|
- Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
- Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
- According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
- Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
- And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
|
- «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ÜҪǪ¢ªê£¬ ÞÅÓùªÇª¢ªë «·«á«ª«ó ¡¤ «Ú«È«í ª«ªé£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ãêªÈ Ϫ¤ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ëùªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÈ ÔÒª¸ ð ãáäæªò áôª±ª¿ ìѪ¿ªÁªØ£®
- ãêªÈªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ªò ò±ªëª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ û³ªßªÈ øÁûúª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªÞª¹ªÞª¹ ù¥ª«ªË 横¨ªéªìªëªèª¦ªË£®
- ñ« «¤«¨«¹ ªÏ£¬ åÙí»ÝªΠò¥ªÄ ãêªÎ ÕôªËªèªÃªÆ£¬ Ù¤ªÈ ãáãýªÈªËª«ª«ªïªëª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªò åÙí»ãóªÎ ç´ÎÃªÈ Õôª¢ªë åöªÈªÇ ᯪ· õ󪷪ƪ¯ªÀªµªÃª¿ Û°ªò ìããÛªµª»ªëª³ªÈªËªèªëªÎªÇª¹£®
- ª³ªÎ ç´ÎÃªÈ Õôª¢ªë åöªÈªËªèªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ðª¹ªÐªéª·ª¤ å³áÖªò 横¨ªéªìªÆª¤ªÞª¹£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªìªéªËªèªÃªÆ£¬ ï×é°ªË æøªÞªÃª¿ª³ªÎ ᦪΠ÷ÜøȪò Øóªì£¬ ãêªÎ ÜâàõªËª¢ªºª«ªéª»ªÆª¤ª¿ªÀª¯ªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¹£®
- ªÀª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ Õôªò òת¯ª·ªÆ ãáäæªËªÏ Óìªò£¬ ÓìªËªÏ ò±ãÛªò£¬
|
- And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
- And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
- For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
- But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
- Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
|
- ò±ãÛªËªÏ í»ð¤ªò£¬ í»ð¤ªËªÏ ìÛÒ±ªò£¬ ìÛÒ±ªËªÏ ãáãýªò£¬
- ãáãýªËªÏ úüð©äñªò£¬ úüð©äñªËªÏ äñªò Ê¥ª¨ªÊªµª¤£®
- ª³ªìªéªÎªâªÎª¬ Ýáªïªê£¬ ªÞª¹ªÞª¹ ù¥ª«ªËªÊªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÷½öçªÇ ãùªò Ì¿ªÐªÊª¤ íºªÈªÏªÊªéªº£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªëªÇª·ªçª¦£®
- ª³ªìªéªò Ý᪨ªÆª¤ªÊª¤ íºªÏ£¬ ãÊÕôªò ã÷ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÐΪ¯ªÎªâªÎª·ª« ̸ª¨ªº£¬ ì¤îñªÎ ñªª¬ ôèªáªéªìª¿ª³ªÈªò ØΪìªÆª¤ªÞª¹£®
- ªÀª«ªé úü𩪿ªÁ£¬ ᯪµªìªÆª¤ªëª³ªÈ£¬ àԪЪìªÆª¤ªëª³ªÈªò ü¬ª«ªÊªâªÎªÈª¹ªëªèª¦ªË£¬ ª¤ªÃª½ª¦ Ò½ªáªÊªµª¤£® ª³ªìªéªÎª³ªÈªò ãùôª¹ªìªÐ£¬ ̽ª·ªÆ ñªªË ùèªêªÞª»ªó£®
|
- For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
- Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
- Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
- Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
- Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
|
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ«£¬ Ϫ¤ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ çµêÀªÎ åÙÏÐªË ü¬ª«ªË ìýªëª³ªÈª¬ªÇªªëªèª¦ªËªÊªêªÞª¹£®
- ðôªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¤ªÄªâ£¬ ª³ªìªéªÎª³ªÈªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÞÖª¤ õ󪵪»ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÐþªË ò±ªÃªÆª¤ªëª·£¬ ⣪«ªÃª¿ òØ×âªË ÐñªÅª¤ªÆ ßæüÀª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª¬£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ í»Ýª¬ª³ªÎ ô÷ªò Ê£ªÎ â֪Ȫ·ªÆª¤ªë Ê࣬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª³ªìªéªÎª³ªÈªò ÞÖª¤ õ󪵪»ªÆ£¬ ÝÇÑ굪»ªëªÙªªÀªÈ ÍŪ¨ªÆª¤ªÞª¹£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª¬ ãƪ·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªèª¦ªË£¬ í»Ýª¬ª³ªÎ Ê£ªÎ âÖªò ÊàªâªÊª¯ ×îªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ª³ªÈªò£¬ ªïª¿ª·ªÏªèª¯ ã¯ò±ª·ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- í»Ýª¬ ᦪò Ë۪ê¿ ýªâª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª³ªìªéªÎª³ªÈªò ᆰ¨ªº ÞÖª¤ õ󪷪ƪâªéª¦ªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ªÏ Ò½ªáªÞª¹£®
|
- For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
- For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
- We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
- Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
|
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ ÕôªË Ø»ªÁª¿ ÕÎ×üªò ò±ªéª»ªëªÎªË£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ÎåªßªÊ íªê ü¥ªò éĪ¤ª¿ªïª±ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÎ êÎÎêò ÙÍ̪ª·ª¿ªÎªÇª¹£®
- íöåñªÊ ç´ÎêΠñ骫ªé£¬ ¡¸ª³ªìªÏªïª¿ª·ªÎ äñª¹ªë í£® ªïª¿ª·ªÎ ãýªË îꪦ íº ¡¹ªÈª¤ª¦ªèª¦ªÊ ᢪ¬ª¢ªÃªÆ£¬ ñ« «¤«¨«¹ ªÏ Ý«ªÇª¢ªë ãꪫªé çâªìªÈ ç´Îêòªª áôª±ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ£¬ ᡪʪë ߣªË «¤«¨«¹ ªÈª¤ª¿ªÈª£¬ ô¸ª«ªé úª¤ªÆªª¿ª³ªÎ ᢪò Ú¤ª¤ª¿ªÎªÇª¹£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªËªÏ£¬ çèåëªÎ åë稪Ϫ¤ªÃª½ª¦ ü¬ª«ªÊªâªÎªÈªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£® 娪¬ Ù¥ª±£¬ Ù¥ª±ªÎ Ù¥àøª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãýªÎ ñéªË ã°ªëªÈªªÞªÇ£¬ äÞª¤ á¶ªË ýʪ¯ªÈªâª· ûýªÈª·ªÆ£¬ ªÉª¦ª«ª³ªÎ çèåëªÎ åëç¨ªË ×ºëòª·ªÆª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ù¼ªèªêªâªÞªº ãýÔðªÆªÛª·ª¤ªÎªÏ£¬ á¡ßöªÎ çèåëªÏ ù¼ìéªÄ£¬ í»ÝÂãâ¢ªË ú°à·ª¹ªÙªªÇªÏªÊª¤ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£®
|
- For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
|
- ªÊª¼ªÊªé£¬ çèåëªÏ£¬ ̽ª·ªÆ ìÑÊàªÎ ëòò¤ªË ÐñªÅª¤ªÆ åÞªéªìª¿ªÎªÇªÏªÊª¯£¬ ìÑ¢¯ª¬ á¡çÏªË Óôª«ªìªÆ ãꪫªéªÎ åë稪ò åު꿪âªÎªÀª«ªéªÇª¹£®
|
|
|