|
- Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
- She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
- How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
- Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
- Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
|
- 知惠は 巷に 呼ばわり /廣場に 聲をあげる.
- 雜踏の 街角で 呼びかけ /城門の 脇の 通路で 語りかける.
- 「いつまで /淺はかな 者は 淺はかであることに 愛着をもち /不遜な 者は 不遜であることを 好み /愚か 者は 知ることをいとうのか.
- 立ち 歸って, わたしの 懲らしめを 受け 入れるなら /見よ, わたしの 靈をあなたたちに 注ぎ /わたしの 言葉を 示そう.
- しかし, わたしが 呼びかけても 拒み /手を 伸べても 意に 介せず
|
- But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
- I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
- When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
- Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
- For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
|
- わたしの 勸めをことごとくなおざりにし /懲らしめを 受け 入れないなら
- あなたたちが 災いに 遭うとき, わたしは 笑い /恐怖に 襲われるとき, 嘲笑うであろう.
- 恐怖が 嵐のように 襲い /災いがつむじ 風のように 起こり /苦難と 苦惱があなたたちを 襲うとき. 」
- そのときになって /彼らがわたしを 呼んでもわたしは 答えず /搜し 求めても /わたしを 見いだすことはできない.
- 彼らは 知ることをいとい /主を 畏れることを 選ばず
|
- They would none of my counsel: they despised all my reproof.
- Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
- For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
- But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
|
- わたしの 勸めに 從わず /懲らしめをすべてないがしろにした.
- だから, 自分たちの 道が 結んだ 實を 食べ /自分たちの 意見に 飽き 足りるがよい.
- 淺はかな 者は 座して 死に 至り /愚か 者は 無爲の 內に 滅びる.
- わたしに 聞き 從う 人は 確かな 住まいを 得 /災難を 恐れることなく 平穩に 暮らす.
|
|
|