÇª¤ªÁªÐªó åñÌ«ªÊ ÷ïªÇª¢ªë£¬ «Õ«¡«ê«µ«¤ ÷ïªÎ ìéꬪȪ·ªÆ Þ窬 ßæüÀª·ªÆª¤ª¿ª³ªÈªò£¬ ù¨ªéªÏ ñûå몷ªèª¦ªÈ ÞÖª¨ªÐ£¬ ñûåëªÇªªëªÎªÇª¹£®
|
- And now I stand and am judged for the hope of the promise made of God, unto our fathers:
- Unto which promise our twelve tribes, instantly serving God day and night, hope to come. For which hope's sake, king Agrippa, I am accused of the Jews.
- Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
- I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
- Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them.
|
- ÐÑ£¬ Þ窬ª³ª³ªË Ø¡ªÃªÆ î®÷÷ªò áôª±ªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ãꪬ Þ窿ªÁªÎ à»ðӪ˪ª 横¨ªËªÊªÃª¿ å³á֪Πãùúުˣ¬ ØЪߪòª«ª±ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- Þ窿ªÁªÎ ä¨ì£Ý»ðéªÏ£¬ 娪⠢¯ªâ æðãýªË ãêªË Þª¨£¬ ª½ªÎ å³á֪ΠãùúÞªµªìªëª³ªÈªò ØЪóªÇª¤ªÞª¹£® èݪ裬 ÞçªÏª³ªÎ ýñØЪò øÙª¤ªÆª¤ªëª¿ªáªË£¬ «æ«À«ä ìѪ«ªé áͪ¨ªéªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ãꪬ ÞÝíºªò ÜÖüÀªµª»ªÆª¯ªÀªµªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÊª¼ ã᪸ Ññª¤ªÈªª ÍŪ¨ªËªÊªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£®
- ãùªÏ Þçí»ãóªâ£¬ ª¢ªÎ «Ê«¶«ì ªÎ ìÑ «¤«¨«¹ ªÎ Ù£ªË ÓÞª¤ªË ÚãÓߪ¹ªÙªªÀªÈ ÍŪ¨ªÆª¤ªÞª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªìªò «¨«ë«µ«ì«à ªÇ ãùú¼ªË 칪·£¬ ª³ªÎ Þ窬 ð®ÞÉíþª¿ªÁª«ªé ÏíùÚªò áôª±ªÆ Òýª¯ªÎ ᡪʪë íºª¿ªÁªò ÖïªË ìýªì£¬ ù¨ªéª¬ ÞÝúýªËªÊªëªÈªªÏ£¬ óÇà÷ªÎ ëòÞÖøúãƪòª·ª¿ªÎªÇª¹£®
|
- And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.
- Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,
- At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.
- And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
- And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
|
- ªÞª¿£¬ ò¸ªëªÈª³ªíªÎ üåÓѪǣ¬ ª·ªÐª·ªÐ ù¨ªéªò Û몷ªÆ «¤«¨«¹ ªò Ù³Ô¹ª¹ªëªèª¦ªË Ë𤪷£¬ ù¨ªéªË Óߪ·ªÆ ̪·ª¯ ÒÁªê Îʪ¤£¬ èâÏЪΠïëªËªÞªÇªâ ÚÞúªªÎ ⢪ò ãߪЪ·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ¡¸ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ÞçªÏ ð®ÞÉíþª¿ªÁª«ªé ÏíùÚªò êÍìòªµªìªÆ£¬ «À«Þ«¹«³ ªØ ú¾ª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª¬£¬
- ª½ªÎ Ô²ñ飬 òØ¢¯ªÎª³ªÈªÇª¹£® èݪ裬 ÞçªÏ ô¸ª«ªéªÎ Îêò ̸ª¿ªÎªÇª¹£® ª½ªìªÏ ÷¼åÕªèªê Ù¥ªëª¯ ýʪ¤ªÆ£¬ ÞçªÈªÞª¿ ÔÒú¼ª·ªÆª¤ª¿ íºªÈªÎ ñ²ªêªò ðΪ骷ªÞª·ª¿£®
- Þ窿ªÁª¬ ËËò¢ªË Óîªìª¿ªÈª£¬ ¡º«µ«¦«ë £¬ «µ«¦«ë £¬ ªÊª¼£¬ ªïª¿ª·ªò ÚÞúªª¹ªëªÎª«£® ªÈª²ªÎ Üõª¤ª¿ Üêªòª±ªëªÈ£¬ ªÒªÉª¤ ÙÍªË ð䪦 ¡»ªÈ£¬ ÞçªË «Ø«Ö«é«¤ åÞªÇ åުꪫª±ªë ᢪò Ú¤ªªÞª·ª¿£®
- Þ窬£¬ ¡ºñ«ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏªÉªÊª¿ªÇª¹ª« ¡»ªÈ ã骷ªÞª¹ªÈ£¬ ñ«ªÏ åëªïªìªÞª·ª¿£® ¡ºªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ÚÞúªª·ªÆª¤ªë «¤«¨«¹ ªÇª¢ªë£®
|
- But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
- Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
- To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.
- Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
- But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judaea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.
|
- Ñê ß¾ª¬ªì£® í»ÝªΠðëªÇ Ø¡ªÆ£® ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË úު쪿ªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªò ̸ª¿ª³ªÈ£¬ ª½ª·ªÆ£¬ ª³ªìª«ªéªïª¿ª·ª¬ ãƪ½ª¦ªÈª¹ªëª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ÜåÞÂíº£¬ ªÞª¿ ñûìѪ˪¹ªëª¿ªáªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªòª³ªÎ ÚÅªÈ ì¶ÛÀìѪΠñ骫ªé Ϫ¤ õóª·£¬ ù¨ªéªÎªâªÈªË ̺ªïª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ ù¨ªéªÎ Ùͪò ËÒª¤ªÆ£¬ ä᪫ªé Îêˣ¬ «µ«¿«ó ªÎ ò¨ÛÕª«ªé ãêªË Ø¡ªÁ Ïýªéª»£¬ ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ªØªÎ ãáäæªËªèªÃªÆ£¬ ñªªÎ Þõª·ªò Ô𣬠ᡪʪë íºªÈªµªìª¿ ìÑ¢¯ªÈ ÍìªË û³ªßªÎ ݪ± îñªËª¢ªºª«ªëªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¢ªë£® ¡»¡¹
- ¡¸«¢«°«ê«Ã«Ñ èݪ裬 ª³ª¦ª¤ª¦ óð¯ªÇ£¬ ÞçªÏ ô¸ª«ªé ãƪµªìª¿ª³ªÈªË ÛΪ«ªº£¬
- «À«Þ«¹«³ ªËª¤ªë ìÑ¢¯ªò ôøªáªÈª·ªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ìÑ¢¯ªÈ «æ«À«ä îï÷ϪΠìÑ¢¯£¬ ª½ª·ªÆ ì¶ÛÀìÑªË Óߪ·ªÆ£¬ ü⪤ ËǪáªÆ ãêªË Ø¡ªÁ Ïýªê£¬ ü⪤ ËǪáªËªÕªµªïª·ª¤ ú¼ª¤ªòª¹ªëªèª¦ªËªÈ îªÞª·ª¿£®
|
- For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill me.
- Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:
- That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
|
- ª½ªÎª¿ªáªË «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ãêîüªÎ ÌÑÒ®ªËª¤ª¿ Þçªò øڪ骨ªÆ ߯ª½ª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¹£®
- ªÈª³ªíªÇ£¬ ÞçªÏ ãꪫªéªÎ 𾪱ªò ÐÑìíªÞªÇª¤ª¿ªÀª¤ªÆ£¬ ͳª¯ Ø¡ªÁ£¬ ᳪµªÊ íºªËªâ ÓÞªªÊ íºªËªâ ñûª·ªòª·ªÆªªÞª·ª¿ª¬£¬ çèåëíºª¿ªÁªä «â ¡ª «» ª¬ ù±ªº Ñ곪ëªÈ åު꿪³ªÈ ì¤èâªËªÏ£¬ ù¼ìéªÄ âûªÙªÆª¤ªÞª»ªó£®
- ªÄªÞªê ÞçªÏ£¬ «á«·«¢ ª¬ ÍȪ·ªßªò áôª±£¬ ªÞª¿£¬ ÞÝíºªÎ ñ骫ªé õÌôøªË ÜÖüÀª·ªÆ£¬ ÚŪ˪â ì¶ÛÀìѪ˪â Îêò åÞªê ͱª²ªëª³ªÈªËªÊªëªÈ âûªÙª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
|
|
|