|
- And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)
- That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
- Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.
- Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.
- Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.
|
- ああ, なんと 災いなことか, お 前は, と 主なる 神は 言われる. すべての 惡事の 後に,
- お 前は 祭儀台を 設け, すべての 廣場に 高い 所を 造り,
- すべての 四つ ¿には 高い 所を 設けて, お 前の 美しさを 汚した. また, 傍らを 通るすべての 者に 兩脚を 廣げ, 姦淫を 重ねた.
- お 前はまた, 肉欲の 强い 隣國 エジプト 人たちと 姦淫を 行い, 姦淫を 重ねてわたしを 怒らせた.
- わたしは 手をお 前の 上に 伸ばして, お 前の 分け 前を 奪い, 敵である ペリシテ の 女たちに 渡し, その 意のままにさせる. 彼女たちはお 前のみだらな 行いにあきれ 果てている.
|
- Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
- Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith.
- How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
- In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;
- But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
|
- それでも, お 前は 飽き 足らず, アシュル の 人¿と 姦淫を 行った. 彼らと 姦淫を 行ってもまだ 飽きず,
- 商業の 地 カルデア と 淫行を 重ねたが, それでもなお 飽き 足らなかった.
- お 前の 心はなんとひどい 熱病にかかっていることか, と 主なる 神は 言われる. 厚かましい 淫婦が 行うこれらすべてのことをしているとは.
- お 前はすべての 四つ ¿に 祭儀台を 設け, すべての 廣場に 高い 所を 造った. お 前は 報酬を 受け 取ることを 潔しとしなかったから, 娼婦とは 違っていた.
- お 前は, 自分の 夫の 代わりに 外國の 男と 通じる 淫行の 妻だ.
|
- They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
- And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.
- Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:
- Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
- Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
|
- すべての 娼婦に 對して 人は 金を 拂う. ところが, お 前はすべてお 前を 愛する 者に, お 前の 方から 贈り 物をし, 賄賂を 贈り, 姦淫をするために 人¿を 四方からお 前のもとに 來させる.
- お 前の 姦淫は 他の 女たちとは 逆である. だれも, お 前を 誘って 姦淫したのではない. お 前が 報酬を 支拂われるのではなく, お 前の 方から 報酬を 支拂っているところが 逆である.
- それゆえ, 姦淫の 女よ, 主の 言葉を 聞け.
- 主なる 神はこう 言われる. お 前が, 愛を 求める 者と 姦淫するために, 欲情を 注ぎ, 裸をさらしたために, また, すべての 忌まわしい 偶像と, それにささげたお 前の 息子たちの 血のゆえに,
- わたしは, お 前がもてなしたすべての 愛人たち, お 前の 好きだった 者も 嫌いだった 者もすべて 集める. わたしは 彼らを 至るところからお 前のもとに 集め, お 前の 裸を 彼らにさらす. 彼らはお 前の 裸をくまなく 見る.
|
- And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.
- And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.
- They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.
- So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
|
- わたしは, お 前を 淫行と 流血のゆえに 裁く. また, 怒りと 熱情をもって, お 前の 流血に 報いる.
- 更にわたしは, お 前を 彼らの 手に 渡す. 彼らはお 前の 祭儀台を 倒し, 高い 所を 破壞し, お 前の 着物をはぎ 取り, 美しい 飾りを 取り 去ってお 前を 裸にする.
- 彼らは 群衆を 驅り 立ててお 前に 向かわせ, 石を 投げさせ, 劍で 切りつけさせる.
- 彼らは 火でお 前の 家を 燒き, 多くの 女たちの 見ている 前でお 前を 裁く. こうして, わたしはお 前に 姦淫をやめさせる. お 前は 二度と 報酬を 支拂わない.
- わたしがお 前に 對する 怒りを 靜め, わたしの 熱情がお 前から 離れるとき, わたしの 心は 休まり, もはや 怒ることはない.
|
- Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.
- Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.
- Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.
- And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.
- Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.
|
- お 前が, 若い 日¿のことを 思い 起こさず, これらすべてのことでわたしを 怒らせたので, わたしもまた, お 前の 行いを 頭上に 報いる, と 主なる 神は 言われる. お 前はすべての 忌まわしいことに 加えて, この 惡事を 行ったではないか.
- お 前についてことわざを 語る 者は, すべて, ことわざを 用いてこう 言う. 『この 母にしてこの 娘あり 』と.
- お 前は, 自分の 夫と 息子たちを 捨てた 母の 娘であり, 自分の 夫と 息子たちを 捨てた 姉妹たちの 一人である. お 前の 母は ヘト 人, 父は アモリ 人である.
- お 前の 姉は サマリア であり, 彼女とその 娘たちはお 前の 北に 住んでいる. また, お 前の 南に 住んでいるお 前の 妹は ソドム とその 娘たちである.
- お 前は 彼女たちの 道を 步んで, 忌まわしいことを 行ったばかりでなく, やがて, すべての 道において, 彼女たちよりもいっそう 墮落した.
|
- As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.
- Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
- And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
- Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
- Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.
|
- わたしは 生きている, と 主なる 神は 言われる. お 前の 妹である ソドム も, その 娘たちも, お 前とお 前の 娘たちが 行ったようなことはしなかった.
- お 前の 妹 ソドム の 罪はこれである. 彼女とその 娘たちは 高慢で, 食物に 飽き 安閑と 暮らしていながら, 貧しい 者, 乏しい 者を 助けようとしなかった.
- 彼女たちは 傲慢にも, わたしの 目の 前で 忌まわしいことを 行った. そのために, わたしが 彼女たちを 滅ぼしたのは, お 前の 見たとおりである.
- また, サマリア は, お 前の 過ちの 半分も 過ちを 犯さなかった. お 前は 彼女たちよりも 多くの 忌まわしいことを 行った. お 前が 行ったすべての 忌まわしいことに 比べれば, お 前の 姉妹は 正しい 者のようにさえ 見えた.
- お 前は, 姉妹よりも 忌まわしいことを 行った 罪によって, 彼女たちの 咎を 輕くした 恥辱を 負わねばならない. お 前は 自分の 姉妹を 正しい 者のようにしたことを 恥じ, その 恥辱を 負わねばならない.
|
- When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
- That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.
- When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.
- For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,
- Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.
|
- わたしは, 捕らわれた 彼女たちを 歸らせる. すなわち, 捕らわれた ソドム とその 娘たち, 捕らわれた サマリア とその 娘たち, および 彼女たちと 共に 捕らわれたお 前たちを 歸らせる.
- お 前は 自分の 不名譽を 負わねばならない. また, お 前が 彼女たちを 慰める 結果となったすべての 行いのゆえに, 不名譽を 負わねばならない.
- お 前の 妹である ソドム と, その 娘たちは 元の 姿に 歸り, サマリア とその 娘たちも 元の 姿に 歸り, また, お 前と 娘たちも 元の 姿に 歸るであろう.
- お 前が 高慢になったとき, 妹 ソドム のうわさは 旣にお 前の 口にも 上っていたではないか.
- それは, お 前の 惡があらわになる 前のことである. しかし 今では, アラム の 娘たちとその 周圍の 者たち, および, お 前を 周圍から 侮っている ペリシテ の 娘たちに 嘲られている.
|
- Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.
- For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.
- Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.
- Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.
- And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:
|
- お 前は 自分の 惡と 忌まわしい 行いとの 責めを 負わねばならない, と 主は 言われる.
- 主なる 神はこう 言われる. お 前が 行ったように, わたしもお 前に 對して 行う. お 前は 誓いを 輕んじ, 契約を 破った.
- だが, わたしは, お 前の 若い 日にお 前と 結んだわたしの 契約を 思い 起こし, お 前に 對して 永遠の 契約を 立てる.
- お 前は 自分の 道を 思い 起こし, 姉たちと 妹たちを 受け 入れるとき, 恥を 負うであろう. わたしは, 彼女たちを 娘としてお 前に 與える. しかしお 前が 契約を 守ったからではない.
- わたしがお 前と 契約を 立てるとき, お 前はわたしが 主であることを 知るようになる.
|
- That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.
|
- こうして, お 前が 行ったすべてのことについて, わたしがお 前を 赦すとき, お 前は 自分のしたことを 思い 起こして 恥じ, 自分の 不名譽のゆえに, 二度と 口を 開くことはできなくなる 」と 主なる 神は 言われる.
|
|
|