다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 24일 (1)

 

창세기 42:1-43:15

가나안 땅에 흉년이 들어 애굽에 곡물을 사러 온 요셉의 형들은 요셉과 첫 대면을 하게 되었다. 요셉은 형들을 시험해 보기 위해 형들을 정탐꾼으로 몰아 그들 중 한 사람을 인질로 잡아 두고 베냐민을 데리고 다시 오라고 명령하였다. 야곱은 베냐민을 보내려 하지 않았으나 유다가 자신을 담보로 야곱을 설득하였다. 결국 야곱은 전능하신 하나님을 의지하고 베냐민을 보내기로 결단을 내렸다.
 
  요셉과 형들의 1차 대면(42:1-42:25)    
 
  1. ヤコブ は エジプト に 穀物があると 知って, むすこたちに 言った, 「あなたがたはなぜ 顔を 見合わせているのですか 」.
  2. また 言った, 「エジプト に 穀物があるということだが, あなたがたはそこへ 下って 行って, そこから, われわれのため 穀物を 買ってきなさい. そうすれば, われわれは 生きながらえて, 死を 免れるであろう 」.
  3. そこで ヨセフ の 十人の 兄弟穀物を 買うために エジプト へ 下った.
  4. しかし, ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄弟たちと 一緖にやらなかった. 彼が 災に 會うのを 恐れたからである.
  5. こうして イスラエル の 子らは 穀物を 買おうと 人¿に 交じってやってきた. カナン の 地にききんがあったからである.
  1. 때에 야곱애굽곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐
  2. 야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
  3. 요셉의 형 십인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나
  4. 야곱요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 재난이 그에게 미칠까 두렵다 함이었더라
  5. 이스라엘의 아들들이 양식 사러간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라
  1. ときに ヨセフ は のつかさであって, のすべての 民に 穀物を 賣ることをしていた. ヨセフ の 兄弟たちはきて, 地にひれ 伏し, 彼を 拜した.
  2. ヨセフ は 兄弟たちを 見て, それと 知ったが, 彼らに 向かっては 知らぬ 者のようにし, 荒¿しく 語った. すなわち 彼らに 言った, 「あなたがたはどこからきたのか 」. 彼らは 答えた, 「食糧を 買うために カナン の 地からきました 」.
  3. ヨセフ は, 兄弟たちであるのを 知っていたが, 彼らは ヨセフ とは 知らなかった.
  4. ヨセフ はかつて 彼らについて 見た を 思い 出して, 彼らに 言った, 「あなたがたは 回し 者で, この のすきをうかがうためにきたのです 」.
  5. 彼らは ヨセフ に 答えた, 「いいえ, わが 主よ, しもべらはただ 食糧を 買うためにきたのです.
  1. 때에 요셉나라의 총리로서 그 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 에 엎드려 절하매
  2. 요셉이 보고 형들인줄 아나 모르는체 하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 가로되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 가로되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다
  3. 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라
  4. 요셉이 그들에게 대하여 꾼 을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라
  5. 그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다
  1. われわれは 皆, ひとりの 人の 子で, 眞實な 者です. しもべらは 回し 者ではありません 」.
  2. ヨセフ は 彼らに 言った, 「いや, あなたがたはこの のすきをうかがうためにきたのです 」.
  3. 彼らは 言った, 「しもべらは 十二人兄弟で, カナン の 地にいるひとりの 人の 子です. 末の 弟は 今, 父と 一緖にいますが, 他のひとりはいなくなりました 」.
  4. ヨセフ は 彼らに 言った, 「わたしが 言ったとおり, あなたがたは 回し 者です.
  5. あなたがたをこうしてためしてみよう. パロ のいのちにかけて 誓います. 末の 弟がここにこなければ, あなたがたはここを 出ることはできません.
  1. 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다
  2. 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라
  3. 그들이 가로되 주의 종 우리들은 십 이 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다
  4. 요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라
  5. 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
  1. あなたがたのひとりをやって 弟を 連れてこさせなさい. それまであなたがたをつないでおいて, あなたがたに 誠實があるかどうか, あなたがたの 言葉をためしてみよう. パロ のいのちにかけて 誓います. あなたがたは 確かに 回し 者です 」.
  2. ヨセフ は 彼らをみな 一緖に 三日の , 監禁所に 入れた.
  3. 目に ヨセフ は 彼らに 言った, 「こうすればあなたがたは 助かるでしょう. わたしは を 恐れます.
  4. もしあなたがたが 眞實な 者なら, 兄弟のひとりをあなたがたのいる 監禁所に 殘し, あなたがたは 穀物を 携えて 行って, 家族の 飢えを 救いなさい.
  5. そして 末の 弟をわたしのもとに 連れてきなさい. そうすればあなたがたの 言葉のほんとうであることがわかって, 死を 免れるでしょう 」. 彼らはそのようにした.
  1. 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라 하고
  2. 그들을 다 함께 삼일을 가두었더라
  3. 삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
  4. 너희가 독실한 자이면 너희 형제중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
  5. 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라
  1. 彼らは 互に 言った, 「確かにわれわれは 弟の 事で がある. 彼がしきりに 願った 時, その 心の 苦しみを 見ながら, われわれは 聞き 入れなかった. それでこの 苦しみに 會うのだ 」.
  2. ルベン が 彼らに 答えて 言った, 「わたしはあなたがたに, この 子供に を 犯すなと 言ったではないか. それにもかかわらず, あなたがたは 聞き 入れなかった. それで 彼の 血の 報いを 受けるのです 」.
  3. 彼らは ヨセフ が 聞きわけているのを 知らなかった. 相互の に 通譯者がいたからである.
  4. ヨセフ は 彼らを 離れて 行って 泣き, また 歸ってきて 彼らと 語り, そのひとり シメオン を 捕えて, 彼らの 目の 前で 縛った.
  5. そして ヨセフ は 人¿に 命じて, 彼らの 袋に 穀物を 滿たし, めいめいの 銀を 袋に 返し, 中の 食料を 與えさせた. ヨセフ はこのように 彼らにした.
  1. 그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다
  2. 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 값을 내게 되었도다 하니
  3. 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은줄을 알지 못하였더라
  4. 요셉이 그들을 떠나 가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고
  5. 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
 
  야곱의 결단(42:26-43:15)    
 
  1. 彼らは 穀物をろばに 負わせてそこを 去った.
  2. そのひとりが 宿で, ろばに 飼葉をやるため 袋をあけて 見ると, 袋の 口に 自分の 銀があった.
  3. 彼は 兄弟たちに 言った, 「わたしの 銀は 返してある. しかも 見よ, それは 袋の 中にある 」. そこで 彼らは 非常に 驚き, 互に 震えながら 言った, 「がわれわれにされたこのことは 何事だろう 」.
  4. こうして 彼らは カナン の 地にいる 父 ヤコブ のもとに 歸り, その 身に 起った 事をことごとく 告げて 言った,
  5. 「あの の 君は, われわれに 荒¿しく 語り, をうかがう 回し 者だと 言いました.
  1. 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그곳을 떠났더니
  2. 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라
  3. 그가 그 형제에게 고하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고 하고
  4. 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되
  5. 그 땅의 주 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로
  1. われわれは 彼に 答えました, 『われわれは 眞實な 者であって 回し 者ではない.
  2. われわれは 十二人兄弟で, 同じ 父の 子である. ひとりはいなくなり, 末の 弟は 今父と 共に カナン の 地にいる 』.
  3. その の 君であるその 人はわれわれに 言いました, 『わたしはこうしてあなたがたの 眞實な 者であるのを 知ろう. あなたがたは 兄弟のひとりをわたしのもとに 殘し, 穀物を 携えて 行って, 家族の 飢えを 救いなさい.
  4. そして 末の 弟をわたしのもとに 連れてきなさい. そうすればあなたがたが 回し 者ではなく, 眞實な 者であるのを 知って, あなたがたの 兄弟を 返し, この であなたがたに 取引させましょう 』」.
  5. 彼らが 袋のものを 出して 見ると, めいめいの 金包みが 袋の 中にあったので, 彼らも 父も 金包みを 見て 恐れた.
  1. 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
  2. 우리는 한 아비의 아들 십 이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
  3. 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
  4. 너희 말째 아우를 내게로 데려 오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고
  5. 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니
  1. 父 ヤコブ は 彼らに 言った, 「あなたがたはわたしに 子を 失わせた. ヨセフ はいなくなり, シメオン もいなくなった. 今度は ベニヤミン をも 取り 去る. これらはみなわたしの 身にふりかかって 來るのだ 」.
  2. ルベン は 父に 言った, 「もしわたしが 彼をあなたのもとに 連れて 歸らなかったら, わたしのふたりの 子を 殺してください. ただ 彼をわたしの 手にまかせてください. わたしはきっと, あなたのもとに 彼を 連れて 歸ります 」.
  3. ヤコブ は 言った, 「わたしの 子はあなたがたと 共に 下って 行ってはならない. 彼の 兄は 死に, ただひとり 彼が 殘っているのだから. もしあなたがたの 行く で 彼が 災に 會えば, あなたがたは, しらがのわたしを 悲しんで 陰府に 下らせるであろう 」.
  1. 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다
  2. 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다
  3. 야곱이 가로되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라
 
 
  1. ききんはその 地に 激しかった.
  2. 彼らが エジプト から 携えてきた 穀物を 食い 盡した 時, 父は 彼らに 言った, 「また 行って, われわれのために 少しの 食糧を 買ってきなさい 」.
  3. ユダ は 父に 答えて 言った, 「あの 人はわれわれをきびしく 戒めて, 弟が 一緖でなければ, わたしの 顔を 見てはならないと 言いました.
  4. もしあなたが 弟をわれわれと 一緖にやってくださるなら, われわれは 下って 行って, あなたのために 食糧を 買ってきましょう.
  5. しかし, もし 彼をやられないなら, われわれは 下って 行きません. あの 人がわれわれに, 弟が 一緖でなければわたしの 顔を 見てはならないと 言ったのですから 」.
  1. 그 땅에 기근이 심하고
  2. 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라
  3. 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
  4. 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와
  5. 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다
  1. イスラエル は 言った, 「なぜ, もうひとりの 弟があるとあの 人に 言って, わたしを 苦しめるのか 」.
  2. 彼らは 言った, 「あの 人がわれわれと 一族とのことを 問いただして, 父はまだ 生きているか, もうひとりの 弟があるかと 言ったので, 問われるままに 答えましたが, その 人が, 弟を 連れてこいと 言おうとは, どうして 知ることができたでしょう 」.
  3. ユダ は 父 イスラエル に 言った, 「あの 子をわたしと 一緖にやってくだされば, われわれは 立って 行きましょう. そしてわれわれもあなたも, われわれの 子供らも 生きながらえ, 死を 免れましょう.
  4. わたしが 彼の 身を 請け 合います. わたしの 手から 彼を 求めなさい. もしわたしが 彼をあなたのもとに 連れ 歸って, あなたの 前に 置かなかったら, わたしはあなたに 對して 永久に を 負いましょう.
  5. もしわれわれがこんなにためらわなかったら, 今ごろは 二度も 行ってきたでしょう 」.
  1. 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐
  2. 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할줄을 우리가 어찌 알았으리이까
  3. 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다
  4. 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 를 지리이다
  5. 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두번 갔다 왔으리이다
  1. 父 イスラエル は 彼らに 言った, 「それではこうしなさい. この 國の 名産を 器に 入れ, 携え 下ってその 人に 贈り 物にしなさい. すなわち 少しの 乳香, 少しの 蜜, 香料, もつやく, ふすだしう, あめんどう.
  2. そしてその 上に, 倍額の 銀を 手に 持って 行きなさい. また 袋の 口に 返してあった 銀は 持って 行って 返しなさい. たぶんそれは 誤りであったのでしょう.
  3. 弟も 連れ, 立って, またその 人の 所へ 行きなさい.
  4. どうか 全能の がその 人の 前であなたがたをあわれみ, もうひとりの 兄弟と ベニヤミン とを, 返させてくださるように. もしわたしが 子を 失わなければならないのなら, 失ってもよい 」.
  5. そこでその 人¿は 贈り 物を 取り, また 倍額の 銀を 携え, ベニヤミン を 連れ, 立って エジプト へ 下り, ヨセフ の 前に 立った.
  1. 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할찐대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물을 삼을찌니 곧 유향 조금과 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라
  2. 너희 에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다
  3. 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
  4. 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다
  5. 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들의 에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라
 
  통변(通辯, 42:23)  통역  

  - 1월 24일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >