- するとこの 若者は 言った, 「驚くことはない. あなたがたは 十字架につけられた ナザレ 人 イエス を 搜しているのであろうが, イエス はよみがえって, ここにはおられない. ごらんなさい, ここがお 納めした 場所である.
- 今から 弟子たちと ペテロ との 所へ 行って, こう 傳えなさい. イエス はあなたがたより 先に ガリラヤ へ 行かれる. かねて, あなたがたに 言われたとおり, そこでお 會いできるであろう, と 」.
- 女たちはおののき 恐れながら, 墓から 出て 逃げ 去った. そして, 人には 何も 言わなかった. 恐ろしかったからである.
- 〔週の 初めの 日の 朝早く, イエス はよみがえって, まず マグダラ の マリヤ に 御自身をあらわされた. イエス は 以前に, この 女から 七つの 惡靈を 追い 出されたことがある.
- マリヤ は, イエス と 一緖にいた 人¿が 泣き 悲しんでいる 所に 行って, それを 知らせた.
|
- 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
- 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
- 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
- [예수께서 안식후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
- 마리아가 가서 예수와 함께하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매
|