|
- My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
- For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
- Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
- Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
- Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
|
- ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁ Òýª¯ªÎ ìѪ¬ ÎçÞԪ˪ʪêƪϪʪêªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¿ªÁ ÎçÞÔª¬ªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªèªê åñª·ª¤ ªò áôª±ªëª³ªÈªËªÊªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ËË£¬ Óø¢¯Î¦ªÁªò Û󪹪«ªéªÇª¹£® åëç¨ªÇ Î¦ªÁªò Û󪵪ʪ¤ªÊªé£¬ ª½ªìªÏ í»ÝªΠîïãóªò ð¤å٪Ǫªë èÇîïªÊ ìѪǪ¹£®
- Ø©ªò åÙª¹ªëªËªÏ£¬ Ï¢ªËª¯ªÄªïªòªÏªáªìªÐ£¬ ª½ªÎ ô÷îïô÷ªò ëòªÎªÞªÞªË ÔѪ«ª¹ª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹£®
- ªÞª¿£¬ àϪò åÙÕªʪµª¤£® ª¢ªÎªèª¦ªË ÓÞªª¯ªÆ£¬ Ëù¦ªË ö£ªªÞª¯ªéªìªÆª¤ªë àϪ⣬ öìö¢ªêªÏ£¬ ª´ª¯ ᳪµª¤ öìªÇ ëòªÎªÞªÞªË ðêêªÞª¹£®
- ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ àßªÏ á³ªµªÊ ÐïίªÇª¹ª¬£¬ ÓÞåëíàåÞª¹ªëªÎªÇª¹£® åÙÕªʪµª¤£® ªÉªóªÊªË ᳪµªÊ ûýªÇªâ ÓÞªª¤ ßµªò æת䪷ªÆª·ªÞª¦£®
|
- And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
- For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
- But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
- Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
- Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
|
- àßªÏ ûýªÇª¹£® àߪϡ¸ÜôëùªÎ á¦Í£ ¡¹ªÇª¹£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ô÷ªÎ ÐïίªÎ ìéªÄªÇ£¬ îïãóªò çýª·£¬ 칪ê ܨªïªë ìÑßæªò áÀª òת¯ª·£¬ í»ªéªâ ò¢è«ªÎ ûýªËªèªÃªÆ æת䪵ªìªÞª¹£®
- ª¢ªéªæªë ðú×¾ªÎ ¢¯ªä ð裬 ªÞª¿ îϪ¦ªâªÎªä úªÎ ßæª ÚªªÏ£¬ ìÑÊàªËªèªÃªÆ ð¤åÙªµªìªÆª¤ªÞª¹ª·£¬ ª³ªìªÞªÇªâ ð¤åÙªµªìªÆªªÞª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ àߪò ð¤å٪Ǫªë ìÑªÏ ìéìѪ⪤ªÞª»ªó£® àߪϣ¬ ùªªìªò ò±ªéªÊª¤ ç÷ªÇ£¬ Þݪòªâª¿ªéª¹ Ô¸ªË Ø»ªÁªÆª¤ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ àߪǣ¬ Ý«ªÇª¢ªë ñ«ªò óÇÚ¸ª·£¬ ªÞª¿£¬ àߪǣ¬ ãêªËª«ª¿ªÉªÃªÆ ðãªéªìª¿ ìÑÊàªò ñ±ª¤ªÞª¹£®
- ÔÒª¸ Ï¢ª«ªé óÇÚ¸ªÈ ñ±ª¤ª¬ õóªÆ ÕΪëªÎªÇª¹£® ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁ£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈª¬ª¢ªÃªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£®
|
- Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
- Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
|
- ô»ªÎ ÔÒª¸ ú몫ªé£¬ Êöª¤ â©ªÈ ÍȪ¤ ⩪¬ªïª õóªëªÇª·ªçª¦ª«£®
- ªïª¿ª·ªÎ úü𩪿ªÁ£¬ ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ Ùʪ¬ «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ ãùªò Ì¿ªÓ£¬ ªÖªÉª¦ªÎ Ùʪ¬ª¤ªÁª¸ª¯ªÎ ãùªò Ì¿ªÖª³ªÈª¬ªÇªªëªÇª·ªçª¦ª«£® ç¤â©ª¬ Êöª¤ ⩪ò íª몳ªÈªâªÇªªÞª»ªó£®
|
|
|