|
- The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
- Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
- For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
- In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
- They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
|
- «Ð«Ó«í«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ£® «««ë«Ç«¢ ìѪΠÏÐªË ú¾ª«ªÃªÆ£® ñ«ª¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªò ÷ת·ªÆ åÞªéªìª¿ åë稣®
- ͱª² ò±ªéª»ªè£¬ ð³ÏÐÚŪˣ® øÖͱª»ªè £¯Ðýªò Ì©ª²ªÆ øÖͱª»ªè£® ëߪ¹ª³ªÈªÊª¯ å모£® «Ð«Ó«í«ó ªÏ ùèÕªª·£¬ «Ù«ë ªÏ é´ªáªéªìª¿£® «Þ«ë«É«¥«¯ ªÏ ¢¯ª«ªì£¬ ª½ªÎ ßÀªÏ é´ªáªéªì £¯éÏßÀªÏ ¢¯ª«ªìª¿£®
- ìéªÄªÎ ÏЪ¬ ÝÁª«ªé «Ð«Ó«í«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ Íôªá ß¾ªê £¯ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ÏЪò üØøȪµª»ªë£® ª½ª³ªË ñ¬ªà íºªÏª¤ªÊª¯ªÊªë£® ìѪâ ÔÑÚªªâ ËË£¬ Ô±ªì Ë۪룮
- ª½ªÎ ìí£¬ ª½ªÎ ãÁªËªÏ£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ ÕÎªë £¯ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªâ ÍìªË£® ù¨ªéªÏ ë說ʪ¬ªé Õ뻮 £¯ù¨ªéªÎ ã꣬ ñ«ªò ãüªÍ Ï´ªáªë£®
- ù¨ªéªÏ «·«ª«ó ªØªÎ Ô³ªò ãüªÍ £¯äÔªòª½ªÁªéªË ú¾ª±ªÆ å몦£® ¡¸ªµª¢£¬ ú¼ª³ª¦ ¡¹ªÈ£® ù¨ªéªÏ ñ«ªË Ì¿ªÓªÄª £¯çµêÀªÎ Ìø峪¬ ØΪìªéªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
|
- My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
- All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
- Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
- For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
- And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
|
- ªïª¬ ÚÅªÏ Ú»ª¨ªë åϪΠÏت죮 åÏÞøª¤ª¿ªÁª¬ ù¨ªéªò Ú»ªïª» £¯ß£ªÎ ñéªò ú¼ª âު骻ª¿£® ù¨ªéªÏ ߣª«ªé ÎøªØªÈ Üƪ üÞªê £¯í»ÝªΠ̨ª¦ íÞᶪò ØΪ쪿£®
- ù¨ªéªò ̸ªÄª±ªë íºªÏ£¬ ù¨ªéªò ãݪéªÃª¿£® îØªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ä²¢¯ªË ñªªÏªÊª¤£® ù¨ªéª¬£¬ ªÞª³ªÈªÎ ÙÌíުǪ¢ªë ñ«ªË £¯à»ðӪΠýñØЪǪ¢ªÃª¿ ñ«ªË ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÀ ¡¹ªÈ£®
- Ô±ªìªè£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ñ骫ªé£® «««ë«Ç«¢ ìѪΠÏЪ«ªé õóªè £¯ÏتìªÎ à»Ôéªò ú¼ª¯ ê©åϪΪ誦ªË£®
- ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏ £¯ÓÞª¤ªÊªë ÏТ¯ªÎ ìéÓ¥ªò ÝǪ¤ Ñ곪· £¯ «Ð«Ó«í«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ÝÁªÎ ÏЪ«ªé Íôªá ß¾ªéª»ªë£® ù¨ªéªÏ «Ð«Ó«í«ó ªË Óߪ·ªÆ òæªò ݧª£¬ Íôªá ÕªªÈª¹£® ù¨ªéªÎ ãÅªÏ Ö£Ó¹ªÎ é¸ÞͪΪ誦ªÀ£® ̽ª·ªÆ Íöª·ª¯ Ïýªëª³ªÈªÏªÊª¤£®
- «««ë«Ç«¢ ìÑªÏ ÕÔ÷¬ªµªìªë£® ÕÔ÷¬ª¹ªë íºªÏ ËË£¬ øéª ðëªêªë£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
|
- Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
- Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
- Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
- Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
- Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
|
- ªïª¿ª·ªÎ ÞËåöªò ÷¬ª¦ íºªéªè£® ªª îñª¿ªÁªÏ ýìªÓ èùª·ªß £¯öèÍÚª¹ªë å´ª¤ íÁéڪΪ誦ªË Ô¯ªÓªÏªÍ £¯üØØ©ªÎªèª¦ªËª¤ªÊªÊª¤ªÆª¤ªëª¬
- ªª îñª¿ªÁªÎ Ù½£¬ ߧªßªÎ öѪǪ¢ªë «Ð«Ó«í«ó ªÏ £¯ª¦ªíª¿ª¨£¬ ö»ªò áôª±ªë£® ̸ªè£¬ ÏТ¯ªÎ õÌýªÎªâªÎªÇª¢ªë «Ð«Ó«í«ó ªÏ £¯Ë몤ª¿ üتì 寣¬ üتì ò¢ªÈªÊªë£®
- ñ«ªÎ ÝɪêªËªèªÃªÆ£¬ ñ¬ªà íºªÏª¤ªÊª¯ªÊªê £¯ª¹ªÙªÆª¬ øÈúÈªÈªÊªê £¯ «Ð«Ó«í«ó ªÎª½ªÐªò ÷תë íºªÏ ËË£¬ Íðªì £¯ª½ªÎ ÷òÎÕªò ̸ªÆ ð¿ªë£®
- Ïáªò ÞÒªë íºªéªè £¯ «Ð«Ó«í«ó ªò ê̪óªÇ òæªò ݧª±£® «Ð«Ó«í«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ ÞÒª«ª±ªè£® ãŪò ષªóªÇªÏªÊªéªÊª¤£® «Ð«Ó«í«ó ªÏ ñ«ªË ñªªò Ûóª·ª¿ª«ªéªÀ£®
- «Ð«Ó«í«ó ªò ê̪óªÇ ÊëªÎ ᢪòª¢ª²ªè£® ù¨ªéªÏ ˽ÜѪ·ª¿£® óöªÏ Óîªì£¬ àòÛúªÏ ÷òÎÕªµªìª¿£® ª³ªìª³ª½ ñ«ªÎ ÜÖâªÀ£® «Ð«Ó«í«ó ªË ÜÖ⪻ªè£® «Ð«Ó«í«ó ª¬ª·ª¿ªÈªªªêªËª·ªÆªäªëª¬ªèª¤£®
|
- Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
- Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
- Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
- And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
- In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
|
- «Ð«Ó«í«ó ª«ªé Ó¨ªÆ £¯ðúãȪ¯ ìѪȣ¬ çÔªê ìýªìªÎªÈªªË ÌǪò òɪ몦 ìѪò£® ìÑ¢¯ªÏ ØþªÜª¹ íºªÎ Ëüªò Ô±ªìªÆ £¯ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠÚŪΪâªÈªØ Ïýªê £¯ÍºúÁªò ÙÍò¦ª·ªÆ Ô±ª²ªë£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ ÞâíªË õÚªïªìªÆªÁªêªÂªêªËªÊªÃª¿ åÏ£® à»ªËªÏ «¢«Ã«·«ê«¢ ªÎ èݪ¬ ãݪ骤£¬ ÐÑÓøªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««É«ì«Ä«¡«ë ª¬ Íéªò ¢¯ª¤ª¿£®
- ª½ªìªæª¨£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ زÏڪΠñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® ̸ªè£¬ ª«ªÄªÆ «¢«Ã«·«ê«¢ ªÎ èݪò Û몷ª¿ªèª¦ªË£¬ ÐÑ£¬ ªïª¿ª·ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪȪ½ªÎ ÏЪò Û몹ªë£®
- ª½ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªò ꪪΠÙÌíÞªË Ö§ªì Õ誹£® «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «««ë«á«ë ªÈ «Ð«·«ã«ó ªÇ õ®ªòªÏªß£¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÈ «®«ì«¢«É ªÎ ߣªÇ ãýªæª¯ªÞªÇ ãݪ٪룮
- ª½ªÎ ìí£¬ ª½ªÎ ãÁªËªÏ£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ϥªò ÷®ª·ªÆªâ ̸Óת¿ªéªº£¬ «æ«À ªÎ ñªªâ ̸ª¤ªÀªµªìªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ßæª íѪ骻ªë ìÑ¢¯ªÎ ñªªò Þõª¹ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
- A sound of battle is in the land, and of great destruction.
- How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
- I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
- The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
- «á«é«¿«¤«à ªÎ ò¢ªË ú¾ª«ª¨£® ª½ª³ªË ú¾ª«ªÃªÆ Íôªá ß¾ªì£® «Ú«³«É ªÎ ñ¬ÚÅªË ú¾ª«ª¨£® ù¨ªéªò ËüªËª«ª±£¬ íѪ꿪âªÎªò ØþªÜª· òת¯ª»ªÈ £¯ñ«ªÏ åëªïªìªë£® ªïª¿ª·ª¬ªª îñªË Ù¤ª¸ª¿ªÈªªªêª¹ªÙªÆ ú¼ª¨£®
- ª½ªÎ ò¢ªË îúª¤ªÎªÈªÉªíªªÈ £¯ÓÞªªÊ ÷òÎÕª¬ Ñ곪룮
- îïá¦Í£ªò ¢¯ª¤ª¿ ÷Ùª¬£¬ ÐѪä ﹪éªì ¢¯ª«ªìªë£® «Ð«Ó«í«ó ªÏ ð³ÏÐÚŪΠÊàªÇ ÍðøתΠîܪȪʪ룮
- «Ð«Ó«í«ó ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏªª îñªË ¦«ªò ÞÂÎЪ± £¯ªª îñªÏ øڪ骨ªéªìª¿£® ªª îñªÏ ò±ªéªºªËª¤ª¿ª¬ £¯Ì¸ªÄª±ªéªì£¬ øڪ骨ªéªìª¿£® ªª îñª¬ ñ«ªÈ 꿪«ªéªÀ£®
- ñ«ªÏ óÚªò ËÒª¤ªÆ £¯ÒÁªêªÎ ÙëÐïªò ö¢ªê õ󪵪쪿£® ª³ªìª³ª½£¬ «««ë«Ç«¢ ìѪΠÏÐªÇ ú¼ªïªìªë £¯Ø²ÏڪΠñ«ªÊªë ãêªÎ åÙåöªÀ£®
|
- Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
- Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
- The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
- Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
- Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
|
- «Ð«Ó«í«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ ÞÌÛ°ª«ªé Íôªáªè£® ª½ªÎ ÍÚÚªªÎ óÚªò ËÒª¤ªÆ£¬ ߣªÎªèª¦ªË îÝªß ß¾ª² £¯ «Ð«Ó«í«ó ªò ØþªÜª· òת¯ª»£® ù¼ªâ íѪ·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- «Ð«Ó«í«ó ªÎ ê©éÚªò íѪ骺 ËüªËª«ª±ªè£® ù¨ªéªò Óõªê íÞªË õÚª¤ ¢¯ªá£® ù¨ªéªÏ ¤ªÀ£® ù¨ªéªÎ ìí£¬ ù¨ªéªÎ Û못ªéªìªë ãÁª¬ ÕΪ¿£®
- «Ð«Ó«í«ó ªÎ ÏЪò Ô±ªì £¯÷õóª·ª¿ ìÑ¢¯ªÎ ᢪ¬ª¹ªë£® ù¨ªéªÏ «·«ª«ó ªÇ ä²¢¯ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ ÜÖâªò ͱª²ªë £¯ñ«ªÎ ãêîüªÎ ÜÖâªò£®
- «Ð«Ó«í«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ÞÒ⢪ò û¼ªÓ ó¢ªáªè £¯ª¹ªÙªÆ Ïáªò ÞÒªë íºªò£® «Ð«Ó«í«ó ªò ê̪óªÇ òæªò ݧª± £¯ªÒªÈªêªâ Ô±ª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ ÞÂåöªË ðôªÃªÆ ÜÃÜÖª· £¯ú¼ªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªË ðôªÃªÆ£¬ ÞÂÚ÷ª·ª¹ªëª¬ªèª¤£® ù¨Ò³ªÏ ñ«ªË ú¾ª«ª¤ £¯ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ᡪʪë Û°ªË ú¾ª«ªÃªÆ £¯çìØ·ªËªÕªëªÞªÃª¿ª«ªéªÀ£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ª½ªÎ ìíªËªÏ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ å´íºª¿ªÁªÏ ÎÆíÞªÇ Óîªì£¬ ܲÞÍªÏ ËË£¬ ãÓᆰ¨ªÆ 𡪫ªËªÊªë£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
|
- Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
- And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
- Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
- Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
- A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
|
- çìØ·ªÊ íºªè£® ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏªª îñªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¦ªÈ £¯Ø²ÏڪΠñ«ªÊªë ãêªÏ åëªïªìªë£® ªª îñªÎ ìí£¬ ªïª¿ª·ª¬ªª îñªò Û몹ªë ãÁª¬ ÕΪ¿£®
- çìØ·ªÊ íºªÏªèªíªáª Óîªì £¯ð¾ª± Ñ곪¹ íºªÏª¤ªÊª¤£® ªïª¿ª·ªÏª½ªÎ ï뢯ªË ûýªòªÄª± £¯ûýªÏ ñ²ê̪Ϊ¹ªÙªÆªÎªâªÎªòªÊªá òת¯ª¹£®
- زÏڪΠñ«ªÏª³ª¦ åëªïªìªë£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÚÅªÏ ù˪²ªéªìªÆª¤ªë £¯ «æ«À ªÎ ÚŪâ ÍìªË£® ù¨ªéªòªÈªêª³ªËª·ªÆª¤ªë íºª¿ªÁªÏ ËË £¯ù¨ªéªò å䪨ªÄª±£¬ ú°ª Û¯ªÄª³ªÈªò ËÞªóªÇª¤ªë£®
- ù¨ªéªò ¡¤ªïªìªë Û°ªÏ ˪¤£® ª½ªÎ åÙÙ£ªÏ زÏڪΠñ«£® ñ«ªÏ ù±ªº ù¨ªéªÎ áͪ¨ªò ö¢ªê ß¾ª² £¯ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ÏЪò ¢¯ªê ÔѪ«ª· £¯ª½ªÎ ñ¬ÚŪò Õ¯ªµªìªë£®
- Ëüª¬ «««ë«Ç«¢ ìѪΠ߾ªË ×üªà£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£® «Ð«Ó«í«ó ªÎ ñ¬ÚŪΠ߾ªË £¯ª½ªÎ Ïþð飬 ò±íºª¿ªÁªÎ ß¾ªË£®
|
- A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
- A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
- A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
- Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
- As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
|
- Ëüª¬ ÓÞåëíàåÞª¹ªë íºªéªË ×üªß £¯ù¨ªéªÏ áŪ¤ªâªÎªËªÊªë£® Ëüª¬ é¸Þͪ¿ªÁªË ×üªß£¬ ù¨ªéªÏ ¢¯ª«ªìªë£®
- Ëüª¬ ÏÚØ©ªÈ îúó³ªË £¯ªÞª¿£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ íÚÒýªÊ é¶Ü²ªË ×üªß £¯ù¨ªéªÏ Ò³ªÎªèª¦ªË å°ª¯ªÊªë£® Ëüª¬ ÜĪΠóÚªË ×üªß£¬ óڪϪ«ª¹ªáªéªìªë£®
- ìíðΪꪬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ â©ªË ×üªß£¬ â©ªÏ ÊÎß¾ª¬ªë£® «Ð«Ó«í«ó ªÏ éÏßÀªÎ ÏÐªÇ £¯ªªª¾ªÞª·ª¤ªâªÎªË Îʪêƪ¤ªëª«ªéªÀ£®
- ª½ªìªæª¨£¬ «Ï«¤«¨«Ê ª¬ «¸«ã«Ã«««ë ªÈ ÍìªË ñ¬ªß £¯ü°ð説ª½ª³ªË ñ¬ªß 󷪯£® ª½ª³ªË ñ¬ªà íºªÏ£¬ ªâªÏªä çµÎùªËªÊª¤£® âÖªë íºªâ£¬ ᦢ¯ªËªïª¿ªÃªÆªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£®
- ãꪬ «½«É«à £¬ «´«â«é ªÈ ÐÎ×öªÎ ï뢯ªò £¯Üݪµªìª¿ªÈªªÎªèª¦ªË£¬ ªÈ ñ«ªÏ åëªïªìªë£® ª½ª³ªËªÏ£¬ ìѪҪȪê ñ¬ªÞªº £¯ìѪ¬ â֪몳ªÈªÏªÊª¯ªÊªëªÇª¢ªíª¦£®
|
- Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
- They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
- The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
- Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
- Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
|
- ̸ªè£¬ ìéªÄªÎ ÚŪ¬ ÝÁª«ªé ÕΪ룮 ÓÞª¤ªÊªë ÏУ¬ Òýª¯ªÎ èݪ¬ £¯ò¢ªÎ ÍýªÆª«ªé ÝǪ¤ Ø¡ªÃªÆ ÕΪ룮
- ù¨ªéªÏ ÏáªÈ Ëüªò ö¢ªê£¬ íÑûåªÇ é»Þõª·ªÊª¤£® úªÎªÈªÉªíª¯ªèª¦ªÊ ᢪòª¢ª²£¬ Ø©ªò ÏÌªê £¯îúª¤ªË Ý᪨ªÆ Ùëíûª·ªÆª¤ªë £¯Ò¦ «Ð«Ó«í«ó ªè£¬ ªª îñªË ú¾ª«ªÃªÆ£®
- «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪ¬£¬ ª½ªÎ ò±ªéª»ªò Ú¤ª¯ªÈ £¯ù¨ªÎ ⢪ΠÕôªÏ Úûª±ª¿£® ù¨ªÏ ÍȪ·ªßªËªÈªéª¨ªéªì £¯ß§ÜþªÎªèª¦ªËªâªÀª¨ªë£®
- ̸ªè£¬ Þâíª¬ «è«ë«À«ó ªÎ ßµª«ªé £¯ÖàªÎ ÙÌíÞªË å¸ªê õóªëªèª¦ªË £¯ªïª¿ª·ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªò 㩪¤ £¯ìéâëªÎª¦ªÁªË ù¨ªéªò õÚª¤ ߤªéª· £¯ªïª¿ª·ª¬ àÔªóªÀ íºªËª½ª³ªò áúªéª»ªë£® âÁª«£¬ ªïª¿ª·ªÎªèª¦ªÊ íºª¬ª¤ªëªÀªíª¦ª«£® âÁª¬£¬ ªïª¿ª·ªò á¯ü°ª¹ªëªÀªíª¦ª«£® åÏÞøª¤ªÎª¦ªÁ âÁª¬£¬ ªïª¿ª·ªË ÓûªàªÀªíª¦ª«£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ñ«ª¬ «Ð«Ó«í«ó ªË Óߪ·ªÆ Ö£ªéªìª¿ ͪûþ £¯ «««ë«Ç«¢ ìѪΠò¢ªË Óߪ·ªÆ ïÒªáªéªìª¿ ÐêªÆªò Ú¤ª±£® åϪΠÏتìªÎ êꪤªâªÎªÞªÇ ìÚªªºªéªìªÆ ú¼ª¯£® ÙÌíުϪ³ªÎª³ªÈªÎªæª¨ªË ÍðªìªªªÎªÎª¯£®
|
- At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
|
- «Ð«Ó«í«ó ª¬ ï¿ÖŪµªìªë ÚªëåªÇ ÓÞò¢ªÏ ¢¯ªì ÔѪ £¯Ð£ªÓªÎ á¢ªÏ ð³ÏÐÚŪΠÊàªË Ú¤ª³ª¨ªë£®
|
|
|