다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 13일 (1)

 

창세기 25:1-26:22

아브라함은 175세에 죽어 막벨라 굴에 장사되었다. 리브가는 쌍동이를 낳았는데, 장자 에서는 자신의 장자권을 동생 야곱에게 팥죽 한 그릇에 팔고 말았다. 그랄에 거하는 이삭에게 하나님께서 복을 주셔서 거부가 되게 하셨다. 이를 시기하는 블레셋 사람들과의 마찰을 피하여 이삭은 브엘세바로 장막을 옮겼다.
 
  야곱과 에서의 출생(25:1-25:34)    
 
  1. アブラハム は 再び 妻をめとった. 名を ケトラ という.
  2. 彼女は ジムラン , ヨクシャン , メダン , ミデアン , イシバク および シュワ を 産んだ.
  3. ヨクシャン の 子は シバ と デダン . デダン の 子孫は アシュリ びと, レトシ びと, レウミ びとである.
  4. ミデアン の 子孫は エパ , エペル , ヘノク , アビダ , エルダア であって, これらは 皆 ケトラ の 子孫であった.
  5. アブラハム はその 所有をことごとく イサク に 與えた.
  1. 아브라함이 후처를 취하였으니 그 이름은 그두라
  2. 그가 시므란욕산므단미디안이스박수아를 낳았고
  3. 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며
  4. 미디안의 아들은 에바에벨하녹아비다엘다아니 다 그두라의 자손이었더라
  5. 아브라함이삭에게 자기 모든 소유를 주었고
  1. またそのそばめたちの 子らにも アブラハム は 物を 與え, なお 生きている に 彼らをその 子 イサク から 離して, 東の 方, 東の 國に 移らせた.
  2. アブラハム の 生きながらえた 年は 百七十五年である.
  3. アブラハム は 高齡に 達し, 老人となり, 年が 滿ちて 息絶え, 死んでその 民に 加えられた.
  4. その 子 イサク と イシマエル は 彼を ヘテ びと ゾハル の 子 エフロン の 畑にある マクペラ のほら 穴に 葬った. これは マムレ の 向かいにあり,
  5. アブラハム が ヘテ の 人¿から, 買い 取った 畑であって, そこに アブラハム とその 妻 サラ が 葬られた.
  1. 자기 서자들에게도 재물을 주어 자기 생전에 그들로 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동국으로 가게 하였더라
  2. 아브라함의 향년이 일백 칠십 오세라
  3. 그가 수가 높고 나이 많아 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매
  4. 그 아들 이삭이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 에 장사하였으니
  5. 이것은 아브라함 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그 아내 사라가 거기 장사되니라
  1. アブラハム が 死んだ 後, はその 子 イサク を 祝福された. イサク は ベエル · ラハイ · ロイ のほとりに 住んだ.
  2. サラ のつかえめ エジプト びと ハガル が アブラハム に 産んだ アブラハム の 子 イシマエル の 系圖は 次のとおりである.
  3. イシマエル の 子らの 名を 世代にしたがって, その 名をいえば 次のとおりである. すなわち イシマエル の 長子は ネバヨテ , 次は ケダル , アデビエル , ミブサム ,
  4. ミシマ , ドマ , マッサ ,
  5. ハダデ , テマ , エトル , ネフシ , ケデマ .
  1. 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭브엘 라해로이 근처에 거하였더라
  2. 사라의 여종 애굽인 하갈아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 후예는 이러하고
  3. 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달앗브엘밉삼
  4. 미스마두마맛사
  5. 하닷데마여둘나비스게드마
  1. これは イシマエル の 子らであり, 村と 宿營とによる 名であって, その 氏族による 十二人の 君たちである.
  2. イシマエル のよわいは 百三十七年である. 彼は 息絶えて 死に, その 民に 加えられた.
  3. イシマエル の 子らは ハビラ から エジプト の 東, シュル までの に 住んで, アシュル に 及んだ. イシマエル はすべての 兄弟の 東に 住んだ.
  4. アブラハム の 子 イサク の 系圖は 次のとおりである. アブラハム の 子は イサク であって,
  5. イサク は 四十歲の 時, パダンアラム の アラム びと ベトエル の 娘で, アラム びと ラバン の 妹 リベカ を 妻にめとった.
  1. 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 십 이 방백이었더라
  2. 이스마엘은 향년이 일백 삼십 칠세에 기운이 진하여 죽어 자기 열조에게로 돌아갔고
  3. 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라
  4. 아브라함의 아들 이삭의 후예는 이러하니라 아브라함이삭을 낳았고
  5. 이삭은 사십세에 리브가를 취하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라
  1. イサク は 妻が 子を 産まなかったので, 妻のために 主に 祈り 願った. 主はその 願いを 聞かれ, 妻 リベカ はみごもった.
  2. ところがその 子らが 胎內で 押し 合ったので, リベカ は 言った, 「こんなことでは, わたしはどうなるでしょう 」. 彼女は 行って 主に 尋ねた.
  3. 主は 彼女に 言われた, /「二つの 國民があなたの 胎內にあり, /二つの 民があなたの 腹から 別れて 出る. 一つの 民は 他の 民よりも 强く, /兄は 弟に 仕えるであろう 」.
  4. 彼女の 出産の 日がきたとき, 胎內にはふたごがあった.
  5. さきに 出たのは 赤くて 全身毛ごろものようであった. それで 名を エサウ と 名づけた.
  1. 이삭이 그 아내가 잉태하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그 간구를 들으셨으므로 그 아내 리브가가 잉태하였더니
  2. 아이들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 가로되 이같으면 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대
  3. 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자는 어린 자를 섬기리라 하셨더라
  4. 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍동이가 있었는데
  5. 먼저 나온 자는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 하였고
  1. その 後に 弟が 出た. その 手は エサウ のかかとをつかんでいた. それで 名を ヤコブ と 名づけた. リベカ が 彼らを 産んだ 時, イサク は 六十歲であった.
  2. さてその 子らは 成長し, エサウ は 巧みな 狩¿者となり, 野の 人となったが, ヤコブ は 穩やかな 人で, 天幕に 住んでいた.
  3. イサク は, しかの 肉が 好きだったので, エサウ を 愛したが, リベカ は ヤコブ を 愛した.
  4. ある 日 ヤコブ が, あつものを 煮ていた 時, エサウ は 飢え 疲れて 野から 歸ってきた.
  5. エサウ は ヤコブ に 言った, 「わたしは 飢え 疲れた. お 願いだ. 赤いもの, その 赤いものをわたしに 食べさせてくれ 」. 彼が 名を エドム と 呼ばれたのはこのためである.
  1. 후에 나온 아우는 으로 에서발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십세이었더라
  2. 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥군인고로 들사람이 되고 야곱은 종용한 사람인고로 장막에 거하니
  3. 이삭에서의 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라
  4. 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서부터 돌아와서 심히 곤비하여
  5. 야곱에게 이르되 내가 곤비하니 그 붉은 것을 나로 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라
  1. ヤコブ は 言った, 「まずあなたの 長子の 特權をわたしに 賣りなさい 」.
  2. エサウ は 言った, 「わたしは 死にそうだ. 長子の 特權などわたしに 何になろう 」.
  3. ヤコブ はまた 言った, 「まずわたしに 誓いなさい 」. 彼は 誓って 長子の 特權を ヤコブ に 賣った.
  4. そこで ヤコブ は パン と レンズ 豆のあつものとを エサウ に 與えたので, 彼は 飮み 食いして, 立ち 去った. このようにして エサウ は 長子の 特權を 輕んじた.
  1. 야곱이 가로되 형의 장자의 명분을 오늘날 내게 팔라
  2. 에서가 가로되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요
  3. 야곱이 가로되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라
  4. 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나서 갔으니 에서가 장자의 명분을 경홀히 여김이었더라
 
  이삭과 아비멜렉(26:1-26:22)    
 
  1. アブラハム の 時にあった 初めのききんのほか, またききんがその 國にあったので, イサク は ゲラル にいる ペリシテ びとの 王 アビメレク の 所へ 行った.
  2. その 時, 主は 彼に 現れて 言われた, 「エジプト へ 下ってはならない. わたしがあなたに 示す 地にとどまりなさい.
  3. あなたがこの 地にとどまるなら, わたしはあなたと 共にいて, あなたを 祝福し, これらの 國をことごとくあなたと, あなたの 子孫とに 與え, わたしがあなたの 父 アブラハム に 誓った 誓いを 果そう.
  4. またわたしはあなたの 子孫を 增して 天の 星のようにし, あなたの 子孫にこれらの 地をみな 與えよう. そして 地のすべての 國民はあなたの 子孫によって 祝福をえるであろう.
  5. アブラハム がわたしの 言葉にしたがってわたしのさとしと, いましめと, さだめと, おきてとを 守ったからである 」.
  1. 아브라함 때에 첫 흉년이 들었더니 그 땅에 또 흉년이 들매 이삭그랄로 가서 블레셋아비멜렉에게 이르렀더니
  2. 여호와께서 이삭에게 나타나 가라사대 애굽으로 내려가지말고 내가 네게 지시하는 땅에 거하라
  3. 이 땅에 유하면 내가 너와 함께 있어 네게 복을 주고 내가 이 모든 땅을 너와 네 자손에게 주리라 내가 네 아비 아브라함에게 맹세한 것을 이루어
  4. 네 자손을 하늘의 별과 같이 번성케 하며 이 모든 을 네 자손에게 주리니 네 자손을 인하여 천하 만민이 복을 받으리라
  5. 이는 아브라함이 내 말을 순종하고 내 명령과 내 계명과 내 율례와 내 법도를 지켰음이니라 하시니라
  1. こうして イサク は ゲラル に 住んだ.
  2. その 所の 人¿が 彼の 妻のことを 尋ねたとき, 「彼女はわたしの 妹です 」と 彼は 言った. リベカ は 美しかったので, その 所の 人¿が リベカ のゆえに 自分を 殺すかもしれないと 思って, 「わたしの 妻です 」と 言うのを 恐れたからである.
  3. イサク は 長らくそこにいたが, ある ペリシテ びとの 王 アビメレク は 窓から 外をながめていて, イサク がその 妻 リベカ と 戱れているのを 見た.
  4. そこで アビメレク は イサク を 召して 言った, 「彼女は 確かにあなたの 妻です. あなたはどうして『彼女はわたしの 妹です 』と 言われたのですか 」. イサク は 彼に 言った, 「わたしは 彼女のゆえに 殺されるかもしれないと 思ったからです 」.
  5. アビメレク は 言った, 「あなたはどうしてこんな 事をわれわれにされたのですか. 民のひとりが 輕¿しくあなたの 妻と 寢るような 事があれば, その 時あなたはわれわれに を 負わせるでしょう 」.
  1. 이삭그랄에 거하였더니
  2. 그곳 사람들이 그 아내를 물으매 그가 말하기를 그는 나의 누이라 하였으니 리브가는 보기에 아리따우므로 그곳 백성이 리브가로 인하여 자기를 죽일까 하여 그는 나의 아내라 하기를 두려워함이었더라
  3. 이삭이 거기 오래 거하였더니 이삭이 그 아내 리브가를 껴안은 것을 블레셋아비멜렉이 창으로 내다본지라
  4. 이에 아비멜렉이삭을 불러 이르되 그가 정녕 네 아내여늘 어찌 네 누이라 하였느냐 이삭이 그에게 대답하되 내 생각에 그를 인하여 내가 죽게 될까 두려워하였음이로라
  5. 아비멜렉이 가로되 네가 어찌 우리에게 이렇게 행하였느냐 백성 중 하나가 네 아내와 동침하기 쉬웠을뻔 하였은즉 네가 를 우리에게 입혔으리라
  1. それで アビメレク はすべての 民に 命じて 言った, 「この 人, またはその 妻にさわる 者は 必ず 死ななければならない 」.
  2. イサク はその 地に 種をまいて, その 年に 百倍の 收穫を 得た. このように 主が 彼を 祝福されたので,
  3. 彼は 富み, またますます 榮えて 非常に 裕福になり,
  4. 羊の 群れ, 牛の 群れ 及び 多くのしもべを 持つようになったので, ペリシテ びとは 彼をねたんだ.
  5. また ペリシテ びとは 彼の 父 アブラハム の 時に, 父のしもべたちが 掘ったすべての 井戶をふさぎ, 土で 埋めた.
  1. 아비멜렉이 이에 모든 백성에게 명하여 가로되 이 사람이나 그 아내에게 범하는 자는 죽이리라 하였더라
  2. 이삭이 그 땅에서 농사하여 그 해에 백배나 얻었고 여호와께서 복을 주시므로
  3. 그 사람이 창대하고 왕성하여 마침내 거부가 되어
  4. 양과 소가 떼를 이루고 노복이 심히 많으므로 블레셋 사람이 그를 시기하여
  5. 그 아비 아브라함 때에 그 아비의 종들이 판 모든 우물을 막고 으로 메웠더라
  1. アビメレク は イサク に 言った, 「あなたはわれわれよりも, はるかに 强くなられたから, われわれの 所を 去ってください 」.
  2. イサク はそこを 去り, ゲラル の 谷に 天幕を 張ってその 所に 住んだ.
  3. そして イサク は 父 アブラハム の 時に 人¿の 掘った 水の 井戶を 再び 掘った. アブラハム の 死後, ペリシテ びとがふさいだからである. イサク は 父がつけた 名にしたがってそれらに 名をつけた.
  4. しかし イサク のしもべたちが 谷の 中を 掘って, そこにわき 出る 水の 井戶を 見つけたとき,
  5. ゲラル の 羊飼たちは, 「この 水はわれわれのものだ 」と 言って, イサク の 羊飼たちと 爭ったので, イサク はその 井戶の 名を エセク と 名づけた. 彼らが 彼と 爭ったからである.
  1. 아비멜렉이삭에게 이르되 네가 우리보다 크게 강성한즉 우리를 떠나가라
  2. 이삭이 그곳을 떠나 그랄 골짜기에 장막을 치고 거기 우거하며
  3. 그 아비 아브라함 때에 팠던 우물들을 다시 팠으니 이는 아브라함 죽은 후에 블레셋 사람이 그 우물들을 메웠음이라 이삭이 그 우물들의 이름을 그 아비의 부르던 이름으로 불렀더라
  4. 이삭의 종들이 골짜기에 파서 샘 근원을 얻었더니
  5. 그랄 목자들이 이삭의 목자와 다투어 가로되 이 은 우리의 것이라 하매 이삭이 그 다툼을 인하여 그 우물 이름을 에섹이라 하였으며
  1. 彼らはまた 一つの 井戶を 掘ったが, これをも 爭ったので, 名を シテナ と 名づけた.
  2. イサク はそこから 移ってまた 一つの 井戶を 掘ったが, 彼らはこれを 爭わなかったので, その 名を レホボテ と 名づけて 言った, 「いま 主がわれわれの 場所を 廣げられたから, われわれはこの 地にふえるであろう 」.
  1. 또 다른 우물을 팠더니 그들이 또 다투는고로 그 이름을 싯나라 하였으며
  2. 이삭이 거기서 옮겨 다른 우물을 팠더니 그들이 다투지 아니하였으므로 그 이름을 르호봇이라 하여 가로되 이제는 여호와께서 우리의 장소를 넓게 하셨으니 이 땅에서 우리가 번성하리로다 하였더라
 
  갖옷( 25:25)  모피로 안을 대어 지은 옷  
  경홀(輕忽, 25:34)  경박하고 소홀함  

  - 1월 13일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >