|
- I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
- Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
- For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
- And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
- But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
|
- ãêªÎ åÙîñªÇ£¬ ª½ª·ªÆ£¬ ß檪ƪ¤ªë íºªÈ ÞݪóªÀ íºªò ¯ª¿ªáªË ÕΪéªìªë ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ åÙîñªÇ£¬ ª½ªÎ õóúުȪ½ªÎ åÙÏЪȪò ÞÖª¤ªÄªÄ£¬ åñª«ªË Ù¤ª¸ªÞª¹£®
- åÙåë稪ò ྪ٠îªÊªµª¤£® ﹪¬ ÕÞª¯ªÆªâ ç÷ª¯ªÆªâ åúªßªÊªµª¤£® ªÈª¬ªá£¬ Ìüªá£¬ åúªÞª·ªÊªµª¤£® ìÛұ˪¯£¬ ä¨ÝÂªË Î窨ªëªÎªÇª¹£®
- ªÀªìªâ ËíîïªÊ Î窨ªò Ú¤ª³ª¦ªÈª·ªÊª¤ ãÁª¬ ÕΪު¹£® ª½ªÎªÈª£¬ ìÑ¢¯ªÏ í»ÝÂªË Ô´ùêªÎ ÕÞª¤ª³ªÈªò Ú¤ª³ª¦ªÈ£¬ û¿ª ãâ¢ªË ÎçÞÔª¿ªÁªò Ðöª» ó¢ªá£¬
- òØ×⪫ªé 켪ò ÛΪ±£¬ íªê ü¥ªÎ Û°ªËª½ªìªÆ ú¼ª¯ªèª¦ªËªÊªêªÞª¹£®
- ª·ª«ª·ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªÉªóªÊ íÞùêªËªâ ãóªò ãåªß£¬ ÍȪ·ªßªò Ò±ª¨ ìÛªÓ£¬ ÜØëåà¾ÎçíºªÎ ÞÂÞÀªË åúªß£¬ í»ÝªΠÙâªáªò Íýª¿ª·ªÊªµª¤£®
|
- For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
- I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
- Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
- Do thy diligence to come shortly unto me:
- For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
|
- ªïª¿ª· í»ãóªÏ£¬ ÐþªËª¤ª±ªËª¨ªÈª·ªÆ ú̪²ªéªìªÆª¤ªÞª¹£® ᦪò ËÛªë ãÁª¬ ÐΪŪªÞª·ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ îúª¤ªò Ø¡÷ïªË îúª¤ Úûª£¬ ̽ªáªéªìª¿ Ô³ªò ñ˪êªÈªªª·£¬ ãáäæªò áúªê ÚûªªÞª·ª¿£®
- ÐѪ䣬 ëùªÎ ç´Î®ªò áôª±ªëªÐª«ªêªÇª¹£® ï᪷ª¤ ãû÷÷íºªÇª¢ªë ñ«ª¬£¬ ª«ªÎ ìíªËª½ªìªòªïª¿ª·ªË ⣪±ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªÀª±ªÇªÊª¯£¬ ñ«ª¬ ÕΪéªìªëªÎªòªÒª¿ª¹ªé ÓâªÁ ØЪà ìѪ˪ϣ¬ ªÀªìªËªÇªâ ⣪±ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£®
- ª¼ªÒ£¬ Ð᪤ªÇªïª¿ª·ªÎªÈª³ªíªØ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£®
- «Ç«Þ«¹ ªÏª³ªÎ ᦪò äñª·£¬ ªïª¿ª·ªò ̸Þ×ªÆªÆ «Æ«µ«í«Ë«± ªË ú¼ªÃªÆª·ªÞª¤£¬ «¯«ì«¹«±«ó«¹ ªÏ «¬«é«Æ«ä ªË£¬ «Æ«È«¹ ªÏ «À«ë«Þ«Æ«£«¢ ªË ú¼ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
|
- Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
- And Tychicus have I sent to Ephesus.
- The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
- Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
- Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
|
- «ë«« ªÀª±ª¬ªïª¿ª·ªÎªÈª³ªíªËª¤ªÞª¹£® «Þ«ë«³ ªò Ö§ªìªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ù¨ªÏªïª¿ª·ªÎ Ùâªáªòªèª¯ 𾪱ªÆª¯ªìªëª«ªéªÇª¹£®
- ªïª¿ª·ªÏ «Æ«£««³ ªò «¨«Õ«§«½ ªË ̺ªïª·ªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ ÕΪëªÈªªËªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «È«í«¢«¹ ªÎ «««ë«Ý ªÎªÈª³ªíªË öǪ¤ªÆªª¿ èâ÷ߪò ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ªÞª¿ ßöÚª£¬ ÷åªË åÏù«òµªÎªâªÎªò ò¥ªÃªÆ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£®
- ÔÞá¬ÍïìÑ «¢«ì«¯«µ«ó«É«í ª¬ªïª¿ª·ªòªÒªÉª¯ ÍȪ·ªáªÞª·ª¿£® ñ«ªÏ£¬ ª½ªÎ ÞÂåöªË ë몸ªÆ ù¨ªËªª Üꤪ˪ʪêªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªâ ù¨ªËªÏ éÄãýª·ªÊªµª¤£® ù¨ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ åު몳ªÈªË ̪·ª¯ ÚãÓߪ·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
|
- At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
- Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
- And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
- Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
- Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
|
- ªïª¿ª·ªÎ õÌôøªÎ ܧ٥ªÎªÈªªËªÏ£¬ ªÀªìªâ 𾪱ªÆª¯ªìªº£¬ Ë˪謹ª·ªò ̸Þתƪު·ª¿£® ù¨ªéªËª½ªÎ ô¡ªáª¬ ݶªïªµªìªÞª»ªóªèª¦ªË£®
- ª·ª«ª·£¬ ªïª¿ª·ªò ÷ת·ªÆ ÜØë媬ª¢ªÞªÍª¯ ྪ٠îªéªì£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅð骬ª½ªìªò Ú¤ª¯ªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªË£¬ ñ«ªÏªïª¿ª·ªÎª½ªÐªËª¤ªÆ£¬ ÕôªÅª±ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ÞâíªÎ Ï¢ª«ªé ϪïªìªÞª·ª¿£®
- ñ«ªÏªïª¿ª·ªòª¹ªÙªÆªÎ ç÷ª¤ åöª«ªé 𾪱 õóª·£¬ ô¸ªËª¢ªë åÙí»ÝªΠÏÐªØ Ïª¤ ìýªìªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹£® ñ«ªË ç´Îê¬ ᦢ¯ùÚªêªÊª¯ª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£¬ «¢ ¡ª «á«ó £®
- «×«ê«¹«« ªÈ «¢««é ªË£¬ ª½ª·ªÆ «ª«Í«·«Õ«©«í ªÎ Ê«ªÎ ìÑ¢¯ªËªèªíª·ª¯ îªÆª¯ªÀªµª¤£®
- «¨«é«¹«È ªÏ «³«ê«ó«È ªËªÈªÉªÞªêªÞª·ª¿£® «È«í«Õ«£«â ªÏ ܻѨªÊªÎªÇ «ß«ì«È«¹ ªË íѪ·ªÆªªÞª·ª¿£®
|
- Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
- The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
|
- ÔϪ˪ʪë îñªËª¼ªÒ ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® «¨«¦«Ö«í £¬ «×«Ç«ó«¹ £¬ «ê«Î«¹ £¬ «¯«é«¦«Ç«£«¢ £¬ ªªªèªÓª¹ªÙªÆªÎ úü𩪬ª¢ªÊª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ çÏªÈ ÍìªËª¤ªÆª¯ªÀªµªëªèª¦ªË£® û³ªßª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ ÍìªËª¢ªëªèª¦ªË£®
|
|
|