다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 12일 (2)

 

마가복음 16:1-16:20

안식 후 첫날 무덤에 갔던 세 여인이 천사로부터 예수님의 부활 소식을 들었다. 부활하신 예수님께서는 막달라 마리아와 두 제자, 열한 제자에게 각각 보이신 후 하늘로 올라가셨다.
 
  부활(16:1-16:20)    
 
  1. さて, 安息日が 終ったので, マグダラ の マリヤ と ヤコブ の 母 マリヤ と サロメ とが, 行って イエス に 塗るために, 香料を 買い 求めた.
  2. そして 週の 初めの 日に, 早朝, 日の 出のころ 墓に 行った.
  3. そして, 彼らは「だれが, わたしたちのために, 墓の 入口から 石をころがしてくれるのでしょうか 」と 話し 合っていた.
  4. ところが, 目をあげて 見ると, 石はすでにころがしてあった. この 石は 非常に 大きかった.
  5. 墓の 中にはいると, 右手に 眞白な 長い 衣を 着た 若者がすわっているのを 見て, 非常に 驚いた.
  1. 안식일이 지나매 막달라 마리아야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가
  2. 안식 후 첫날 매우 일찌기 돋은 때에 그 무덤으로 가며
  3. 서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니
  4. 눈을 들어본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라
  5. 무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
  1. するとこの 若者は 言った, 「驚くことはない. あなたがたは 十字架につけられた ナザレ 人 イエス を 搜しているのであろうが, イエス はよみがえって, ここにはおられない. ごらんなさい, ここがお 納めした 場所である.
  2. 今から 弟子たちと ペテロ との 所へ 行って, こう 傳えなさい. イエス はあなたがたより 先に ガリラヤ へ 行かれる. かねて, あなたがたに 言われたとおり, そこでお 會いできるであろう, と 」.
  3. 女たちはおののき 恐れながら, 墓から 出て 逃げ 去った. そして, 人には 何も 言わなかった. 恐ろしかったからである.
  4. 〔週の 初めの 日の 朝早く, イエス はよみがえって, まず マグダラ の マリヤ に 御自身をあらわされた. イエス は 以前に, この 女から 七つの 惡を 追い 出されたことがある.
  5. マリヤ は, イエス と 一緖にいた 人¿が 泣き 悲しんでいる 所に 行って, それを 知らせた.
  1. 청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
  2. 가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
  3. 여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
  4. [예수께서 안식후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
  5. 마리아가 가서 예수와 함께하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매
  1. 彼らは, イエス が 生きておられる 事と, 彼女に 御自身をあらわされた 事とを 聞いたが, 信じなかった.
  2. この 後, そのうちのふたりが, いなかの 方へ 步いていると, イエス はちがった 姿で 御自身をあらわされた.
  3. このふたりも, ほかの 人¿の 所に 行って 話したが, 彼らはその 話を 信じなかった.
  4. その 後, イエス は 十一弟子が 食卓についているところに 現れ, 彼らの 不信仰と, 心のかたくななことをお 責めになった. 彼らは, よみがえられた イエス を 見た 人¿の 言うことを, 信じなかったからである.
  5. そして 彼らに 言われた, 「全世界に 出て 行って, すべての 造られたものに 福音を 宣べ 傳えよ.
  1. 그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
  2. 그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니
  3. 두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
  4. 그 후에 열 한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라
  5. 또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
  1. 信じて バプテスマ を 受ける 者は 救われる. しかし, 不信仰の 者は 罪に 定められる.
  2. 信じる 者には, このようなしるしが 伴う. すなわち, 彼らはわたしの 名で 惡を 追い 出し, 新しい 言葉を 語り,
  3. へびをつかむであろう. また, 毒を 飮んでも, 決して 害を 受けない. 病人に 手をおけば, いやされる 」.
  4. 主 イエス は 彼らに 語り 終ってから, 天にあげられ, 神の 右にすわられた.
  5. 弟子たちは 出て 行って, 至る 所で 福音を 宣べ 傳えた. 主も 彼らと 共に ¿き, 御言に 伴うしるしをもって, その 確かなことをお 示しになった. 〕
  1. 믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
  2. 믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
  3. 뱀을 집으며 무슨 독을 마실찌라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
  4. 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라
  5. 제자들이 나가 두루 전파할쌔 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]
 
  완악(頑惡, 16:14)  확실한 증거에 순종치 않고 믿기를 거절하는 것  

  - 3월 12일 목록 -- 민수기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >