다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 4일 (2)

 

마태복음 4:1-4:25

예수께서 광야에서 40일 동안 금식하신 후 마귀에게 시험을 받으셨다. 요한이 잡힌 후 예수님은 갈릴리를 중심으로 공생애의 사역을 시작하시고 제자들을 부르셨다.
 
  예수님의 시험(4:1-4:25)    
 
  1. さて, イエス は 御によって 荒野に 導かれた. 惡魔に 試みられるためである.
  2. そして, 四十日四十夜, 斷食をし, そののち 空腹になられた.
  3. すると 試みる 者がきて 言った, 「もしあなたが 神の 子であるなら, これらの 石が パン になるように 命じてごらんなさい 」.
  4. イエス は 答えて 言われた, 「『人は パン だけで 生きるものではなく, 神の 口から 出る 一つ 一つの 言で 生きるものである 』と 書いてある 」.
  5. それから 惡魔は, イエス を 聖なる 都に 連れて 行き, 宮の 頂上に 立たせて
  1. 그 뒤에 예수께서 성령의 인도로 광야에 나가 악마에게 유혹을 받으셨다.
  2. 사십 주야를 단식하시고 나서 몹시 시장하셨을 때에
  3. 유혹하는 자가 와서 "당신이 하느님의 아들이거든 이 돌더러 빵이 되라고 해보시오." 하고 말하였다.
  4. 예수께서는 "성서에 '사람이 빵으로만 사는 것이 아니라 하느님의 입에서 나오는 모든 말씀으로 살리라.' 하지 않았느냐?" 하고 대답하셨다.
  5. 그러자 악마는 예수를 거룩한 도시로 데리고 가서 성전 꼭대기에 세우고
  1. 言った, 「もしあなたが 神の 子であるなら, 下へ 飛びおりてごらんなさい. 『神はあなたのために 御使たちにお 命じになると, あなたの 足が 石に 打ちつけられないように, 彼らはあなたを 手でささえるであろう 』と 書いてありますから 」.
  2. イエス は 彼に 言われた, 「『主なるあなたの 神を 試みてはならない 』とまた 書いてある 」.
  3. 次に 惡魔は, イエス を 非常に 高い 山に 連れて 行き, この 世のすべての ¿とその 榮華とを 見せて
  4. 言った, 「もしあなたが, ひれ 伏してわたしを 拜むなら, これらのものを 皆あなたにあげましょう 」.
  5. すると イエス は 彼に 言われた, 「サタン よ, 退け. 『主なるあなたの 神を 拜し, ただ 神にのみ 仕えよ 』と 書いてある 」.
  1. "당신이 하느님의 아들이거든 뛰어내려 보시오. 성서에, '하느님이 천사들을 시켜 너를 시중들게 하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라.' 하지 않았소?" 하고 말하였다.
  2. 예수께서는 "'주님이신 너의 하느님을 떠보지 말라.'는 말씀도 성서에 있다." 하고 대답하셨다.
  3. 악마는 다시 아주 높은 산으로 예수를 데리고 가서 세상의 모든 나라와 그 화려한 모습을 보여주며
  4. "당신이 내 앞에 절하면 이 모든 것을 당신에게 주겠소." 하고 말하였다.
  5. 그러자 예수께서는 "사탄아, 물러가라! 성서에 '주님이신 너희 하느님을 경배하고 그분만을 섬겨라.' 하시지 않았느냐?" 하고 대답하셨다.
  1. そこで, 惡魔は イエス を 離れ 去り, そして, 御使たちがみもとにきて 仕えた.
  2. さて, イエス は ヨハネ が 捕えられたと 聞いて, ガリラヤ へ 退かれた.
  3. そして ナザレ を 去り, ゼブルン と ナフタリ との 地方にある 海べの 町 カペナウム に 行って 住まわれた.
  4. これは 預言者 イザヤ によって 言われた 言が, 成就するためである.
  5. 「ゼブルン の 地, ナフタリ の 地, 海に 沿う 地方, ヨルダン の 向こうの 地, 異邦人の ガリラヤ ,
  1. 마침내 악마는 물러가고 천사들이 와서 예수께 시중들었다.
  2. 요한이 잡혔다는 말을 들으시고 예수께서는 다시 갈릴래아로 가셨다.
  3. 그러나 나자렛에 머물지 않으시고 즈불룬과 납달리 지방 호숫가에 있는 가파르나움으로 가서 사셨다.
  4. 이리하여 예언자 이사야를 시켜,
  5. "즈불룬과 납달리, 호수로 가는 , 요르단 강 건너편, 이방인의 갈릴래아.
  1. 暗黑の 中に 住んでいる 民は 大いなる 光を 見, 死の 地, 死の 陰に 住んでいる 人¿に, 光がのぼった 」.
  2. この 時から イエス は 敎を 宣べはじめて 言われた, 「悔い 改めよ, 天は 近づいた 」.
  3. さて, イエス が ガリラヤ の 海べを 步いておられると, ふたりの 兄弟, すなわち, ペテロ と 呼ばれた シモン とその 兄弟 アンデレ とが, 海に 網を 打っているのをごらんになった. 彼らは 漁師であった.
  4. イエス は 彼らに 言われた, 「わたしについてきなさい. あなたがたを, 人間をとる 漁師にしてあげよう 」.
  5. すると, 彼らはすぐに 網を 捨てて, イエス に 從った.
  1. 어둠 속에 앉은 백성이 큰 을 보겠고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 이 비치리라." 하신 말씀이 이루어졌다.
  2. 이 때부터 예수께서는 전도를 시작하시며 "회개하여라. 하늘 나라가 다가왔다." 하고 말씀하셨다.
  3. 예수께서 갈릴래아 호숫가를 걸어가시다가 베드로라는 시몬안드레형제가 그물을 던지고 있는 것을 보셨다. 그들은 어부였다.
  4. 예수께서 그들에게 "나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부로 만들겠다." 하시자
  5. 그들은 곧 그물을 버리고 예수를 따라갔다.
  1. そこから 進んで 行かれると, ほかのふたりの 兄弟, すなわち, ゼベダイ の 子 ヤコブ とその 兄弟 ヨハネ とが, 父 ゼベダイ と 一緖に, 舟の 中で 網を 繕っているのをごらんになった. そこで 彼らをお 招きになると,
  2. すぐ 舟と 父とをおいて, イエス に 從って 行った.
  3. イエス は ガリラヤ の 全地を 巡り 步いて, 諸會堂で 敎え, 御の 福音を 宣べ 傳え, 民の 中のあらゆる 病氣, あらゆるわずらいをおいやしになった.
  4. そこで, その 評判は シリヤ 全地にひろまり, 人¿があらゆる 病にかかっている 者, すなわち, いろいろの 病氣と 苦しみとに 惱んでいる 者, 惡につかれている 者, てんかん, 中風の 者などを イエス のところに 連れてきたので, これらの 人¿をおいやしになった.
  5. こうして, ガリラヤ , デカポリス , エルサレム , ユダヤ 及び ヨルダン の 向こうから, おびただしい 群衆がきて イエス に 從った.
  1. 예수께서는 거기서 조금 더 가시다가 이번에는 제베대오의 아들 야고보요한 형제를 보셨는데 그들은 자기 아버지 제베대오와 함께 배에서 그물을 손질하고 있었다. 예수께서 그들을 부르시자
  2. 그들은 곧 배를 버리고 아버지를 떠나 예수를 따라갔다.
  3. 예수께서 온 갈릴래아를 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 병자와 허약한 사람들을 모두 고쳐주셨다.
  4. 예수의 소문이 온 시리아에 퍼지자 사람들은 갖가지 병에 걸려 신음하는 환자들과 마귀 들린 사람들과 간질병자들과 중풍병자들을 예수께 데려왔다. 예수께서는 그들도 모두 고쳐주셨다.
  5. 그러자 갈릴래아와 데카폴리스와 예루살렘과 유다와 요르단 강 건너편에서 온 많은 무리가 예수를 따랐다.
 

  - 1월 4일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >