다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 21일 (1)

 

창세기 37:1-38:30

아버지의 사랑을 독차지하고 두 번에 걸친 자신의 꿈 이야기를 자랑하는 요셉을 시기하고 질투한 형들이 음모로 꾸며 요셉을 종으로 팔았다. 한편 세 아들을 둔 유다는 야웨 앞에서 행위가 악한 장자와 둘째 아들을 잃었고, 맏며느리 다말은 장성한 셋째 아들을 통해서도 후사를 잇지 못하게 되자 꾀를 내어 시부인 유다와 동침하여 베레스와 세라를 낳았다.
 
  요셉의 꿈(37:1-37:36)    
 
  1. ヤコブ は 父の 寄留の 地, すなわち カナン の 地に 住んだ.
  2. ヤコブ の 子孫は 次のとおりである. ヨセフ は 十七歲の 時, 兄弟たちと 共に 羊の 群れを 飼っていた. 彼はまだ 子供で, 父の 妻たち ビルハ と ジルパ との 子らと 共にいたが, ヨセフ は 彼らの 惡いうわさを 父に 告げた.
  3. ヨセフ は 年寄り 子であったから, イスラエル は 他のどの 子よりも 彼を 愛して, 彼のために 長そでの 着物をつくった.
  4. 兄弟たちは 父がどの 兄弟よりも 彼を 愛するのを 見て, 彼を 憎み, 穩やかに 彼に 語ることができなかった.
  5. ある 時, ヨセフ は を 見て, それを 兄弟たちに 話したので, 彼らは, ますます 彼を 憎んだ.
  1. 야곱가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니
  2. 야곱의 약전이 이러하니라 요셉이 십 칠세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에 그 아비의 첩 빌하실바의 아들들로 더불어 함께하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라
  3. 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니
  4. 그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라
  5. 요셉을 꾸고 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라
  1. ヨセフ は 彼らに 言った, 「どうぞわたしが 見た を 聞いてください.
  2. わたしたちが 畑の 中で 束を 結わえていたとき, わたしの 束が 起きて 立つと, あなたがたの 束がまわりにきて, わたしの 束を 拜みました 」.
  3. すると 兄弟たちは 彼に 向かって, 「あなたはほんとうにわたしたちの 王になるのか. あなたは 實際わたしたちを 治めるのか 」と 言って, 彼の とその 言葉のゆえにますます 彼を 憎んだ.
  4. ヨセフ はまた 一つの を 見て, それを 兄弟たちに 語って 言った, 「わたしはまた を 見ました. 日と 月と 十一の 星とがわたしを 拜みました 」.
  5. 彼はこれを 父と 兄弟たちに 語ったので, 父は 彼をとがめて 言った, 「あなたが 見たその はどういうのか. ほんとうにわたしとあなたの 母と, 兄弟たちとが 行って 地に 伏し, あなたを 拜むのか 」.
  1. 요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 을 들으시오
  2. 우리가 밭에서 곡식을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다
  3. 그 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그 과 그 말을 인하여 그를 더욱 미워하더니
  4. 요셉이 다시 을 꾸고 그 형들에게 고하여 가로되 내가 또 을 꾼즉 과 열 한 별이 내게 절하더이다 하니라
  5. 그가 그 으로 부형에게 고하매 아비가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 너의 꾼 이 무엇이냐 나와 네 모와 네 형제들이 참으로 가서 에 엎드려 네게 절하겠느냐
  1. 兄弟たちは 彼をねたんだ. しかし 父はこの 言葉を 心にとめた.
  2. さて 兄弟たちが シケム に 行って, 父の 羊の 群れを 飼っていたとき,
  3. イスラエル は ヨセフ に 言った, 「あなたの 兄弟たちは シケム で 羊を 飼っているではないか. さあ, あなたを 彼らの 所へつかわそう 」. ヨセフ は 父に 言った, 「はい, 行きます 」.
  4. 父は 彼に 言った, 「どうか, 行って, あなたの 兄弟たちは 無事であるか, また 群れは 無事であるか 見てきて, わたしに 知らせてください 」. 父が 彼を ヘブロン の 谷からつかわしたので, 彼は シケム に 行った.
  5. ひとりの 人が 彼に 會い, 彼が 野をさまよっていたので, その 人は 彼に 尋ねて 言った, 「あなたは 何を 搜しているのですか 」.
  1. 그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라
  2. 그 형들이 세겜에 가서 아비의 양떼를 칠 때에
  3. 이스라엘요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다
  4. 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양떼가 다 잘 있는 여부를 보고 돌아와 내게 고하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내매 이에 세겜으로 가니라
  5. 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐
  1. 彼は 言った, 「兄弟たちを 搜しているのです. 彼らが, どこで 羊を 飼っているのか, どうぞわたしに 知らせてください 」.
  2. その 人は 言った, 「彼らはここを 去りました. 彼らが『ドタン へ 行こう 』と 言うのをわたしは 聞きました 」. そこで ヨセフ は 兄弟たちのあとを 追って 行って, ドタン で 彼らに 會った.
  3. ヨセフ が 彼らに 近づかないうちに, 彼らははるかに ヨセフ を 見て, これを 殺そうと 計り,
  4. 互に 言った, 「あの 見る 者がやって 來る.
  5. さあ, 彼を 殺して 穴に 投げ 入れ, 惡い ¿が 彼を 食ったと 言おう. そして 彼の がどうなるか 見よう 」.
  1. 그가 가로되 내가 나의 형들을 찾으오니 청컨대 그들의 양 치는 곳을 내게 가르치소서
  2. 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라
  3. 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여
  4. 서로 이르되 꾸는 자가 오는도다
  5. 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그 이 어떻게 되는 것을 우리가 볼 것이니라 하는지라
  1. ルベン はこれを 聞いて, ヨセフ を 彼らの 手から 救い 出そうとして 言った, 「われわれは 彼の 命を 取ってはならない 」.
  2. ルベン はまた 彼らに 言った, 「血を 流してはいけない. 彼を 荒野のこの 穴に 投げ 入れよう. 彼に 手をくだしてはならない 」. これは ヨセフ を 彼らの 手から 救いだして 父に 返すためであった.
  3. さて, ヨセフ が 兄弟たちのもとへ 行くと, 彼らは ヨセフ の 着物, 彼が 着ていた 長そでの 着物をはぎとり,
  4. 彼を 捕えて 穴に 投げ 入れた. その 穴はからで, その 中に 水はなかった.
  5. こうして 彼らはすわって パン を 食べた. 時に 彼らが 目をあげて 見ると, イシマエル びとの 隊商が, らくだに 香料と, 乳香と, もつやくとを 負わせて エジプト へ 下り 行こうと ギレアデ からやってきた.   
  1. 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자
  2. 르우벤이 또 그들에게 이르되 를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 에서 구원하여 그 아비에게로 돌리려 함이었더라
  3. 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색옷을 벗기고
  4. 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 이 없었더라
  5. 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 떼 이스마엘 족속이 길르앗에서 오는데 그 약대들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라
  1. そこで ユダ は 兄弟たちに 言った, 「われわれが 弟を 殺し, その 血を 隱して 何の 益があろう.
  2. さあ, われわれは 彼を イシマエル びとに 賣ろう. 彼はわれわれの 兄弟, われわれの 肉身だから, 彼に 手を 下してはならない 」. 兄弟たちはこれを 聞き 入れた.
  3. 時に ミデアン びとの 商人たちが 通りかかったので, 彼らは ヨセフ を 穴から 引き 上げ, 銀二十 シケル で ヨセフ を イシマエル びとに 賣った. 彼らは ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った.
  4. さて ルベン は 穴に 歸って 見たが, ヨセフ が 穴の 中にいなかったので, 彼は 衣服を 裂き,
  5. 兄弟たちのもとに 歸って 言った, 「あの 子はいない. ああ, わたしはどこへ 行くことができよう 」.
  1. 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 를 은익한들 무엇이 유익할까
  2. 자 그를 이스마엘 사람에게 팔고 우리 을 그에게 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 골육이니라 하매 형제들이 청종하였더라
  3. 때에 미디안 사람 상고들이 지나는지라 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십개에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상고들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라
  4. 르우벤이 돌아와서 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고
  5. 아우들에게로 와서 가로되 아이가 없도다 나는 나는 어디로 갈까
  1. 彼らは ヨセフ の 着物を 取り, 雄やぎを 殺して, 着物をその 血に 浸し,
  2. その 長そでの 着物を 父に 持ち 歸って 言った, 「わたしたちはこれを 見つけましたが, これはあなたの 子の 着物か, どうか 見さだめてください 」.
  3. 父はこれを 見さだめて 言った, 「わが 子の 着物だ. 惡い ¿が 彼を 食ったのだ. 確かに ヨセフ はかみ 裂かれたのだ 」.
  4. そこで ヤコブ は 衣服を 裂き, 荒布を 腰にまとって, 長い その 子のために 嘆いた.
  5. 子らと 娘らとは 皆立って 彼を 慰めようとしたが, 彼は 慰められるのを 拒んで 言った, 「いや, わたしは 嘆きながら 陰府に 下って, わが 子のもとへ 行こう 」. こうして 父は 彼のために 泣いた.
  1. 그들이 요셉의 옷을 취하고 수염소를 죽여 그 옷을 에 적시고
  2. 그 채색옷을 보내어 그 아비에게로 가져다가 이르기를 우리가 이것을 얻었으니 아버지의 아들의 옷인가 아닌가 보소서 하매
  3. 아비가 그것을 알아보고 가로되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 먹었도다 요셉이 정녕 찢겼도다 하고
  4. 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그 아들을 위하여 애통하니
  5. 그 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 가로되 내가 슬퍼하며 음부에 내려 아들에게로 가리라 하고 그 아비가 그를 위하여 울었더라
  1. さて, かの ミデアン びとらは エジプト で パロ の 役人, 侍衛長 ポテパル に ヨセフ を 賣った.
  1. 미디안 사람이 애굽에서 바로의 신하 시위대장 보디발에게 요셉을 팔았더라
 
  유다와 다말의 근친 상간(38:1-38:30)    
 
  1. そのころ ユダ は 兄弟たちを 離れて 下り, アドラム びとで, 名を ヒラ という 者の 所へ 行った.
  2. ユダ はその 所で, 名を シュア という カナン びとの 娘を 見て, これをめとり, その 所にはいった.
  3. 彼女はみごもって 男の 子を 産んだので, ユダ は 名を エル と 名づけた.
  4. 彼女は 再びみごもって 男の 子を 産み, 名を オナン と 名づけた.
  5. また 重ねて, 男の 子を 産み, 名を シラ と 名づけた. 彼女はこの 男の 子を 産んだとき, クジブ におった.
  1. 그 후에 유다가 자기 형제에게서 내려가서 아둘람 사람 히라에게로 나아가니라
  2. 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 취하여 동침하니
  3. 그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 이라 하니라
  4. 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하고
  5. 그가 또 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
  1. ユダ は 長子 エル のために, 名を タマル という 妻を 迎えた.
  2. しかし ユダ の 長子 エル は 主の 前に 惡い 者であったので, 主は 彼を 殺された.
  3. そこで ユダ は オナン に 言った, 「兄の 妻の 所にはいって, 彼女をめとり, 兄に 子供を 得させなさい 」.
  4. しかし オナン はその 子が 自分のものとならないのを 知っていたので, 兄の 妻の 所にはいった 時, 兄に 子を 得させないために 地に 洩らした.
  5. 彼のした 事は 主の 前に 惡かったので, 主は 彼をも 殺された.
  1. 유다가 장자 을 위하여 아내를 취하니 그 이름은 다말이더라
  2. 유다의 장자 이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
  3. 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우의 본분을 행하여 네 형을 위하여 가 있게 하라
  4. 오난이 그 가 자기 것이 되지 않을줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 형에게 아들을 얻게 아니하려고 땅에 설정하매
  5. 그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
  1. そこで ユダ はその 子の 妻 タマル に 言った, 「わたしの 子 シラ が 成人するまで, 寡婦のままで, あなたの 父の 家にいなさい 」. 彼は, シラ もまた 兄弟たちのように 死ぬかもしれないと, 思ったからである. それで タマル は 行って 父の 家におった.
  2. 日がたって シュア の 娘 ユダ の 妻は 死んだ. その 後, ユダ は 喪を 終ってその 友 アドラム びと ヒラ と 共に テムナ に 上り, 自分の 羊の 毛を 切る 者のところへ 行った.
  3. 時に, ひとりの 人が タマル に 告げて, 「あなたのしゅうとが 羊の 毛を 切るために テムナ に 上って 來る 」と 言ったので,
  4. 彼女は 寡婦の 衣服を 脫ぎすて, 被衣で 身をおおい 隱して, テムナ へ 行く のかたわらにある エナイム の 入口にすわっていた. 彼女は シラ が 成人したのに, 自分がその 妻にされないのを 知ったからである.
  5. ユダ は 彼女を 見たとき, 彼女が 顔をおおっていたため, 遊女だと 思い,
  1. 유다가 그 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아비 집에 있어서 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그 아비 집에 있으니라
  2. 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기 털 깎는 자에게 이르렀더니
  3. 혹이 다말에게 고하되 네 시부가 자기 털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
  4. 그가 그 과부의 의복을 벗고 면박으로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음을 인함이라
  5. 그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
  1. のかたわらで 彼女に 向かって 言った, 「さあ, あなたの 所にはいらせておくれ 」. 彼はこの 女がわが 子の 妻であることを 知らなかったからである. 彼女は 言った, 「わたしの 所にはいるため, 何をくださいますか 」.
  2. ユダ は 言った, 「群れのうちのやぎの 子をあなたにあげよう 」. 彼女は 멜�娠棹塞量察 밟朞 ㅱ┭ ⓛ 佳 �爻鉥 ⓛ 鑑 ⓥ 期 �률 ⅔ 傘 ㅱ┭ Ø ㄲ� ㎕ ㅦ叭
  3. ユダ は 言った, 「どんなしるしをあげようか 」. 彼女は 言った, 「あなたの 印と 紐と, あなたの 手にあるつえとを 」. 彼はこれらを 與えて 彼女の 所にはいった. 彼女は ユダ によってみごもった.
  4. 彼女は 起きて 去り, 被衣を 脫いで 寡婦の 衣服を 着た.
  5. やがて ユダ はその 女からしるしを 取りもどそうと, その 友 アドラム びとに 託してやぎの 子を 送ったけれども, その 女を 見いだせなかった.
  1. 곁으로 그에게 나아가 가로되 청컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 자부인줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 당신이 무엇을 주고 내게 들어 오려느냐
  2. 유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐
  3. 유다가 가로되 무슨 약조물을 네게 주랴 그가 가로되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 잉태하였더라
  4. 그가 일어나 떠나가서 그 면박을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
  5. 유다가 그 친구 아둘람 사람의 에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 에서 약조물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
  1. そこで 彼はその 所の 人¿に 尋ねて 言った, 「エナイム で のかたわらにいた 遊女はどこにいますか 」. 彼らは 言った, 「ここには 遊女はいません 」.
  2. 彼は ユダ のもとに 歸って 言った, 「わたしは 彼女を 見いだせませんでした. またその 所の 人¿は, 『ここには 遊女はいない 』と 言いました 」.
  3. そこで ユダ は 言った, 「女に 持たせておこう. わたしたちは 恥をかくといけないから. とにかく, わたしはこのやぎの 子を 送ったが, あなたは 彼女を 見いだせなかったのだ 」.
  4. ところが 三月ほどたって, ひとりの 人が ユダ に 言った, 「あなたの 嫁 タマル は 姦淫しました. そのうえ, 彼女は 姦淫によってみごもりました 」. ユダ は 言った, 「彼女を 引き 出して 燒いてしまえ 」.
  5. 彼女は 引き 出された 時, そのしゅうとに 人をつかわして 言った, 「わたしはこれをもっている 人によって, みごもりました 」. 彼女はまた 言った, 「どうか, この 印と, 紐と, つえとはだれのものか, 見定めてください 」.
  1. 그가 그곳 사람에게 물어 가로되 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 가로되 여기는 창녀가 없느니라
  2. 그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그곳 사람도 이르기를 여기는 창녀가 없다 하더라
  3. 유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
  4. 석달쯤 후에 혹이 유다에게 고하여 가로되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함을 인하여 잉태하였느니라 유다가 가로되 그를 끌어내어 불사르라
  5. 여인이 끌려 나갈 때에 보내어 시부에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 잉태하였나이다 청컨대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 뉘 것이니이까 한지라
  1. ユダ はこれを 見定めて 言った, 「彼女はわたしよりも 正しい. わたしが 彼女をわが 子 シラ に 與えなかったためである 」. 彼は 再び 彼女を 知らなかった.
  2. さて 彼女の 出産の 時がきたが, 胎內には, ふたごがあった.
  3. 出産の 時に, ひとりの 子が 手を 出したので, 産婆は, 「これがさきに 出た 」と 言い, 緋の 絲を 取って, その 手に 結んだ.
  4. そして, その 子が 手をひっこめると, その 弟が 出たので, 「どうしてあなたは 自分で 破って 出るのか 」と 言った. これによって 名は ペレヅ と 呼ばれた.
  5. その 後, 手に 緋の 絲のある 兄が 出たので, 名は ゼラ と 呼ばれた.
  1. 유다가 그것들을 알아보고 가로되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
  2. 임산하여 보니 쌍태라
  3. 해산할 때에 이 나오는지라 산파가 가로되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍사를 가져 그 에 매었더니
  4. 을 도로 들이며 그 형제가 나오는지라 산파가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한 고로 그 이름을 베레스라 불렀고
  5. 형제에 홍사 있는 자가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라
 
  임산(臨産, 38:27)  산기(産期)가 임박하여 고통이 시작됨  

  - 1월 21일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >