|
- さて 主は モ ― セ に 言われた,
- 「ミデアン びとに イスラエル の 人¿のあだを 報いなさい. その 後, あなたはあなたの 民に 加えられるであろう 」.
- モ ― セ は 民に 言った, 「あなたがたのうちから 人を 選んで 戰いのために 武裝させ, ミデアン びとを 攻めて, 主のため ミデアン びとに 復讐しなさい.
- すなわち イスラエル のすべての 部族から, 部族ごとに 千人ずつを 戰いに 送り 出さなければならない 」.
- そこで イスラエル の 部族のうちから 部族ごとに 千人ずつを 選び, 一万二千人を 得て, 戰いのために 武裝させた.
|
- 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. '너는 미디안 사람들에게 이스라엘 백성의 원수를 갚아라. 그리고 나면 너는 죽게 될 것이다.'
- (1절과 같음)
- 그래서 모세는 백성들에게 이렇게 말하였다. '미디안과 싸울 사람들을 무장시켜 여호와의 원수를 갚읍시다.
- 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 전쟁터에 내보내시오.'
- 그래서 그들은 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 모두 12,000명을 무장시켰다.
|
- モ ― セ は 各部族から 千人ずつを 戰いにつかわし, また 祭司 エレアザル の 子 ピネハス に, 聖なる 器と 吹き 鳴らす ラッパ とを 執らせて, 共に 戰いにつかわした.
- 彼らは 主が モ ― セ に 命じられたように ミデアン びとと 戰って, その 男子をみな 殺した.
- その 殺した 者のほかにまた ミデアン の 王五人を 殺した. その 名は エビ , レケム , ツル , フル , レバ である. また ベオル の 子 バラム をも, つるぎにかけて 殺した.
- また イスラエル の 人¿は ミデアン の 女たちとその 子供たちを 捕虜にし, その 家畜と, 羊の 群れと, 貨財とをことごとく 奪い 取り,
- そのすまいのある 町¿と, その 部落とを, ことごとく 火で 燒いた.
|
- 모세는 그들을 전쟁터로 내보내면서 제사장 엘르아살의 아들 비느하스도 성소의 기구와 신호 나팔을 가지고 따라가게 하였다.
- 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자들을 모조리 죽이고
- 그 밖에 미디안의 다섯 왕 에위, 레겜, 수르, 후르, 레바를 죽였으며 그들은 또 브올의 아들 발람도 칼로 죽였다.
- 그리고 이스라엘군은 미디안 여자들과 아이들을 사로잡고 가축을 포함한 그들의 모든 재산을 약탈하였으며
- 그들의 성과 마을은 모조리 불태워 버렸다.
|
- こうして 彼らはすべて 奪った ㅫ§稔脾戍 ㅟ ㎖ �뢴§溢 팻珣喬南瞳熬 �期 �덩�
- その 生けどった 者と, かすめたものと, 奪ったものとを 携えて, エリコ に 近い ヨルダン のほとりの モアブ の 平野の 宿營におる モ ― セ と 祭司 エレアザル と イスラエル の 人¿の 會衆のもとへもどってきた.
- ときに モ ― セ と 祭司 エレアザル と 會衆のつかさたちはみな 宿營の 外に 出て 迎えたが,
- モ ― セ は 軍勢の 將たち, すなわち 戰場から 歸ってきた 千人の 長たちと, 百人の 長たちに 對して 怒った.
- モ ― セ は 彼らに 言った, 「あなたがたは 女たちをみな 生かしておいたのか.
|
- 그리고 그들은 빼앗은 전리품을 가지고 짐승들과 사로잡은 자들을 끌고 모세와 제사장 엘르아살과 백성들이 진을 치고 있는 여리고 맞은편에 있는 요단 강변의 모압 평야를 향해 출발하였다.
- (11절과 같음)
- 모세와 엘르아살과 백성의 지도자들이 개선하는 이스라엘군을 환영하러 진영 밖으로 나갔다.
- 그러나 모세는 전쟁터에서 돌아온 지휘관들에게 화를 내며 이렇게 말하였다.
- '어째서 귀관들은 여자들을 모두 살려 두었소?
|
- 彼らは バラム のはかりごとによって, イスラエル の 人¿に, ペオル のことで 主に 罪を 犯させ, ついに 主の 會衆のうちに 疫病を 起すに 至った.
- それで 今, この 子供たちのうちの 男の 子をみな 殺し, また 男と 寢て, 男を 知った 女をみな 殺しなさい.
- ただし, まだ 男と 寢ず, 男を 知らない 娘はすべてあなたがたのために 生かしておきなさい.
- そしてあなたがたは 七日のあいだ 宿營の 外にとどまりなさい. あなたがたのうちすべて 人を 殺した 者, およびすべて 殺された 者に 觸れた 者は, あなたがた 自身も, あなたがたの 捕虜も 共に, 三日目と 七日目とに 身を 淸めなければならない.
- またすべての 衣服と, すべての 皮の 器と, すべてやぎの 毛で 作ったものと, すべての 木の 器とを 淸めなければならない 」.
|
- 이들이 바로 발람의 조언에 따라 브올에서 이스라엘 백성을 유혹하여 여호와께 범죄하게 하고 그들 가운데 전염병이 퍼지게 한 장본인들이 아니오?
- 이제 귀관들은 남자아이들을 모조리 죽이고 남자와 성관계를 가진 여자들도 다 죽이시오.
- 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
- 귀관들은 사람을 죽이고 시체를 만졌으니 7일 동안 진영 밖에 있으시오. 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에는 귀관들과 사로잡혀온 자들이 다 몸을 깨끗이 하도록 하시오.
- 그리고 모든 의복과 가죽 제품, 염소털이나 나무로 만든 물건도 다 정결하게 하시오.'
|
- 祭司 エレアザル は 戰いに 出たいくさびとたちに 言った, 「これは 主が モ ― セ に 命じられた 律法の 定めである.
- 金, 銀, 靑銅, 鐵, すず, 鉛など,
- すべて 火に 耐える 物は 火の 中を 通さなければならない. そうすれば 淸くなるであろう. なおその 上, 汚れを 淸める 水で, 淸めなければならない. しかし, すべて 火に 耐えないものは 水の 中を 通さなければならない.
- あなたがたは 七日目に 衣服を 洗わなければならない. そして 淸くなり, その 後宿營にはいることができる 」.
- 主は モ ― セ に 言われた,
|
- 그런 다음 제사장 엘르아살이 전쟁에 나갔던 군인들에게 이렇게 말하였다. '이것은 여호와께서 모세에게 주신 법령입니다.
- 여러분은 금, 은, 동, 철, 주석, 납과 같이 불에 타지 않는 것은 불에 통과시킨 다음 정결하게 하는 물로 깨끗하게 하고 불에 타는 모든 물건은 그 물로 정결하게 해야 합니다.
- (22절과 같음)
- 그리고 여러분은 7일째 되는 날에 옷을 빠십시오. 그러면 여러분이 깨끗하게 되어 진영 안으로 들어올 수 있을 것입니다.'
- 여호와께서 모세에게 말씀하셨다.
|
- 「あなたと 祭司 エレアザル および 會衆の 氏族のかしらたちは, その 生けどった 人と 家畜の 獲物の 總數を 調べ,
- その 獲物を 戰いに 出た 勇士と, 全會衆とに 折半しなさい.
- そして 戰いに 出たいくさびとに, 人または 牛, またはろば, または 羊を, おのおの 五百ごとに 一つを 取り, みつぎとして 主にささげさせなさい.
- すなわち 彼らが 受ける 半分のなかから, それを 取り, 主にささげる 物として 祭司 エレアザル に 渡しなさい.
- また イスラエル の 人¿が 受ける 半分のなかから, その 獲た 人または 牛, またはろば, または 羊などの 家畜を, おのおの 五十ごとに 一つを 取り, 主の 幕屋の 務をする レビ びとに 與えなさい 」.
|
- '너는 제사장 엘르아살과 백성의 지도자들과 함께 사로잡혀온 사람과 약탈해온 짐승의 수를 파악하고
- 사람과 짐승을 포함하여, 모든 전리품을 반으로 나누어 절반은 전쟁에 나갔던 군인들에게 주고 절반은 백성들에게 주어라.
- 그리고 군인들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서 500분의 1은 나 여호와의 몫으로 떼어
- 나에게 바치는 특별한 예물로 엘르아살에게 주고
- 백성들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서는 50분의 1을 떼어 성막을 맡은 레위인들에게 주어라.'
|
- モ ― セ と 祭司 エレアザル とは 主が モ ― セ に 命じられたとおりに 行った.
- そこでその 獲物, すなわち, いくさびとたちが 奪い 取ったものの 殘りは 羊六十七万五千,
- 牛七万二千,
- ろば 六万一千,
- 人三万二千, これはみな 男と 寢ず, 男を 知らない 女であった.
|
- 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여호와의 명령대로 하였다.
- 군인들이 개인적으로 가진 전리품 외에 그들이 백성들에게 끌고 온 짐승은 양이 675,000마리,
- 소가 72,000마리,
- 나귀가 61,000마리이며
- 그들이 사로잡아 온 사람은 남자와 성관계를 하지 않은 여자 32,000명이었다.
|
- そしてその 半分, すなわち 戰いに 出た 者の 分は 羊三十三万七千五百,
- 主にみつぎとした 羊は 六百七十五.
- 牛は 三万六千, そのうちから 主にみつぎとしたものは 七十二.
- ろばは 三万五百, そのうちから 主にみつぎとしたものは 六十一.
- 人は 一万六千, そのうちから 主にみつぎとしたものは 三十二人であった.
|
- 그리고 그것의 절반 곧 군인들이 분배받은 것은 양 337,500마리, 소 36,000마리, 나귀 30,500마리, 사람 16,000명이었으며 그 중에서 여호와께 드린 것은 양 675마리, 소 72마리, 나귀 61마리, 사람 32명이었다.
- (36절과 같음)
- (36절과 같음)
- (36절과 같음)
- (36절과 같음)
|
- モ ― セ はそのみつぎを 主にささげる 物として 祭司 エレアザル に 渡した. 主が モ ― セ に 命じられたとおりである.
- モ ― セ が 戰いに 出た 人¿とは 別に イスラエル の 人¿に 與えた 半分,
- すなわち 會衆の 受けた 半分は 羊三十三万七千五百,
- 牛三万六千,
- ろば 三万五百,
|
- 모세는 여호와께서 명령하신 대로 여호와의 몫으로 거둔 것을 다 제사장 엘르아살에게 주었다.
- 그리고 모세는 군인들에게 나누어 주고 남은 절반은 이스라엘 백성에게 주었는데 그것은 양 337,500마리, 소 36,000마리, 나귀 30,500마리, 사람 16,000명이었다.
- (42절과 같음)
- (42절과 같음)
- (42절과 같음)
|
- 人一万六千であって,
- モ ― セ は イスラエル の 人¿の 受けた 半分のなかから, 人および ¿をおのおの 五十ごとに 一つを 取って, 主の 幕屋の 務をする レビ びとに 與えた. 主が モ ― セ に 命じられたとおりである.
- 時に 軍勢の 將であったものども, すなわち 千人の 長たちと 百人の 長たちとが モ ― セ のところにきて,
- モ ― セ に 言った, 「しもべらは, 指揮下のいくさびとを 數えましたが, われわれのうち, ひとりも 欠けた 者はありませんでした.
- それで, われわれは, おのおの 手に 入れた 金の 飾り 物, すなわち 腕飾り, 腕輪, 指輪, 耳輪, 首飾りなどを 主に 携えてきて 供え 物とし, 主の 前にわれわれの 命のあがないをしようと 思います 」.
|
- (42절과 같음)
- 모세는 또 여호와의 명령대로 백성들이 분배받은 것 중에서 50분의 1을 거두어 성막을 맡은 레위인들에게 주었다.
- 그 후에 군 지휘관들이 모세에게 와서 이렇게 말하였다. '우리가 부하들의 인원을 점검한 결과 희생자가 한 사람도 없습니다.
- (48절과 같음)
- 그래서 우리가 가지고 온 발목고리, 팔찌, 반지, 귀고리, 목걸이와 같은 금패물을 우리 생명에 대한 감사예물로 여호와께 드립니다.'
|
- モ ― セ と 祭司 エレアザル とは, 彼らから 細工を 施した 金の 飾り 物を 受け 取った.
- 千人の 長たちと 百人の 長たちとが, 主にささげものとした 金は 合わせて 一万六千七百五十 シケル .
- いくさびとは, おのおの 自分のぶんどり 物を 獲た.
- モ ― セ と 祭司 エレアザル とは, 千人の 長たちと 百人の 長たちとから, その 金を 受け 取り, それを 携えて 會見の 幕屋に 入り, 主の 前に 置いて イスラエル の 人¿のために 記念とした.
|
- 모세와 제사장 엘르아살은 그들에게서 금패물을 받았는데
- 그 금의 전체 무게는 약 190킬로그램이었으며
- 이것은 군인들이 개인적으로 가지고 온 전리품이었다.
- 모세와 제사장 엘르아살은 그 금을 성막으로 가지고 가서 이스라엘 백성의 기념물로 여호와 앞에 두었다.
|
|
|