|
- It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
- And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
- For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
- In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
- To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
- ³ÊÈñ Áß¿¡ ½ÉÁö¾î À½ÇàÀÌ ÀÖ´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï ±×·± À½ÇàÀº À̹æÀÎ Áß¿¡¼µµ ¾ø´Â °ÍÀÌ¶ó ´©°¡ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù Çϴµµ´Ù
- ±×¸®ÇÏ°íµµ ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ±³¸¸ÇÏ¿©Á®¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÅëÇÑÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ÀÏ ÇàÇÑ ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ÂѾƳ»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
- ³»°¡ ½Ç·Î ¸öÀ¸·Î´Â ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª ¿µÀ¸·Î´Â ÇÔ²² ÀÖ¾î¼ °Å±â ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ÀÌ·± ÀÏ ÇàÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÌ¹Ì ÆÇ´ÜÇÏ¿´³ë¶ó
- ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ°¡ ³» ¿µ°ú ÇÔ²² ¸ð¿©¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î
- ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â À°½ÅÀº ¸êÇÏ°í ¿µÀº ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
|
- Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
- Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
- Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
- Yet not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous, or extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world.
|
- ³ÊÈñ°¡ ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ÀûÀº ´©·èÀÌ ¿Â µ¢¾î¸®¿¡ ÆÛÁö´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä
- ³ÊÈñ´Â ´©·è ¾ø´Â ÀÚÀε¥ »õ µ¢¾î¸®°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¹¬Àº ´©·èÀ» ³»¹ö¸®¶ó ¿ì¸®ÀÇ À¯¿ùÀý ¾ç °ð ±×¸®½ºµµ²²¼ Èñ»ýµÇ¼Ì´À´Ï¶ó
- ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¸íÀýÀ» ÁöÅ°µÇ ¹¬Àº ´©·èÀ¸·Îµµ ¸»°í ¾ÇÇÏ°í ¾ÇÀÇ¿¡ Âù ´©·èÀ¸·Îµµ ¸»°í ´©·èÀÌ ¾øÀÌ ¿ÀÁ÷ ¼øÀüÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀÇ ¶±À¸·Î ÇÏÀÚ
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ ÆíÁö¿¡ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ç±ÍÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
- ÀÌ ¸»Àº ÀÌ ¼¼»óÀÇ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ŽÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¼Ó¿© »©¾Ñ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µµ¹«Áö »ç±ÍÁö ¸»¶ó ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸¸ÀÏ ±×¸®ÇÏ·Á¸é ³ÊÈñ°¡ ¼¼»ó ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó
|
- But now I have written unto you not to keep company, if any man that is called a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a railer, or a drunkard, or an extortioner; with such an one no not to eat.
- For what have I to do to judge them also that are without? do not ye judge them that are within?
- But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
|
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ¸¸ÀÏ ¾î¶² ÇüÁ¦¶ó ÀÏÄ´ ÀÚ°¡ À½ÇàÇϰųª Ž¿åÀ» ºÎ¸®°Å³ª ¿ì»ó ¼þ¹è¸¦ Çϰųª ¸ð¿åÇϰųª ¼ú ÃëÇϰųª ¼Ó¿© »©¾Ñ°Åµç »ç±ÍÁöµµ ¸»°í ±×·± ÀÚ¿Í´Â ÇÔ²² ¸ÔÁöµµ ¸»¶ó ÇÔÀ̶ó
- ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ÆÇ´ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ¾ß ³»°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä¸¶´Â ±³È¸ ¾È¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀÌ¾ß ³ÊÈñ°¡ ÆÇ´ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ·ª
- ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÇϽ÷Á´Ï¿Í ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ³»ÂÑÀ¸¶ó
|
|
|