|
- その 日 デボラ と アビノアム の 子 バラク は 歌って 言った.
- 「イスラエル の 指導者たちは 先に 立ち, /民は 喜び 勇んで 進み 出た. 主をさんびせよ.
- もろもろの 王よ 聞け, /もろもろの 君よ, 耳を 傾けよ. わたしは 主に 向かって 歌おう, /わたしは イスラエル の 神, 主をほめたたえよう.
- 主よ, あなたが セイル を 出, / エドム の 地から 進まれたとき, /地は 震い, 天はしたたり, /雲は 水をしたたらせた.
- もろもろの 山は 主の 前に ¿り 動き, / シナイ の 主, すなわち イスラエル の 神, 主の 前に /¿り 動いた.
|
- 그 날 드보라와 아비노암의 아들 바락이 이런 승리의 개가를 불렀다.
- 여호와를 찬양하라. 이스라엘의 지도자들이 용감히 앞장섰고 백성들은 기꺼이 따라 나섰다
- 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
- 여호와여, 주께서 세일에서 나오시고 에돔 땅에서 나오실 때 땅이 진동하고 하늘이 비를 쏟았으며
- 산들이 여호와 앞에서 흔들리고 시내산마저 이스라엘의 하나님 여호와 앞에서 진동하였습니다.
|
- アナテ の 子 シャムガル のとき, / ヤエル の 時には 隊商は 絶え, /旅人はわき 道をとおった.
- イスラエル には 農民が 絶え, /かれらは 絶え 果てたが, / デボラ よ, ついにあなたは 立ちあがり, /立って イスラエル の 母となった.
- 人¿が 新しい 神¿を 選んだとき, /戰いは 門に 及んだ. イスラエル の 四万人のうちに, /盾あるいは 槍の 見られたことがあったか.
- わたしの 心は 民のうちの 喜び 勇んで /進み 出た イスラエル のつかさたちと 共にある. 主をさんびせよ.
- 茶色のろばに 乘るもの, /毛氈の 上にすわるもの, /および 道を 步むものよ, 共に 歌え.
|
- 아낫의 아들 삼갈의 날에, 야엘의 날에, 넓은 길은 텅 비었고 사람들은 소로로 다녔다.
- 이스라엘의 농촌이 버림을 당했을 때 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되었네.
- 이스라엘이 새 신들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
- 내 마음이 이스라엘의 지도자들을 기뻐하고 백성 가운데 기꺼이 헌신한 자들을 기뻐하노라. 너희는 여호와를 찬양하라!
- 흰 당나귀를 타는 자, 값비싼 양탄자 위에 앉은 자, 거리를 걷는 자들아, 다 함께 찬양하라.
|
- 樂人の 調べは 水くむ 所に 聞える. かれらはそこで 主の 救を 唱え, / イスラエル の 農民の 救を 唱えている. その 時, 主の 民は 門に 下って 行った.
- 起きよ, 起きよ, デボラ . 起きよ, 起きよ, 歌をうたえ. 立てよ, バラク , とりこを 捕えよ, / アビノアム の 子よ.
- その 時, 殘った 者は 尊い 者のように 下って 行き, /主の 民は 勇士のように 下って 行った.
- 彼らは エフライム から 出て 谷に 進み, /兄弟 ベニヤミン はあなたの 民のうちにある. マキル からはつかさたちが 下って 行き, / ゼブルン からは 指揮を 執るものが 下って 行った.
- イッサカル の 君たちは デボラ と 共におり, / イッサカル は バラク と 同じく, /直ちにそのあとについて 谷に 突進した. しかし ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
|
- 우물가에 요란한 소리가 있으니 여호와의 의로운 행위와 농촌 사람들의 승리를 찬양하는 노래로구나. 그때 여호와의 백성들은 성문으로 행진해 갔다.
- 드보라여, 일어나라. 일어나서 노래하라. 바락이여, 일어나라 아비노암의 아들이여, 네 포로를 끌고 가라
- 그때 살아 남은 자들이 귀족들에게 내려오고 여호와의 백성이 용감한 병사가 되어 나에게 왔다.
- 아말렉의 뿌리 박은 자들이 에브라임에서 내려오고 그 뒤에는 베냐민이 따랐으며 마길에서 지휘관들이 내려오고 스불론에서 장교들이 내려왔다
- 잇사갈의 지도자들이 드보라와 함께 하였네. 잇사갈은 바락과 함께 골짜기로 내려갔으나 르우벤 지파는 망설이다가 내려가지 않았다.
|
- なぜ, あなたは, おりの 間にとどまって, /羊の 群れに 笛吹くのを 聞いているのか. ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
- ギレアデ は ヨルダン の 向こうにとどまっていた. なぜ, ダン は 舟のかたわらにとどまったか. アセル は 浜べに 座し, /その 波止場のかたわらにとどまっていた.
- ゼブルン は 命をすてて, 死を 恐れぬ 民である. 野の 高い 所におる ナフタリ もまたそうであった.
- もろもろの 王たちはきて 戰った. その 時 カナン の 王たちは, / メギド の 水のほとりの タアナク で 戰った. 彼らは 一片の 銀をも 獲なかった.
- もろもろの 星は 天より 戰い, /その 軌道をはなれて シセラ と 戰った.
|
- 어째서 너희는 양의 우리에 앉아 목동들의 피리 소리만 듣고 있는가? 르우벤 지파는 이리저리 망설이며 번민하였네.
- 길르앗은 요단 저편에 머물러 있었고 단은 배에 머물러 있었으며 아셀은 해변의 자기 땅에 머물러 있었으나
- 스불론과 납달리는 죽음을 무릅쓰고 싸웠다.
- 왕들이 와서 싸웠네. 가나안 왕들이 므깃도 시냇가 다아낙에서 싸웠으나 은을 약탈해 가지 못하였네.
- 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
|
- キション の 川は 彼らを 押し 流した, /激しく 流れる 川, キション の 川. わが 魂よ, 勇ましく 進め.
- その 時, 軍馬ははせ 驅けり, /馬のひずめは 地を 踏みならした.
- 主の 使は 言った, 『メロズ をのろえ, /激しくその 民をのろえ, /彼らはきて 主を 助けず, /主を 助けて 勇士を 攻めなかったからである 』.
- ケニ びと ヘベル の 妻 ヤエル は, /女のうちの 最も 惠まれた 者, /天幕に 住む 女のうち 最も 惠まれた 者である.
- シセラ が 水を 求めると, ヤエル は 乳を 與えた. すなわち 貴重な 鉢に 凝乳を 盛ってささげた.
|
- 기손강의 급류가 그들을 쓸어 버렸으니 내 영혼아, 힘차게 행진하여라.
- 요란하게 달리는 말발굽 소리에 땅이 진동하였네.
- 여호와의 천사가 말하였다. '너희는 메로스를 저주하라. 그 곳에 사는 주민들을 저주하라. 그들은 와서 여호와를 돕지 않았으며 그를 위해 싸우지 않았다.'
- 여인 중에 가장 복 있는 자는 겐 사람 헤벨의 아내 야엘이니 천막에 사는 여인 중에 가장 복받은 자였다.
- 시스라가 물을 구할 때 야엘이 우유를 주었으니 귀한 그릇에 담은 엉긴 우유였다.
|
- ヤエル はくぎに 手をかけ, /右手に 重い 槌をとって, / シセラ を 打ち, その 頭を ¿き, /粉¿にして, そのこめかみを 打ち 貫いた.
- シセラ は ヤエル の 足もとにかがんで 倒れ 伏し, /その 足もとにかがんで 倒れ, /そのかがんだ 所に 倒れて 死んだ.
- シセラ の 母は 窓からながめ, /格子窓から 叫んで 言った, /『どうして 彼の 車の 來るのがおそいのか, /どうして 彼の 車の 步みがはかどらないのか 』.
- その 侍女たちの 賢い 者は 答え, /母またみずからおのれに 答えて 言った,
- 『彼らは 獲物を 得て, /それを 分けているのではないか, /人ごとにひとり, ふたりのおなごを 取り, / シセラ の 獲物は 色染めの 衣, /縫い 取りした 色染めの 衣の 獲物であろう. すなわち 縫い 取りした 色染めの 衣二つを, /獲物としてそのくびにまとうであろう 』.
|
- 야엘이 한 손에 천막 말뚝을 잡고 또 한 손에는 일꾼의 망치를 잡아 시스라의 머리를 쳐서 박았으니 그것이 관자놀이를 꿰뚫고 말았네.
- 시스라가 엎드러졌구나! 야엘의 발 앞에 엎드러져 죽었구나!
- 시스라의 어머니가 창에서 내다보고 외쳤다. '아들의 전차가 왜 이렇게 오지 않는가? 왜 전차 소리가 들리지 않는가?'
- 그의 지혜로운 시녀들이 대답하였고 그도 스스로 말한다.
- 그들이 어찌 약탈물을 얻어 나누지 않았겠는가? 군인마다 한두 처녀씩 차지하였으리라. 시스라도 채색 옷을 약탈했을 것이니 내 목에 걸어 줄 수 놓은 옷이리라.'
|
- 主よ, あなたの 敵はみなこのように 滅び, /あなたを 愛する 者を /太陽の 勢いよく 上るようにしてください 」. こうして 後, 國は 四十年のあいだ 太平であった.
|
- 여호와여, 주의 원수들을 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 떠오르는 태양처럼 찬란하게 하소서!' 그 후 그 땅에는 40년 동안 평화가 있었다.
|
|
|