다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 6일 (1)

 

레위기 25:35-26:39

하나님께서는 이스라엘 백성들에게 가난한 자와 이방인의 종이 된 동족을 도와주라고 명령하셨다. 그리고 우상을 숭배하지 않고 율법에 순종하는 자는 복을 받지만 불순종하고 거역하는 자들은 저주를 받을 것이라고 선포하셨다.
 
  축복과 저주(25:35-26:39)    
 
  1. あなたの 兄弟が 落ちぶれ, 暮して 行けない 時は, 彼を 助け, 寄留者または 旅びとのようにして, あなたと 共に 生きながらえさせなければならない.
  2. 彼から 利子も 利息も 取ってはならない. あなたの を 恐れ, あなたの 兄弟をあなたと 共に 生きながらえさせなければならない.
  3. あなたは 利子を 取って 彼に 金を 貸してはならない. また 利益をえるために 食物を 貸してはならない.
  4. わたしはあなたがたの , 主であって, カナン の 地をあなたがたに 與え, かつあなたがたの となるためにあなたがたを エジプト の 國から 導き 出した 者である.
  5. あなたの 兄弟が 落ちぶれて, あなたに 身を 賣るときは, 奴隷のように ¿かせてはならない.
  1. 너희 동족 가운데 누가 옹색하게 되어, 너희에게 의탁해야 할 신세가 되거든, 너희는 그를 몸붙여 사는 식객처럼 붙들어 주고 함께 데리고 살아라.
  2. 너희는 그에게서 세나 이자를 받지 못한다. 너희는 하느님 두려운 줄 알아 그런 동족을 함께 데리고 살아야 한다.
  3. 너희는 그에게 이잣돈도 놓지 못하고, 그에게 양식을 장리로 꾸어주지도 못한다.
  4. 나 야훼가 너희를 이집트 땅에서 이끌어낸 너희 하느님이다. 나는 너희에게 가나안 땅을 주어 너희의 하느님이 되리라.
  5. 너희와 함께 사는 너희 동족 가운데 누가 옹색하게 되어 너희에게 몸을 팔았을 경우에 너희는 그를 종 부리듯 부리지 못한다.
  1. 彼を 雇人のように, また 旅びとのようにしてあなたの 所におらせ, ヨベル の 年まであなたの 所で 勤めさせなさい.
  2. その 時には, 彼は 子供たちと 共にあなたの 所から 出て, その 一族のもとに 歸り, 先祖の 所有の 地にもどるであろう.
  3. 彼らは エジプト の 國からわたしが 導き 出したわたしのしもべであるから, 身を 賣って 奴隷となってはならない.
  4. あなたは 彼をきびしく 使ってはならない. あなたの を 恐れなければならない.
  5. あなたがもつ 奴隷は 男女ともにあなたの 周圍の 異邦人のうちから 買わなければならない. すなわち, 彼らのうちから 男女の 奴隷を 買うべきである.
  1. 너희는 그를 품꾼이나 식객처럼 데리고 살며 일을 시키다가 희년이 되면
  2. 자식들과 함께 집에서 내보내어 자기 지파로 조상의 소유지를 찾아 돌아가게 해야 한다.
  3. 그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어낸 나의 종들이니, 종이 팔리듯이 팔려서는 안 된다.
  4. 너희는 하느님 두려운 줄 알아 그를 심하게 부리지 마라.
  5. 너희는 남종이나 여종을 두려면 너희 주변에 있는 다른 민족들에게서 구해야 한다. 그들에게서 남종과 여종을 사들일 수 있고
  1. また, あなたがたのうちに 宿っている 旅びとの 子供のうちからも 買うことができる. また 彼らのうちあなたがたの 國で 生れて, あなたがたと 共におる 人¿の 家族からも 買うことができる. そして 彼らはあなたがたの 所有となるであろう.
  2. あなたがたは 彼らを 獲て, あなたがたの 後の 子孫に 所有として 繼がせることができる. すなわち, 彼らは 長くあなたがたの 奴隷となるであろう. しかし, あなたがたの 兄弟である イスラエル の 人¿をあなたがたは 互にきびしく 使ってはならない.
  3. あなたと 共にいる 寄留者または 旅びとが 富み, そのかたわらにいるあなたの 兄弟が 落ちぶれて, あなたと 共にいるその 寄留者, 旅びと, または 寄留者の 一族のひとりに 身を 賣った 場合,
  4. 身を 賣った 後でも 彼を 買いもどすことができる. その 兄弟のひとりが 彼を 買いもどさなければならない.
  5. あるいは, おじ, または, おじの 子が 彼を 買いもどさなければならない. あるいは 一族の 近親の 者が, 彼を 買いもどさなければならない. あるいは 自分に 富ができたならば, 自分で 買いもどさなければならない.
  1. 또 너희에게 몸붙여 사는 외국인들의 자손 중에서도 사들일 수 있으며 너희 땅에 와서 낳은 자식들로서 너희와 섞여 사는 그들의 친척들 가운데서도 사들여 너희의 소유로 삼을 수 있다.
  2. 너희는 이 종들을 자손에게 대대로 물려주어 언제까지나 소유하게 할 수 있다. 너희는 그들을 종으로 부릴 수 있으나 너희 동족 이스라엘 백성끼리는 아무도 심하게 부릴 수 없다.
  3. 너희와 어울려 사는 외국인 가운데 넉넉히 사는 사람이 있는데 너희 동족 가운데 누가 옹색해져서 그에게 붙어 살게 되었다고 하자. 또 누가 너희와 어울려 사는 외국인이나 그 외국인 친척의 자손에게 팔려갔다고 하자.
  4. 이렇게 팔린 다음에도 그는 값을 치르고 풀려날 수 있다. 그의 동기 가운데서 누군가가 그를 물러낼 수 있는 것이다.
  5. 그렇지 못하면 그의 삼촌이나 사촌이 그를 물러낼 수 있다. 그렇게도 안 되면 집안에서 가까운 친척이 그를 물러낼 수 있다. 혹시 본인에게 힘이 생기면 스스로 제 몸을 물러낼 수도 있다.
  1. その 時, 彼は 自分の 身を 賣った 年から ヨベル の 年までを, その 買い 主と 共に 數え, その 年數によって, 身の 代金を 決めなければならない. その 年數は 雇われた 年數として 數えなければならない.
  2. なお 殘りの 年が 多い 時は, その 年數にしたがい, 買われた 金額に 照して, あがないの 金を 拂わなければならない.
  3. また ヨベル の 年までに 殘りの 年が 少なければ, その 人と 共に 計算し, その 年數にしたがって, あがないの 金を 拂わなければならない.
  4. 彼は 年¿雇われる 人のように 扱われなければならない. あなたの 目の 前で 彼をきびしく 使わせてはならない.
  5. もし 彼がこのようにしてあがなわれないならば, ヨベル の 年に 彼は 子供と 共に 出て 行くことができる.
  1. 그가 자기를 사는 사람과 몸값을 정하는데는 팔려가는 해에서 희년까지 몇 해인지 따져 그 햇수 동안 그 집에서 머슴살이하는 것으로 치고 계산하는 것이다.
  2. 그러므로 몸을 무를 때에는 자기를 판 돈을 그 햇수로 따져서 햇수가 많이 남았으면 그만큼 많이 내야 한다.
  3. 희년까지 남은 햇수가 적으면, 그 햇수를 따라 그만큼 적게 내고 무를 수 있다.
  4. 주인은 그를 한 해 한 해 머슴살이하는 사람으로서 대접을 해야 하고 심하게 부리지는 못한다.
  5. 그가 이런 조건으로 값을 치르고 풀려나지 못했으면, 희년에 가서야 자식들과 함께 자유의 몸이 되리라.
  1. イスラエル の 人¿は, わたしのしもべだからである. 彼らはわたしが エジプト の 國から 導き 出したわたしのしもべである. わたしはあなたがたの , 主である.
  1. 이스라엘 백성은 나의 종, 내가 이집트 땅에서 이끌어낸 나의 종이다. 나 야훼가 너희의 하느님이다.
 
 
  1. あなたがたは 自分のために, 偶像を 造ってはならない. また 刻んだ 像も 石の 柱も 立ててはならない. またあなたがたの 地に 石像を 立てて, それを 拜んではならない. わたしはあなたがたの , 主だからである.
  2. あなたがたはわたしの 安息日を 守り, またわたしの 聖所を 敬わなければならない. わたしは 主である.
  3. もしあなたがたがわたしの 定めに 步み, わたしの 戒めを 守って, これを 行うならば,
  4. わたしはその 季節季節に, 雨をあなたがたに 與えるであろう. 地は 産物を 出し, 畑の 木¿は 實を 結ぶであろう.
  5. あなたがたの 麥打ちは, ぶどうの 取入れの 時まで 續き, ぶどうの 取入れは, 種まきの 時まで 續くであろう. あなたがたは 飽きるほど パン を 食べ, またあなたがたの 地に 安らかに 住むであろう.
  1. 너희는 우상들을 만들어 모시지 마라. 상이나 석상을 너희 가운데 세우지 마라. 또 그림 그린 석상을 너희 땅에 세우고 그 앞에 엎드리지 마라. 너희 하느님은 나 야훼이다.
  2. 너희는 나의 안식일을 지키고, 나의 성소를 어려워하여라. 나는 야훼이다.
  3. 너희가 만일 내가 정해 준 규정들을 따르고, 내가 지시한 계명들을 지켜 그대로 하면
  4. 내가 너희에게 제때에 를 내려주리니, 땅은 소출을 내고 들의 나무들은 열매를 맺을 것이다.
  5. 너희는 타작이 끝나면 포도를 따고 포도를 따고 나면 씨앗을 심게 될 것이다. 그래서 너희는 마음껏 먹으며 너희 땅에서 안심하고 살게 되리라.
  1. わたしが 國に 平和を 與えるから, あなたがたは 安らかに 寢ることができ, あなたがたを 恐れさすものはないであろう. わたしはまた 國のうちから 惡い ¿を 絶やすであろう. つるぎがあなたがたの 國を 行き 巡ることはないであろう.
  2. あなたがたは 敵を 追うであろう. 彼らは, あなたがたのつるぎに 倒れるであろう.
  3. あなたがたの 五人は 百人を 追い, 百人は 万人を 追い, あなたがたの 敵はつるぎに 倒れるであろう.
  4. わたしはあなたがたを 顧み, 多くの 子を 獲させ, あなたがたを 增し, あなたがたと 結んだ 契約を 固めるであろう.
  5. あなたがたは 古い 穀物を 食べている に, また 新しいものを 獲て, その 古いものを 捨てるようになるであろう.
  1. 내가 그 땅에 평화를 주리니, 너희는 다리를 뻗고 잘 수 있으리라. 나는 맹수를 너희 땅에서 몰아낼 것이며 칼싸움이 너희의 땅을 휩쓸지 못하게 하리라.
  2. 너희 원수들은 너희에게 쫓기다가 너희의 칼에 맞아 쓰러지리라.
  3. 너희는 다섯 명이 원수 백 명을 추격하고, 백 명이 원수 만 명을 추격할 수 있을 것이다. 너희 원수들은 너희의 칼에 맞아 쓰러지리라.
  4. 나는 너희를 부드러운 얼굴로 굽어보며 너희 자손을 일으키고 너희를 불어나게 하여 내가 너희와 맺은 계약을 이루리라.
  5. 묵은 곡식을 먹다가 햇곡식이 나면, 먹다가 남은 묵은 곡식을 퍼내게 될 것이다.
  1. わたしは 幕屋をあなたがたのうちに 建て, 心にあなたがたを 忌みきらわないであろう.
  2. わたしはあなたがたのうちに 步み, あなたがたの となり, あなたがたはわたしの 民となるであろう.
  3. わたしはあなたがたの , 主であって, あなたがたを エジプト の 國から 導き 出して, 奴隷の 身分から 解き 放った 者である. わたしはあなたがたのくびきの 橫木を ¿いて, まっすぐに 立って 步けるようにしたのである.
  4. しかし, あなたがたがもしわたしに 聞き 從わず, またこのすべての 戒めを 守らず,
  5. わたしの 定めを 輕んじ, 心にわたしのおきてを 忌みきらって, わたしのすべての 戒めを 守らず, わたしの 契約を 破るならば,
  1. 내가 너희 가운데 나의 있을 자리를 정하고 너희를 저버리지 아니하리라.
  2. 나는 너희 가운데 살며 너희 하느님이 되고 너희는 나의 백성이 되리라.
  3. 나 야훼는 너희를 이집트 땅에서 이끌어내어 너희를 종으로 부리지 못하게 한 너희의 하느님이다. 나는 너희가 멘 멍에의 가름대를 부수어 너희로 하여금 고개를 들고 다니게 하였다.
  4. 그러나 너희가 만일 나의 말을 듣지 않아 이 모든 계명을 실천하지 않으면,
  5. 또 내가 정해 준 규정을 배척하고 내가 세워준 법을 저버리며 나의 이 모든 계명을 실천하지 않고 내가 세워준 계약을 깨뜨리면
  1. わたしはあなたがたにこのようにするであろう. すなわち, あなたがたの 上に 恐怖を 臨ませ, 肺病と 熱病をもって, あなたがたの 目を 見えなくし, 命をやせ 衰えさせるであろう. あなたがたが 種をまいてもむだである. 敵がそれを 食べるであろう.
  2. わたしは 顔をあなたがたにむけて 攻め, あなたがたは 敵の 前に 擊ちひしがれるであろう. またあなたがたの 憎む 者があなたがたを 治めるであろう. あなたがたは 追う 者もないのに 逃げるであろう.
  3. それでもなお, あなたがたがわたしに 聞き 從わないならば, わたしはあなたがたの を 七倍重く 罰するであろう.
  4. わたしはあなたがたの 誇とする 力を ¿き, あなたがたの 天を 鐵のようにし, あなたがたの 地を 靑銅のようにするであろう.
  5. あなたがたの 力は, むだに 費されるであろう. すなわち, 地は 産物をいださず, 國のうちの 木¿は 實を 結ばないであろう.
  1. 나도 너희에게 그렇게 하리라. 나는 너희에게 몹쓸 재앙을 내려 폐병과 열병으로 마침내 두 눈은 꺼지고 맥은 빠지게 하리라. 너희가 앗을 심은 보람도 없이 너희 원수가 그것을 거두어 먹으리라.
  2. 내가 너희를 엄한 눈초리로 쏘아보면 너희는 원수와의 싸움에 져서 적의 지배를 받으리라. 너희는 쫓는 사람이 없는데도 도망치게 되리라.
  3. 이렇게까지 하여도 너희가 내 말을 듣지 않으면, 나는 너희 를 거듭거듭 일곱 배로 벌하여
  4. 너희의 뽐내는 힘을 부수리라. 너희 하늘을 쇠처럼, 너희 쇠처럼 단단하게 만들어
  5. 너희가 힘을 다한 보람도 없이 너희 땅은 소출을 내주지 않을 것이요 너희 땅에 선 나무는 열매를 맺어주지 아니하리라.
  1. もしあなたがたがわたしに 逆らって 步み, わたしに 聞き 從わないならば, わたしはあなたがたの に 從って 七倍の 災をあなたがたに 下すであろう.
  2. わたしはまた 野¿をあなたがたのうちに 送るであろう. それはあなたがたの 子供を 奪い, また 家畜を 滅ぼし, あなたがたの 數を 少なくするであろう. あなたがたの 大路は 荒れ 果てるであろう.
  3. もしあなたがたがこれらの 懲らしめを 受けてもなお 改めず, わたしに 逆らって 步むならば,
  4. わたしもまたあなたがたに 逆らって 步み, あなたがたの を 七倍重く 罰するであろう.
  5. わたしはあなたがたの 上につるぎを 臨ませ, 違約の 恨みを 報いるであろう. あなたがたが 町¿に 集まる 時は, あなたがたのうちに 疫病を 送り, あなたがたは 敵の 手にわたされるであろう.
  1. 그래도 너희가 나의 말을 들을 생각을 않고 기어이 반항한다면 나는 너희 에 마땅한 재앙을 거듭거듭 일곱 배로 내리리라.
  2. 나는 너희에게 야수를 보내어 너희 자식을 잡아먹고 너희 가축의 씨를 말리게 하리라. 그래서 인구가 줄어 에 인기척도 없게 되리라.
  3. 이렇게 해도 너희가 내 꾸지람을 듣지 아니하고 반항한다면,
  4. 나도 너희와 맞서 너희 를 일곱 배로 하여 너희를 치리라.
  5. 너희에게 복수의 칼을 보내어 계약을 어긴 것을 보복하리라. 너희가 성 안으로 피해 들어가면 나는 너희 가운데 염병을 보내리라. 그리하여 너희는 결국 원수들의 에 넘어가고 말리라.
  1. わたしがあなたがたのつえとする パン を ¿くとき, 十人の 女が 一つのかまどで パン を 燒き, それをはかりにかけてあなたがたに 渡すであろう. あなたがたは 食べても 滿たされないであろう.
  2. それでもなお, あなたがたがわたしに 聞き 從わず, わたしに 逆らって 步むならば,
  3. わたしもあなたがたに 逆らい, 怒りをもって 步み, あなたがたの を 七倍重く 罰するであろう.
  4. あなたがたは 自分のむすこの 肉を 食べ, また 自分の 娘の 肉を 食べるであろう.
  5. わたしはあなたがたの 高き 所をこぼち, 香の 祭壇を 倒し, 偶像の 死體の 上に, あなたがたの 死體を 投げ 捨てて, わたしは 心にあなたがたを 忌みきらうであろう.
  1. 너희가 지팡이처럼 의지하는 양식 줄을 내가 끊어버리리라. 그리되면 한 가마에서 여인 열 명이 구워내어 달아서 나누어주는 빵을 받아 먹어보아야 너희 간에 기별도 가지 아니할 것이다.
  2. 이렇게 해도 너희가 내 말을 듣지 않고 반항한다면
  3. 나는 크게 노하여 너희와 맞설 것이며 너희 를 일곱 배로 징계하리라.
  4. 그리하여 너희는 너희 아들들의 살을 먹고 딸들의 살을 먹어야 하게 되리라.
  5. 나는 언덕에 있는 너희의 산당을 헐어버리고, 분향단을 찍어버리리라. 시체처럼 쓰러진 너희 우상들 위에 너희의 주검이 쌓이게 하고 다시는 눈길도 돌리지 아니하리라.
  1. わたしはまたあなたがたの 町¿を 荒れ 地とし, あなたがたの 聖所を 荒らすであろう. またわたしはあなたがたのささげる 香ばしいかおりをかがないであろう.
  2. わたしがその 地を 荒らすゆえ, そこに 住むあなたがたの 敵はそれを 見て 驚くであろう.
  3. わたしはあなたがたを 國¿の に 散らし, つるぎを 拔いて, あなたがたの 後を 追うであろう. あなたがたの 地は 荒れ 果て, あなたがたの 町¿は 荒れ 地となるであろう.
  4. こうしてその 地が 荒れ 果てて, あなたがたは 敵の にある , 地は 安息を 樂しむであろう. すなわち, その 時, 地は 休みを 得て, 安息を 樂しむであろう.
  5. それは 荒れ 果てている 日の , 休むであろう. あなたがたがそこに 住んでいる , あなたがたの 安息のときに 休みを 得なかったものである.
  1. 너희 성읍들을 폐허로 만들고 너희 성소들을 쑥밭으로 만들 것이며 너희가 나를 기쁘게 하려고 피우는 향기를 역겨워하여 코도 돌리지 아니하리라.
  2. 내가 너희의 땅을 쑥밭으로 만들리니 너희 원수들이 그리로 살러 왔다가는 너희가 망하는 꼴을 보고 놀랄 것이다.
  3. 나는 칼을 빼들고 너희를 쫓아 이민족들 사이에 흩어버리리라. 마침내 너희 땅은 쑥밭이 되고 너희 성읍들은 폐허가 되리라.
  4. 너희가 원수의 땅에 끌려가면 너희의 땅은 쑥밭이 되리라. 그 동안에 땅은 안식을 누릴 것이다. 그제야 숨을 돌리며 제 안식을 누릴 것이다.
  5. 너희가 여기에 사는 동안 안식년에도 쉬지 못하던 땅이 쑥밭이 되어 있는 동안에 쉬게 되리라.
  1. またあなたがたのうちの 殘っている 者の 心に, 敵の 國でわたしは 恐れをいだかせるであろう. 彼らは 木の 葉の 動く 音にも 驚いて 逃げ, つるぎを 避けて 逃げる 者のように 逃げて, 追う 者もないのにころび 倒れるであろう.
  2. 彼らは 追う 者もないのに, つるぎをのがれる 者のように 折り 重なって, つまずき 倒れるであろう. あなたがたは 敵の 前に 立つことができないであろう.
  3. あなたがたは 國¿のうちにあって 滅びうせ, あなたがたの 敵の 地はあなたがたをのみつくすであろう.
  4. あなたがたのうちの 殘っている 者は, あなたがたの 敵の 地で 自分の のゆえにやせ 衰え, また 先祖たちの のゆえに 彼らと 同じようにやせ 衰えるであろう.
  1. 나는 너희 가운데 살아 남은 자들로 하여금 원수들의 땅에 끌려가서 마음을 죄며 살게 하리라. 그들은 나뭇잎 떨어지는 소리에도 쫓기리라. 휘두르는 칼을 피하듯이 도망치리라. 뒤쫓아오는 사람이 없는데도 쓰러질 것이다.
  2. 뒤쫓는 사람이 없는데도 칼날 앞에서 허둥대듯이 저희끼리 엎치락뒤치락할 것이다. 너희는 너희 원수와 도저히 맞설 수 없으리라.
  3. 너희는 이민족들 틈에서 망하리라. 원수들의 땅이 너희를 삼키리라.
  4. 너희 가운데 살아 남은 자들은 원수들의 땅에서 제 죄벌을 받아 스러져가리라. 거기에다가 조상들의 죄벌까지 받아 스러져가리라.
 
  천답(踐踏, 26:37)  두려움으로 인하여 서로 앞다투어 도망 가다가 넘어져서 밟고 밟히는 상태  

  - 3월 6일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >