다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 25일 (1)

 

창세기 43:16-44:34

요셉의 형제들은 베냐민과 함께 요셉 앞에 다시 서게 되고, 요셉은 그들에게 극진한 대접을 하였다. 요셉은 베냐민의 자루에 은잔을 넣고 형들을 다시 한번 시험했다. 이에 유다는 자신을 담보로 베냐민을 보내 달라는 간곡한 탄원을 했다.
 
  형제들과의 2차 대면(43:16-43:34)    
 
  1. ヨセフ は ベニヤミン が 彼らと 共にいるのを 見て, 家づかさに 言った, 「この 人¿を 家に 連れて 行き, ¿をほふって, したくするように. この 人¿は ¿, わたしと 一緖に 食事をします 」.
  2. その 人は ヨセフ の 言ったようにして, この 人¿を ヨセフ の 家へ 連れて 行った.
  3. ところがこの 人¿は ヨセフ の 家へ 連れて 行かれたので 恐れて 言った, 「初めの 時に 袋に 返してあったあの 銀のゆえに, われわれを 引き 入れたのです. そしてわれわれを 襲い, 攻め, 捕えて 奴隷とし, われわれのろばをも 奪うのです 」.
  4. 彼らは ヨセフ の 家づかさに 近づいて, 家の 入口で, 言った,
  5. 「ああ, わが 主よ, われわれは 最初, 食糧を 買うために 下ってきたのです.
  1. 요셉베냐민이 그들과 함께 있는 것을 보고 자기 집안 일을 맡은 하인에게 '이 사람들을 내 집으로 안내하고 짐승을 잡아 식사를 준비하라. 이들이 정오에 나와 함께 식사할 것이다' 하고 말하였다.
  2. 그래서 그 사람은 요셉이 시키는 대로 그들을 요셉의 집으로 안내하였다.
  3. 그러자 그들은 두려워하며 '지난번 우리 자루에 들어 있던 그 돈 때문에 우리가 여기에 끌려왔다. 그가 우리를 치고 달려들어 우리 나귀들을 빼앗고 우리를 노예로 삼으려고 하는 것이 틀림없다' 하고
  4. 그 집 문 앞에서 요셉의 집안 일을 맡은 하인에게
  5. 말하였다. '우리가 지난번 이 곳에 왔다가 양식을 사가지고
  1. ところが 宿に 行って 袋をあけて 見ると, めいめいの 銀は 袋の 口にあって, 銀の 重さは 元のままでした. それでわれわれはそれを 持って 參りました.
  2. そして 食糧を 買うために, ほかの 銀をも 持って 下ってきました. われわれの 銀を 袋に 入れた 者が, だれであるかは 分りません 」.
  3. 彼は 言った, 「安心しなさい. 恐れてはいけません. その 寶はあなたがたの , あなたがたの 父の が, あなたがたの 袋に 入れてあなたがたに 賜わったのです. あなたがたの 銀はわたしが 受け 取りました 」. そして 彼は シメオン を 彼らの 所へ 連れてきた.
  4. こうしてその 人はこの 人¿を ヨセフ の 家へ 導き, 水を 與えて 足を 洗わせ, また, ろばに 飼葉を 與えた.
  5. 彼らはその 所で 食事をするのだと 聞き, 贈り 物を 整えて, ¿に ヨセフ の 來るのを 待った.
  1. 돌아가는 길에 하룻밤을 보내려고 머문 곳에서 자루를 풀어 보니 우리 돈이 각자의 자루 아구에 그대로 있었습니다. 그래서 우리가 그 돈을 가지고 왔으며
  2. 또 양식을 살 다른 돈도 가지고 왔습니다 우리는 누가 그 돈을 우리 자루에 넣었는지 모릅니다'
  3. 그때 그 하인이 대답하였다 '안심하시오. 두려워하지 마시오. 당신들의 하나님, 곧 당신들 아버지하나님이 그 돈을 당신들의 자루에 넣어 주신 것입니다. 나는 이미 당신들의 돈을 받았습니다' 그리고서 그는 시므온을 그들에게 이끌어내고
  4. 그들을 요셉의 집으로 안내하여 그들에게 을 주어 발을 씻게 하였으며 또 그들의 나귀에게도 먹이를 주었다.
  5. 그들은 거기서 요셉과 함께 식사를 한다는 말을 듣고 요셉이 정오에 도착하면 그에게 줄 선물을 챙겨 놓았다.
  1. さて ヨセフ が 家に 歸ってきたので, 彼らはその 家に 携えてきた 贈り 物を ヨセフ にささげ, 地に 伏して, 彼を 拜した.
  2. ヨセフ は 彼らの 安否を 問うて 言った, 「あなたがたの 父, あなたがたがさきに 話していたその 老人は 無事ですか. なお 生きながらえておられますか 」.
  3. 彼らは 答えた, 「あなたのしもべ, われわれの 父は 無事で, なお 生きながらえています 」. そして 彼らは, 頭をさげて 拜した.
  4. ヨセフ は 目をあげて 同じ 母の 子である 弟 ベニヤミン を 見て 言った, 「これはあなたがたが 前にわたしに 話した 末の 弟ですか 」. また 言った, 「わが 子よ, どうか があなたを 惠まれるように 」.
  5. ヨセフ は 弟なつかしさに 心がせまり, 急いで 泣く 場所をたずね, へやにはいって 泣いた.
  1. 요셉이 집에 도착하자 그들은 선물을 집 안으로 가지고 가서 그에게 주고 바닥이 엎드려 그 앞에 절하였다.
  2. 요셉이 그들의 안부를 물으며 '너희가 말한 그 노인은 안녕하시냐? 그분이 아직 생존해 계시냐?' 하자
  3. 그들이 '우리 아버지는 지금까지 살아 계시며 평안히 잘 있습니다' 하며 머리를 숙여 절하였다
  4. 요셉은 자기 친동생인 베냐민을 보고 '이 사람이 너희가 나에게 말한 너희 막내 동생이냐?' 하고 묻고 그에게 '하나님이 너에게 은혜 베푸시기를 원한다' 하였다.
  5. 요셉은 자기 동생을 보고 가슴이 미어지는 것 같아서 급히 밖으로 뛰쳐나가 울 곳을 찾다가 자기 안방으로 들어가서 실컷 울었다.
  1. やがて 彼は 顔を 洗って 出てきた. そして 自分を 制して 言った, 「食事にしよう 」.
  2. そこで ヨセフ は ヨセフ , 彼らは 彼ら, 陪食の エジプト びとは エジプト びと, と 別¿に 席に 着いた. エジプト びとは ヘブル びとと 共に 食事することができなかった. それは エジプト びとの 忌むところであったからである.
  3. こうして 彼らは ヨセフ の 前に, 長子は 長子として, 弟は 弟としてすわらせられたので, その 人¿は 互に 驚いた.
  4. また ヨセフ の 前から, めいめいの 分が 運ばれたが, ベニヤミン の 分は 他のいずれの 者の 分よりも 五倍多かった. こうして 彼らは 飮み, ヨセフ と 共に 樂しんだ.
  1. 그리고서 그는 얼굴을 씻고 나와서 정을 억제하고 하인들에게 음식을 차리라고 지시하였다.
  2. 그러자 그들은 요셉과 그 형제들에게 따로따로 상을 차리고 또 거기서 먹는 이집트 사람에게도 상을 따로 차렸는데 이것은 이집트 사람들이 히브리 사람과 함께 먹는 것을 아주 싫어하였기 때문이었다.
  3. 요셉의 형제들을 나이 순으로 요셉을 향해 앉게 하자 그들은 놀라서 서로 쳐다보았다.
  4. 요셉은 자기 식탁에 있는 음식을 그들에게 주었으며 특별히 베냐민에게는 다른 사람보다 다섯 배나 더 주었다. 이렇게 해서 그들은 요셉과 함께 마음껏 먹고 마셨다.
 
  요셉의 시험과 유다의 탄원(44:1-44:34)    
 
  1. さて ヨセフ は 家づかさに 命じて 言った, 「この 人¿の 袋に, 運べるだけ 多くの 食糧を 滿たし, めいめいの 銀を 袋の 口に 入れておきなさい.
  2. またわたしの 杯, 銀の 杯をあの 年下の 者の 袋の 口に, 穀物の 代金と 共に 入れておきなさい 」. 家づかさは ヨセフ の 言葉のとおりにした.
  3. 夜が 明けると, その 人¿と, ろばとは 送り 出されたが,
  4. 町を 出て, まだ 遠くへ 行かないうちに, ヨセフ は 家づかさに 言った, 「立って, あの 人¿のあとを 追いなさい. 追いついて, 彼らに 言いなさい, 『あなたがたはなぜ 惡をもって 善に 報いるのですか. なぜわたしの 銀の 杯を 盜んだのですか.
  5. これはわたしの 主人が 飮む 時に 使い, またいつも 占いに 用いるものではありませんか. あなたがたのした 事は 惡いことです 』」.
  1. 요셉은 자기 집안 일을 맡은 하인에게 이렇게 지시하였다. '너는 각 사람의 자루에 가져갈 수 있을 만큼 양식을 채우고 각자의 돈도 그 자루에 넣어라
  2. 그리고 제일 막내 동생의 자루에는 내 은잔을 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣어 주어라'
  3. 그래서 그는 요셉이 시키는 대로하고 아침 일찍 나귀를 태워 그들을 보냈다.
  4. 그들이 성에서 나가 얼마 가지 않았을 때에 요셉이 자기 하인에게 말하였다 '그 사람들을 급히 뒤쫓아가서 그들에게 어째서 너희가 선을 악으로 갚느냐?
  5. 너희가 무엇 때문에 내 주인이 가지고 술을 마시며 점치는데 사용하는 은잔을 쳐 갔느냐? 너희는 정말 악한 짓을 하였다고 말하라'
  1. 家づかさが 彼らに 追いついて, これらの 言葉を 彼らに 告げたとき,
  2. 彼らは 言った, 「わが 主は, どうしてそのようなことを 言われるのですか. しもべらは 決してそのようなことはいたしません.
  3. 袋の 口で 見つけた 銀でさえ, カナン の 地からあなたの 所に 持ち 歸ったほどです. どうして, われわれは 御主人の 家から 銀や 金を 盜みましょう.
  4. しもべらのうちのだれの 所でそれが 見つかっても, その 者は 死に, またわれわれはわが 主の 奴隷となりましょう 」.
  5. 家づかさは 言った, 「それではあなたがたの 言葉のようにしよう. 杯の 見つかった 者はわたしの 奴隷とならなければならない. ほかの 者は 無です 」.
  1. 그 하인이 그들을 뒤쫓아가서 그대로 말하자
  2. 그들이 이렇게 대답하였다. '어째서 이런 말씀을 하십니까? 우리는 절대로 그런 짓을 하지 않았습니다.
  3. 우리 자루에 들어 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서 당신에게 가져갔는데 무엇때문에 우리가 당신 주인의 집에서 은금을 도둑질하겠습니까?
  4. 우리 중에 누구든지 그것을 가진 자가 발견되면 그를 죽이십시오. 그리고 나머지는 당신의 종이 되겠습니다'
  5. 그때 그는 '좋소. 그렇다면 당신들의 말대로 하겠소. 누가 그 은잔을 쳤든지 그 사람만 내 종이 될 것이며 나머지는 아무 가 없을 것이오' 하였다.
  1. そこで 彼らは, めいめい 急いで 袋を 地におろし, ひとりひとりその 袋を 開いた.
  2. 家づかさは 年上から 搜し 始めて 年下に 終ったが, 杯は ベニヤミン の 袋の 中にあった.
  3. そこで 彼らは 衣服を 裂き, おのおの, ろばに 荷を 負わせて 町に 引き 返した.
  4. ユダ と 兄弟たちとは, ヨセフ の 家にはいったが, ヨセフ がなおそこにいたので, 彼らはその 前で 地にひれ 伏した.
  5. ヨセフ は 彼らに 言った, 「あなたがたのこのしわざは 何事ですか. わたしのような 人は, 必ず 占い 當てることを 知らないのですか 」.
  1. 그래서 그들이 각자 자루를 급히 땅에 내려 그것을 풀어 놓자
  2. 그 하인이 장남부터 시작하여 막내 동생에게 이르기까지 나이 순으로 샅샅이 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되었다.
  3. 이것을 본 형제들은 옷을 찢고 슬퍼하며 각자 짐을 나귀에 싣고 성으로 되돌아왔다.
  4. 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르렀을 때 요셉은 집에 그대로 있었다. 그들이 땅에 엎드려 그 앞에 절하자
  5. 요셉이 그들에게 말하였다. '너희가 어째서 이런 짓을 하였느냐? 나 같은 사람은 점으로 범인을 찾아낼 수 있다는 것을 몰랐느냐?'
  1. ユダ は 言った, 「われわれはわが 主に 何を 言い, 何を 述べ 得ましょう. どうしてわれわれは 身の 潔白をあらわし 得ましょう. がしもべらの をあばかれました. われわれと, 杯を 持っていた 者とは 共にわが 主の 奴隷となりましょう 」.
  2. ヨセフ は 言った, 「わたしは 決してそのようなことはしない. 杯を 持っている 者だけがわたしの 奴隷とならなければならない. ほかの 者は 安全に 父のもとへ 上って 行きなさい 」.
  3. この 時 ユダ は 彼に 近づいて 言った, 「ああ, わが 主よ, どうぞわが 主の 耳にひとこと 言わせてください. しもべをおこらないでください. あなたは パロ のようなかたです.
  4. わが 主はしもべらに 尋ねて, 『父があるか, また 弟があるか 』と 言われたので,
  5. われわれはわが 主に 言いました, 『われわれには 老齡の 父があり, また 年寄り 子の 弟があります. その 兄は 死んで, 同じ 母の 子で 殘っているのは, ただこれだけですから 父はこれを 愛しています 』.
  1. 이때 유다가 대답하였다 '우리가 총리께 무슨 말을 할 수 있겠습니까? 우리가 무슨 변명을 하며 어떻게 우리의 무죄를 입증할 수 있겠습니까? 하나님이 우리 를 드러내셨으니 이제 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 당신의 종이 되겠습니다'
  2. 그러자 요셉이 '내가 그렇게 하지 않겠다. 잔을 쳐 간 자만 내 종이 될 것이며 너희는 너희 아버지에게 평안히 돌아가거라' 하자
  3. 유다가 그에게 가까이 가서 말하였다. '총리께 한 말씀만 드리겠습니다. 제발 저에게 노하지 마십시오. 총리께서는 왕과 다름이 없습니다.
  4. 전에 총리께서 우리에게 너희는 아버지나 다른 형제가 있느냐? 하고 물으셨습니다.
  5. 그래서 우리가 우리에게는 나이 많은 아버지가 계시고 또 아버지가 노년에 낳은 어린 동생이 있는데 그의 형은 죽었고 그의 어머니가 낳은 아들 중에서 그만 남았으므로 아버지가 그를 무척 사랑합니다 하고 대답하였습니다.
  1. その 時あなたはしもべらに 言われました, 『その 者をわたしの 所へ 連れてきなさい. わたしはこの 目で 彼を 見よう 』.
  2. われわれはわが 主に 言いました. 『その 子供は 父を 離れることができません. もし 父を 離れたら 父は 死ぬでしょう 』.
  3. しかし, あなたはしもべらに 言われました, 『末の 弟が 一緖に 下ってこなければ, おまえたちは 再びわたしの 顔を 見ることはできない 』.
  4. それであなたのしもべである 父のもとに 上って, わが 主の 言葉を 彼に 告げました.
  5. ところで, 父が『おまえたちは 再び 行って, われわれのために 少しの 食糧を 買ってくるように 』と 言ったので,
  1. 그때 총리께서는 우리에게 그 아이를 데리고 와서 대면하게 하라고 하셨으므로
  2. 우리는 그 아이가 아버지를 떠날 수 없으며 만일 떠나게 되면 아버지가 죽게 될 것이라고 대답하였습니다.
  3. 그러나 총리께서는 우리에게 너희 막내 동생을 데려오지 않으면 너희가 다시는 나를 보지 못할 것이다 라고 하셨습니다.
  4. 그래서 우리가 우리 아버지에게 돌아가서 총리에서 하신 말씀을 그대로 전했습니다.
  5. 그 후에 우리 아버지가 다시 가서 양식을 좀 사오라고 하셨을 때
  1. われわれは 言いました, 『われわれは 下って 行けません. もし 末の 弟が 一緖であれば 行きましょう. 末の 弟が 一緖でなければ, あの 人の 顔を 見ることができません 』.
  2. あなたのしもべである 父は 言いました, 『おまえたちの 知っているとおり, 妻はわたしにふたりの 子を 産んだ.
  3. ひとりは 外へ 出たが, きっと 裂き 殺されたのだと 思う. わたしは 今になっても 彼を 見ない.
  4. もしおまえたちがこの 子をもわたしから 取って 行って, 彼が 災に 會えば, おまえたちは, しらがのわたしを 悲しんで 陰府に 下らせるであろう 』.
  5. わたしがあなたのしもべである 父のもとに 歸って 行くとき, もしこの 子供が 一緖にいなかったら, どうなるでしょう. 父の 魂は 子供の 魂に 結ばれているのです.
  1. 우리가 이렇게 대답하였습니다. 우리가 내려갈 수 없습니다. 막내 동생을 우리와 함께 가게 해 주시면 우리가 내려가겠습니다. 그러나 막내 동생과 함에 가지 않으면 우리는 그 사람을 볼 수가 없습니다.
  2. 그때 아버지께서 이렇게 말씀하셨습니다. 너희도 알겠지만 내 아내 라헬은 나에게 두 아들만 낳아 주었다.
  3. 그런데 하나는 나를 떠났으니 맹수에게 찢겨 죽은 것이 틀림없다. 그때 이 후로 내가 아직 그를 보지 못했는데
  4. 너희가 이 아이마저 내게서 뺏어 가려고 하는구나! 만일 그에게 무슨 일이 일어나게 되면 너희는 백발이 된 나를 슬픔 가운데서 무덤으로 내려보내는 자들이 될 것이다.
  5. 아버지생명이 이 아이에게 달려 있는데 우리가 아버지에게 돌아갈 때 만일 이 아이가 우리와 같이 가지 않으면
  1. この 子供がわれわれと 一緖にいないのを 見たら, 父は 死ぬでしょう. そうすればしもべらは, あなたのしもべであるしらがの 父を 悲しんで 陰府に 下らせることになるでしょう.
  2. しもべは 父にこの 子供の 身を 請け 合って『もしわたしがこの 子をあなたのもとに 連れ 歸らなかったら, わたしは 父に 對して 永久に を 負いましょう 』と 言ったのです.
  3. どうか, しもべをこの 子供の 代りに, わが 主の 奴隷としてとどまらせ, この 子供を 兄弟たちと 一緖に 上り 行かせてください,
  4. この 子供を 連れずに, どうしてわたしは 父のもとに 上り 行くことができましょう. 父が 災に 會うのを 見るに 忍びません 」.
  1. 아이가 없는 것을 보고 아버지가 죽게 될 것입니다. 이렇게 되면 백발이 된 아버지를 우리가 죽이는 셈이 됩니다.
  2. 게다가 나는 아버지에게 목숨을 걸고 이 아이의 안전을 보장하며 만일 이 아이를 아버지에게 데리고 돌아오지 않으면 내가 평생 동안 그 의 댓가를 치르겠습니다 하고 약속했습니다.
  3. 이 아이 대신 내가 총리의 종이 되어 여기에 머물러 있겠습니다. 그러니 제발 이 아이는 형제들과 함께 돌아가게 해 주십시오.
  4. 내가 아이를 데리고 가지 않고 어떻게 아버지에게 돌아갈 수 있겠습니까? 아버지에게 불행한 일이 닥치는 것을 내가 차마 볼 수 없습니다'
 

  - 1월 25일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >