|
- Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
- And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
- And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
- And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
- And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
|
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀ» ³×°¡ º¸¸®¶ó °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» º¸³»¸®¶ó °ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ù·Î°¡ ±×µéÀ» ±×ÀÇ ¶¥¿¡¼ ÂѾƳ»¸®¶ó
- Çϳª´ÔÀÌ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀ̴϶ó
- ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô Àü´ÉÀÇ Çϳª´ÔÀ¸·Î ³ªÅ¸³µÀ¸³ª ³ªÀÇ À̸§À» ¿©È£¿Í·Î´Â ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í
- °¡³ª¾È ¶¥ °ð ±×µéÀÌ °Å·ùÇÏ´Â ¶¥À» ±×µé¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ±×µé°ú ¾ð¾àÇÏ¿´´õ´Ï
- ÀÌÁ¦ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÌ Á¾À¸·Î »ïÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ½ÅÀ½ ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ µè°í ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±â¾ïÇϳë¶ó
|
- Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
- And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
- And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
- And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
- And the LORD spake unto Moses, saying,
|
- ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ »©³»¸ç ±×µéÀÇ ³ë¿ª¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁö¸ç Æí ÆÈ°ú ¿©·¯ Å« ½ÉÆǵé·Î½á ³ÊÈñ¸¦ ¼Ó·®ÇÏ¿©
- ³ÊÈñ¸¦ ³» ¹é¼ºÀ¸·Î »ï°í ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¸®´Ï ³ª´Â ¾Ö±Á »ç¶÷ÀÇ ¹«°Å¿î Áü ¹Ø¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ »©³½ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö¶ó
- ³»°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ°í ±× ¶¥À» ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ±â¾÷À» »ï°Ô Çϸ®¶ó ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó Çϼ̴٠Ç϶ó
- ¸ð¼¼°¡ ÀÌ¿Í °°ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀüÇϳª ±×µéÀÌ ¸¶À½ÀÇ »óÇÔ°ú °¡È¤ÇÑ ³ë¿ªÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸ð¼¼ÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´õ¶ó
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
|
- Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
- And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
- And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
- These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
- And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
|
- µé¾î°¡¼ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±× ¶¥¿¡¼ ³»º¸³»°Ô Ç϶ó
- ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµµ ³» ¸»À» µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°Åµç ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî µéÀ¸¸®ÀÌ±î ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚ´ÏÀÌ´Ù
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ»ç ±×µé·Î À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ°ú ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ÀüÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»°Ô ÇϽô϶ó
- ±×µéÀÇ Á¶»óÀ» µû¶ó ÁýÀÇ ¾î¸¥Àº ÀÌ·¯Çϴ϶ó À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀåÀÚ ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾ÆµéÀº Çϳì°ú ¹ß·ç¿Í Ç콺·Ð°ú °¥¹Ì´Ï À̵éÀº ¸£¿ìº¥ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
- ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¿©¹«¿¤°ú ¾ß¹Î°ú ¿ÀÇÖ°ú ¾ß±ä°ú ¼ÒÇÒ°ú °¡³ª¾È ¿©ÀÎÀÇ ¾Æµé »ç¿ïÀÌ´Ï À̵éÀº ½Ã¹Ç¿ÂÀÇ °¡Á·ÀÌ¿ä
|
- And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
- The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
- And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
- And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
- And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
|
- ·¹À§ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§Àº ±×µéÀÇ Á·º¸´ë·Î ÀÌ·¯ÇÏ´Ï °Ô¸£¼Õ°ú °íÇÖ°ú ¹Ç¶ó¸®¿ä ·¹À§ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é»ï½ÊÄ¥ ¼¼¿´À¸¸ç
- °Ô¸£¼ÕÀÇ ¾ÆµéµéÀº ±×µéÀÇ °¡Á·´ë·Î ¸³´Ï¿Í ½Ã¹ÇÀÌ¿ä
- °íÇÖÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Æ¹Ç¶÷°ú À̽ºÇÒ°ú Çìºê·Ð°ú ¿ô½Ã¿¤ÀÌ¿ä °íÇÖÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é»ï½Ê»ï ¼¼¿´À¸¸ç
- ¹Ç¶ó¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¸¶È긮¿Í ¹«½Ã´Ï À̵éÀº ±×µéÀÇ Á·º¸´ë·Î ·¹À§ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
- ¾Æ¹Ç¶÷Àº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ´©ÀÌ ¿ä°ÔºªÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´°í ±×´Â ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¸¦ ³º¾ÒÀ¸¸ç ¾Æ¹Ç¶÷ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¹é»ï½ÊÄ¥ ¼¼¿´À¸¸ç
|
- And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
- And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
- And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
- And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
- And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
|
- À̽ºÇÒÀÇ ¾ÆµéµéÀº °í¶ó¿Í ³×º¤°ú ½Ã±×¸®¿ä
- ¿ô½Ã¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¹Ì»ç¿¤°ú ¿¤»ç¹Ý°ú ½Ãµå¸®¿ä
- ¾Æ·ÐÀº ¾Ï¹Ì³ª´äÀÇ µþ ³ª¼ÕÀÇ ´©ÀÌ ¿¤¸®¼¼¹Ù¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´°í ±×´Â ³ª´ä°ú ¾ÆºñÈÄ¿Í ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ÀÌ´Ù¸»À» ³º¾ÒÀ¸¸ç
- °í¶óÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¾Ñ½Ç°ú ¿¤°¡³ª¿Í ¾Æºñ¾Æ»ðÀÌ´Ï À̵éÀº °í¶ó »ç¶÷ÀÇ Á·ÀåÀÌ¿ä
- ¾Æ·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸£¾Æ»ìÀº ºÎµð¿¤ÀÇ µþ Áß¿¡¼ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿´°í ±×´Â ºñ´ÀÇϽº¸¦ ³º¾ÒÀ¸´Ï À̵éÀº ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ Á¶»óÀ» µû¶ó °¡Á·ÀÇ ¾î¸¥µéÀ̶ó
|
- These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
- These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
- And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
- That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
- And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
|
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ±×µéÀÇ ±º´ë´ë·Î ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇ϶ó ÇϽŠ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ÀÌ ¾Æ·Ð°ú ¸ð¼¼¿ä
- ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ¾Ö±Á¿¡¼ ³»º¸³»¶ó ¸»ÇÑ »ç¶÷µµ ÀÌ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ̾ú´õ¶ó
- ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽôø ³¯¿¡
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³ª´Â ¿©È£¿Í¶ó ³»°¡ ³×°Ô À̸£´Â ¹Ù¸¦ ³Ê´Â ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´Ù ¸»Ç϶ó
- ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ¾Æ·ÚµÇ ³ª´Â ÀÔÀÌ µÐÇÑ ÀÚÀÌ¿À´Ï ¹Ù·Î°¡ ¾îÂî ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ¸¸®À̱î
|
|
|