|
- Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
- Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
- They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
- Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
- Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
- ªª îñªÏ äÛíުΠߣåϪ¬ íªò ߧªà ãÁªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«£® íÁÖãªÎ ߧªßªÎ ÍȪ·ªßªò ̸áúªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
- êŪ¬ Ø»ªÁªëªÎªò ⦪¨ £¯ß§ªàªÙª ãÁªò ò±ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
- íÁÖãªÏª¦ªºª¯ªÞªÃªÆ ߧªß £¯íªò áêªê õ󪹣®
- ª½ªÎ íªéªÏ ˪¯ªÊªê£¬ å¯ªÇ ëÀªÁ £¯õóªÆª¤ª¯ªÈ£¬ ªâª¦ ÏýªÃªÆª³ªÊª¤£®
- âÁª¬ å¯ßæªÎªíªÐªË í»ë¦ªò 横¨ £¯å¯ªíªÐªò ú°ª Û¯ªÃªÆªäªÃª¿ªÎª«£®
|
- Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
- He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
- The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
- Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
- Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
|
- ª½ªÎ ñ¬ªßª«ªÈª·ªÆ üتì ò¢ªò 横¨ £¯ªÍª°ªéªÈª·ªÆ ÜôÙ¾ªÎ ò¢ªò 横¨ª¿ªÎªÏªïª¿ª·ªÀ£®
- ù¨ªéªÏ ïëªÎ íÚÓΪò áŪ¤ £¯õÚª¤ ÞŪ¦ íºªÎ û¼ªÓ á¢ªË ðôª¦ª³ªÈªÊª¯
- ìȪò Ï´ªáªÆ ߣ¢¯ªò Ï̪± âÞªê £¯ÖàªÎ õ®ªÏªÊª¤ª«ªÈ ÷®ª¹£®
- å¯éÚª¬ ýìªóªÇªª îñªÎ ÜÒªÈªÊªê £¯ªª îñªÎ á³è©ªÇ 娪ò Φª´ª¹ª³ªÈª¬ª¢ªíª¦ª«£®
- ªª îñªÏ å¯éÚªË ËµªòªÄª±ªÆ Ùïªò ú¼ª«ª» £¯ªª îñªË ðôªïª»ªÆ ÍÛÊàªÎ 索ò £¯ÏÞªê Ñ곪µª»ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
|
- Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
- Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
- Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
- Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
- And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
|
- Õôª¬ ˪¤ªÈª¤ªÃªÆ£¬ ÖóªêªËª· £¯ÞÂÞÀªò ìòª»ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
- å¯éÚª¬ ÍÚÚªªòªâª¿ªéª· £¯ãùªêªò ó¢ªáªÆª¯ªìªëªÈ Ñ¢Ó⪹ªëªÎª«£®
- ü°ðèªÏ ᧪¤ªèª¯ éâªÐª¿ª¯ª¬ £¯ª³ª¦ªÎªÈªêªÎªèª¦ªÊ éâÙ¾ªò ò¥ªÃªÆª¤ªëªÀªíª¦ª«£®
- ü°ðèªÏ Õ°ªò ò¢ØüªË öǪ ËÛªêªËª· £¯ÞãªÎ ß¾ªÇ ÑìªÞªëªËªÞª«ª»
- ¢¯ªÎ ð몬ª³ªìªò ÓΪߪĪ± £¯å¯ªÎ ¢¯ª¬ ÓΪߪ˪¸ªëª³ªÈªâ ØΪìªÆª¤ªë£®
|
- She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
- Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
- What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
- Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
- Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
|
- ª½ªÎ õáªò £¯í»ÝªΪâªÎªÇªÏªÊª¤ª«ªÎªèª¦ªËª¢ª·ªéª¤ £¯í»ÝªΠߧªóªÀªâªÎª¬ ÙíªË Ïýª·ªÆªâ £¯øÁæԪȪ·ªÆª¤ªë£®
- ãꪬ ò±û³ªò Ó誷 横¨ªº £¯ÝÂܬªò ݪ± 横¨ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÀ£®
- ªÀª¬£¬ ΣªÃªÆ Ï̪±ªëªÈªªËªÏ £¯Ø©ªÈ 㫪ê ⢪ò áŪ¦ªÛªÉªÀ£®
- ªª îñªÏ Ø©ªË Õôªò 横¨ £¯ª½ªÎ âϪòª¿ªÆª¬ªßªÇ íûª¦ª³ªÈª¬ªÇªªëª«£®
- Ø©ªòª¤ªÊª´ªÎªèª¦ªË Ô¯ªÍªµª»ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£® ª½ªÎª¤ªÊªÊªªËªÏ ÍðªëªÙª êÎÕôª¬ª¢ªê
|
- He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
- He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
- The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
- He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
- He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
|
- ÍÛÊàªÇ Þãªòª±ªÃªÆ ýìªÓ é¸ªß £¯ÙëÐïªË øת¸ªëª³ªÈªÊª¯ òäªà£®
- Íðªìªò áŪ¤£¬ ªÒªëªàª³ªÈªÊª¯ £¯ËüªË ÛΪò ú¾ª±ªÆ Ô±ª²ªëª³ªÈªâªÊª¤£®
- ª½ªÎ ß¾ªË ¡¤ª¬ ëåªòª¿ªÆ £¯óæªÈ ÷᪲ ó檬ªªéªáª¯ªÈª
- ãóªò òèªïª»£¬ ýéÝǪ·ªÆ ò¢ªòª«ª £¯ÊÇîުΠëåªË£¬ ª¸ªÃªÈª·ªÆªÏª¤ªéªìªÊª¤£®
- ÊÇîުΠùêÓñª¬ª¢ªìªÐª¤ªÊªÊª £¯îúª¤ªâ£¬ ÓéíþªÎ ÒÁûܪ⣬ ÊëªÎ ᢪ⠣¯êÀª¯ªËª¤ªÊª¬ªé£¬ ª«ª®ªÄª±ªÆª¤ªë£®
|
- Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
- Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
- She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
- From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
- Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
|
- ëíª¬ ìϪò Îƪ²ªÆ ÑõªØ Þ«ªÖªÎªÏ £¯ªª îñª¬ ÝÂܬªò 横¨ª¿ª«ªéªÊªÎª«£®
- ö¯ª¬ Ùñª¤ ß¾ª¬ªê£¬ ÍÔª¤ á¶ªË áµªò íªëªÎªÏ £¯ªª îñª¬ Ù¤Öµª·ª¿ª«ªéªÊªÎª«£®
- ö¯ªÏ äÛíÞªË ñ¬ªß £¯ä³ªÎªèª¦ªÊ äÛªä óöªÎ ß¾ªÇ 娪ò Φª´ª¹£®
- ª½ªÎ ß¾ª«ªé ìȪò ÷®ª·ªÆ £¯ªÏªëª«ª«ªÊª¿ªÞªÇ Ùͪò Îê骻ªÆª¤ªë£®
- ª½ªÎ õáªÏ úìªò ëæªàª³ªÈªò Ï´ªá £¯ÞÝúµªÎ Û¨ªéªËªÏ ù±ªºª¤ªë£®
|
|
|