다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 2일 (1)

 

사사기 5:1-6:40

드보라와 바락은 가나안 왕 야빈을 물리친 후 승리를 기념하는 노래를 지어 불렀다. 이스라엘이 다시 타락하자 하나님께서는 미디안을 통해 징계하셨다. 미디안의 압제하에 고통받던 이스라엘은 다시 하나님께 회개하며 부르짖었다. 이에 하나님께서는 기드온을 사사로 부르셨으며, 여러 가지 이적과 징표를 통해 그에게 소명을 확신시켜 주셨다.
 
  드보라와 바락의 노래(5:1-5:31)    
 
  1. その デボラ と アビノアム の 子 バラク は って 言った.
  2. 「イスラエル の 指導者たちは 先に 立ち, /民は 喜び 勇んで 進み 出た. 主をさんびせよ.
  3. もろもろの 王よ 聞け, /もろもろの 君よ, 耳を 傾けよ. わたしは 主に 向かって おう, /わたしは イスラエル の , 主をほめたたえよう.
  4. 主よ, あなたが セイル を 出, / エドム の 地から 進まれたとき, /地は 震い, 天はしたたり, /は 水をしたたらせた.
  5. もろもろの 山は 主の 前に ¿り 動き, / シナイ の 主, すなわち イスラエル の , 主の 前に /¿り 動いた.
  1. 드보라아비노암의 아들 바락이 이런 승리의 개가를 불렀다.
  2. 여호와를 찬양하라. 이스라엘의 지도자들이 용감히 앞장섰고 백성들은 기꺼이 따라 나섰다
  3. 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘하나님 여호와를 찬양하리라.
  4. 여호와여, 주께서 세일에서 나오시고 에돔 에서 나오실 때 이 진동하고 하늘이 비를 쏟았으며
  5. 산들이 여호와 앞에서 흔들리고 시내산마저 이스라엘하나님 여호와 앞에서 진동하였습니다.
  1. アナテ の 子 シャムガル のとき, / ヤエル の 時には 隊商は 絶え, /旅人はわき をとおった.
  2. イスラエル には 農民が 絶え, /かれらは 絶え 果てたが, / デボラ よ, ついにあなたは 立ちあがり, /立って イスラエル の 母となった.
  3. 人¿が 新しい ¿を 選んだとき, /戰いは 門に 及んだ. イスラエル の 四万人のうちに, /盾あるいは 槍の 見られたことがあったか.
  4. わたしの 心は 民のうちの 喜び 勇んで /進み 出た イスラエル のつかさたちと 共にある. 主をさんびせよ.
  5. 茶色のろばに 乘るもの, /毛氈の 上にすわるもの, /および を 步むものよ, 共に え.
  1. 아낫의 아들 삼갈의 날에, 야엘의 날에, 넓은 은 텅 비었고 사람들은 소로로 다녔다.
  2. 이스라엘의 농촌이 버림을 당했을 때 나 드보라가 일어나 이스라엘의 어머니가 되었네.
  3. 이스라엘이 새 들을 택했을 때 그 땅에 전쟁이 찾아왔으니 이스라엘군 40,000명 가운데 방패와 창을 가진 자 누구였던가!
  4. 내 마음이 이스라엘의 지도자들을 기뻐하고 백성 가운데 기꺼이 헌신한 자들을 기뻐하노라. 너희는 여호와를 찬양하라!
  5. 흰 당나귀를 타는 자, 값비싼 양탄자 위에 앉은 자, 거리를 걷는 자들아, 다 함께 찬양하라.
  1. 樂人の 調べは 水くむ 所に 聞える. かれらはそこで 主の 救を 唱え, / イスラエル の 農民の 救を 唱えている. その 時, 主の 民は 門に 下って 行った.
  2. 起きよ, 起きよ, デボラ . 起きよ, 起きよ, をうたえ. 立てよ, バラク , とりこを 捕えよ, / アビノアム の 子よ.
  3. その 時, 殘った 者は 尊い 者のように 下って 行き, /主の 民は 勇士のように 下って 行った.
  4. 彼らは エフライム から 出て 谷に 進み, /兄弟 ベニヤミン はあなたの 民のうちにある. マキル からはつかさたちが 下って 行き, / ゼブルン からは 指揮を 執るものが 下って 行った.
  5. イッサカル の 君たちは デボラ と 共におり, / イッサカル は バラク と 同じく, /直ちにそのあとについて 谷に 突進した. しかし ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
  1. 우물가에 요란한 소리가 있으니 여호와의 의로운 행위와 농촌 사람들의 승리를 찬양하는 노래로구나. 그때 여호와의 백성들은 성문으로 행진해 갔다.
  2. 드보라여, 일어나라. 일어나서 노래하라. 바락이여, 일어나라 아비노암의 아들이여, 네 포로를 끌고 가라
  3. 그때 살아 남은 자들이 귀족들에게 내려오고 여호와의 백성이 용감한 병사가 되어 나에게 왔다.
  4. 아말렉의 뿌리 박은 자들이 에브라임에서 내려오고 그 뒤에는 베냐민이 따랐으며 마길에서 지휘관들이 내려오고 스불론에서 장교들이 내려왔다
  5. 잇사갈의 지도자들이 드보라와 함께 하였네. 잇사갈바락과 함께 골짜기로 내려갔으나 르우벤 지파는 망설이다가 내려가지 않았다.
  1. なぜ, あなたは, おりの にとどまって, /羊の 群れに 笛吹くのを 聞いているのか. ルベン の 氏族は 大いに 思案した.
  2. ギレアデ は ヨルダン の 向こうにとどまっていた. なぜ, ダン は 舟のかたわらにとどまったか. アセル は 浜べに 座し, /その 波止場のかたわらにとどまっていた.
  3. ゼブルン は 命をすてて, 死を 恐れぬ 民である. 野の 高い 所におる ナフタリ もまたそうであった.
  4. もろもろの 王たちはきて 戰った. その 時 カナン の 王たちは, / メギド の 水のほとりの タアナク で 戰った. 彼らは 一片の 銀をも 獲なかった.
  5. もろもろの 星は 天より 戰い, /その 軌をはなれて シセラ と 戰った.
  1. 어째서 너희는 양의 우리에 앉아 목동들의 피리 소리만 듣고 있는가? 르우벤 지파는 이리저리 망설이며 번민하였네.
  2. 길르앗은 요단 저편에 머물러 있었고 은 배에 머물러 있었으며 아셀은 해변의 자기 땅에 머물러 있었으나
  3. 스불론납달리는 죽음을 무릅쓰고 싸웠다.
  4. 왕들이 와서 싸웠네. 가나안 왕들이 므깃도 시냇가 다아낙에서 싸웠으나 은을 약탈해 가지 못하였네.
  5. 별들이 하늘 저편에서 와서 시스라와 대항하여 싸웠다.
  1. キション の 川は 彼らを 押し 流した, /激しく 流れる 川, キション の 川. わが 魂よ, 勇ましく 進め.
  2. その 時, 軍馬ははせ 驅けり, /馬のひずめは 地を 踏みならした.
  3. 主の 使は 言った, 『メロズ をのろえ, /激しくその 民をのろえ, /彼らはきて 主を 助けず, /主を 助けて 勇士を 攻めなかったからである 』.
  4. ケニ びと ヘベル の 妻 ヤエル は, /女のうちの 最も 惠まれた 者, /天幕に 住む 女のうち 最も 惠まれた 者である.
  5. シセラ が 水を 求めると, ヤエル は 乳を 與えた. すなわち 貴重な 鉢に 凝乳を 盛ってささげた.
  1. 기손강의 급류가 그들을 쓸어 버렸으니 내 영혼아, 힘차게 행진하여라.
  2. 요란하게 달리는 말발굽 소리에 땅이 진동하였네.
  3. 여호와의 천사가 말하였다. '너희는 메로스저주하라. 그 곳에 사는 주민들을 저주하라. 그들은 와서 여호와를 돕지 않았으며 그를 위해 싸우지 않았다.'
  4. 여인 중에 가장 복 있는 자는 겐 사람 헤벨아내 야엘이니 천막에 사는 여인 중에 가장 복받은 자였다.
  5. 시스라가 을 구할 때 야엘이 우유를 주었으니 귀한 그릇에 담은 엉긴 우유였다.
  1. ヤエル はくぎに 手をかけ, /右手に 重い 槌をとって, / シセラ を 打ち, その 頭を ¿き, /粉¿にして, そのこめかみを 打ち 貫いた.
  2. シセラ は ヤエル の 足もとにかがんで 倒れ 伏し, /その 足もとにかがんで 倒れ, /そのかがんだ 所に 倒れて 死んだ.
  3. シセラ の 母は 窓からながめ, /格子窓から 叫んで 言った, /『どうして 彼の 車の 來るのがおそいのか, /どうして 彼の 車の 步みがはかどらないのか 』.
  4. その 侍女たちの 賢い 者は 答え, /母またみずからおのれに 答えて 言った,
  5. 『彼らは 獲物を 得て, /それを 分けているのではないか, /人ごとにひとり, ふたりのおなごを 取り, / シセラ の 獲物は 色染めの 衣, /縫い 取りした 色染めの 衣の 獲物であろう. すなわち 縫い 取りした 色染めの 衣二つを, /獲物としてそのくびにまとうであろう 』.
  1. 야엘이 한 에 천막 말뚝을 잡고 또 한 에는 일꾼의 망치를 잡아 시스라의 머리를 쳐서 박았으니 그것이 관자놀이를 꿰뚫고 말았네.
  2. 시스라가 엎드러졌구나! 야엘의 발 앞에 엎드러져 죽었구나!
  3. 시스라의 어머니가 창에서 내다보고 외쳤다. '아들의 전차가 왜 이렇게 오지 않는가? 왜 전차 소리가 들리지 않는가?'
  4. 그의 지혜로운 시녀들이 대답하였고 그도 스스로 말한다.
  5. 그들이 어찌 약탈물을 얻어 나누지 않았겠는가? 군인마다 한두 처녀씩 차지하였으리라. 시스라도 채색 옷을 약탈했을 것이니 내 목에 걸어 줄 수 놓은 옷이리라.'
  1. 主よ, あなたの 敵はみなこのように 滅び, /あなたを 愛する 者を /太陽の 勢いよく 上るようにしてください 」. こうして 後, 國は 四十年のあいだ 太平であった.
  1. 여호와여, 주의 원수들을 이와 같이 망하게 하시고 주를 사랑하는 자는 떠오르는 태양처럼 찬란하게 하소서!' 그 후 그 땅에는 40년 동안 평화가 있었다.
 
  기드온의 소명(6:1-6:40)    
 
  1. イスラエル の 人¿はまた 主の 前に 惡をおこなったので, 主は 彼らを 七年の ミデアン びとの 手にわたされた.
  2. ミデアン びとの 手は イスラエル に 勝った. イスラエル の 人¿は ミデアン びとのゆえに, 山にある 岩屋と, ほら 穴と 要害とを 自分たちのために 造った.
  3. イスラエル びとが 種をまいた 時には, いつも ミデアン びと, アマレク びとおよび 東方の 民が 上ってきて イスラエル びとを 襲い,
  4. イスラエル びとに 向かって 陣を 取り, 地の 産物を 荒して ガザ の 附近にまで 及び, イスラエル のうちに 命をつなぐべき 物を 殘さず, 羊も 牛もろばも 殘さなかった.
  5. 彼らが 家畜と 天幕を 携えて, いなごのように 多く 上ってきたからである. すなわち 彼らとそのらくだは 無數であって, 彼らは 國を 荒すためにはいってきたのであった.
  1. 이스라엘 백성이 다시 여호와께 범죄하였으므로 여호와께서는 그들을 7년 동안 미디안 사람들의 지배를 받게 하셨다.
  2. 미디안 사람들이 너무 잔인했기 때문에 이스라엘 사람들은 산 속 동굴과 안전 지대로 피신해 살았다.
  3. 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
  4. 에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
  5. 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기 떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
  1. こうして イスラエル は ミデアン びとのために 非常に 衰え, イスラエル の 人¿は 主に 呼ばわった.
  2. イスラエル の 人¿が ミデアン びとのゆえに, 主に 呼ばわったとき,
  3. 主はひとりの 預言者を イスラエル の 人¿につかわして 彼らに 言われた, 「イスラエル の , 主はこう 言われる, 『わたしはかつてあなたがたを エジプト から 導き 上り, あなたがたを 奴隷の 家から 携え 出し,
  4. エジプト びとの 手およびすべてあなたがたをしえたげる 者の 手から 救い 出し, あなたがたの 前から 彼らを 追い 拂って, その 國をあなたがたに 與えた.
  5. そしてあなたがたに 言った, 「わたしはあなたがたの , 主である. あなたがたが 住んでいる 國の アモリ びとの ¿を 恐れてはならない 」と. しかし, あなたがたはわたしの 言葉に 從わなかった 』」.
  1. 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
  2. 미디안 사람들 때문에 이스라엘 백성이 여호와께 부르짖자
  3. 여호와께서는 그들에게 한 예언자를 보내 그를 통해서 백성들에게 이렇게 말씀하셨다. '나는 이집트에서 종살이하던 너희를 인도해 내었고
  4. 또 이집트 사람과 너희를 괴롭히는 모든 원수들의 에서 너희를 구출하였으며 너희 앞에서 그들을 쫓아내고 그 땅을 너희에게 주었다.
  5. 그리고 내가 너희에게 나는 너희 하나님 여호와이다. 그러니 너희가 살고 있는 땅에서 아모리 사람의 들을 섬기지 말아라 하였으나 너희는 듣지 않았다.'
  1. さて 主の 使がきて, アビエゼル びと ヨアシ に 屬する オフラ にある テレビン の 木の 下に 座した. 時に ヨアシ の 子 ギデオン は ミデアン びとの 目を 避けるために 酒ぶねの 中で 麥を 打っていたが,
  2. 主の 使は 彼に 現れて 言った, 「大勇士よ, 主はあなたと 共におられます 」.
  3. ギデオン は 言った, 「ああ, 君よ, 主がわたしたちと 共におられるならば, どうしてこれらの 事がわたしたちに 臨んだのでしょう. わたしたちの 先祖が『主はわれわれを エジプト から 導き 上られたではないか 』といって, わたしたちに 告げたそのすべての 不思議なみわざはどこにありますか. 今, 主はわたしたちを 捨てて, ミデアン びとの 手にわたされました 」.
  4. 主はふり 向いて 彼に 言われた, 「あなたはこのあなたの 力をもって 行って, ミデアン びとの 手から イスラエル を 救い 出しなさい. わたしがあなたをつかわすのではありませんか 」.
  5. ギデオン は 主に 言った, 「ああ 主よ, わたしはどうして イスラエル を 救うことができましょうか. わたしの 氏族は マナセ のうちで 最も 弱いものです. わたしはまたわたしの 父の 家族のうちで 最も 小さいものです 」.
  1. 어느 날 여호와의 천사가 오브라로 가서 아비에셀 사람 요아스의 상수리나무 아래 앉았다. 그때 요아스의 아들 기드온은 미디안 사람의 눈을 피해 포도즙틀에서 을 타작하고 있었다.
  2. 여호와의 천사가 기드온에게 나타나 '힘 센 용사여, 여호와께서 너와 함께 하신다' 하자
  3. 기드온이 이렇게 대답하였다. '내 주여, 만일 여호와께서 우리와 함께 하신다면 어째서 이 모든 일이 우리에게 일어났습니까? 우리 조상들은 여호와께서 놀라운 기적으로 그들을 이집트에서 인도해 내셨다고 우리에게 말해 주었는데 지금 그런 기적이 어디 있습니까? 여호와께서는 우리를 버려 미디안 사람의 에 맡기셨습니다.'
  4. 그때 여호와께서 그를 보시며 말씀하셨다. '너는 있는 힘을 다해, 가서 이스라엘미디안 사람의 에서 구출하라! 내가 너를 보낸다'
  5. 여호와여, 내가 어떻게 이스라엘을 구출할 수 있겠습니까? 내 집안은 므낫세 지파 중에서 가장 약하고 나는 내 가족 중에서 가장 보잘 것 없는 자입니다.
  1. 主は 言われた, 「しかし, わたしがあなたと 共におるから, ひとりを 擊つように ミデアン びとを 擊つことができるでしょう 」.
  2. ギデオン はまた 主に 言った, 「わたしがもしあなたの 前に 惠みを 得ていますならば, どうぞ, わたしと 語るのがあなたであるというしるしを 見せてください.
  3. どうぞ, わたしが 供え 物を 携えてあなたのもとにもどってきて, あなたの 前に 供えるまで, ここを 去らないでください 」. 主は 言われた, 「わたしはあなたがもどって 來るまで 待ちましょう 」.
  4. そこで ギデオン は 自分の 家に 行って, やぎの 子を 整え, 一 エパ の 粉で 種入れぬ パン をつくり, 肉をかごに 入れ, あつものをつぼに 盛り, テレビン の 木の 下におる 彼のもとに 持ってきて, それを 供えた.
  5. の 使は 彼に 言った, 「肉と 種入れぬ パン をとって, この 岩の 上に 置き, それにあつものを 注ぎなさい 」. 彼はそのようにした.
  1. '나 여호와가 너와 함께 하겠다! 그러므로 너는 한사람을 치듯이 미디안 사람들을 쉽게 칠 수 있을 것이다'
  2. '내가 주의 은총을 입었다면 나와 말씀하시는 분이 진짜 여호와라는 증거를 보여 주십시오.
  3. 내가 가서 예물을 가져와 주 앞에 드릴 때까지 이 곳을 떠나지 말고 기다리십시오.' '좋다. 네가 돌아올 때까지 내가 이곳에 머물러 있겠다.'
  4. 그래서 기드온은 집으로 가서 염소 새끼 한 마리를 잡고 밀가루 2.2리터로 누룩 넣지 않은 빵을 만들어 그 고기는 바구니에 담고 국물은 남비에 담아 상수리나무 아래로 가지고 가서 그에게 드렸다.
  5. 그러자 하나님의 천사가 '그 고기와 빵은 바위 위에 놓고 국물을 그 위에 쏟아라.' 하고 말씀하셨다. 그래서 기드온그대로 하였다.
  1. すると 主の 使が 手にもっていたつえの 先を 出して, 肉と 種入れぬ パン に 觸れると, 岩から 火が 燃えあがって, 肉と 種入れぬ パン とを 燒きつくした. そして 主の 使は 去って 見えなくなった.
  2. ギデオン はその 人が 主の 使であったことをさとって 言った, 「ああ 主なる よ, どうなることでしょう. わたしは 顔をあわせて 主の 使を 見たのですから 」.
  3. 主は 彼に 言われた, 「安心せよ, 恐れるな. あなたは 死ぬことはない 」.
  4. そこで ギデオン は 主のために 祭壇をそこに 築いて, それを「主は 平安 」と 名づけた. これは 今日まで アビエゼル びとの オフラ にある.
  5. その 夜, 主は ギデオン に 言われた, 「あなたの 父の 雄牛と 七歲の 第二の 雄牛とを 取り, あなたの 父のもっている バアル の 祭壇を 打ちこわし, そのかたわらにある アシラ 像を 切り 倒し,
  1. 그때 여호와의 천사가 에 든 지팡이 끝을 그 고기와 빵에 갖다 대자 바위에서 불이 나와 그 고기와 빵을 태워 버렸다. 그리고서 천사는 간데온데없이 사라져 버렸다.
  2. 기드온은 그가 여호와의 천사였음을 알고 두려워서 '주 여호와여, 내가 여호와의 천사를 대면하였습니다!' 하고 부르짖었다.
  3. 그러자 여호와께서 '안심하여라. 두려워하지 말아라. 너는 죽지 않을 것이다' 하고 말씀하셨다.
  4. 그래서 기드온은 그 곳에 단을 쌓고 그 이름을 '여호와-살롬'이라 불렀는데 그것이 오늘날까지도 아비에셀 사람의 땅인 오브라그대로 있다.
  5. 그 날 밤 여호와께서 기드온에게 말씀하셨다. '너는 네 아버지떼 중에서 7년 뒤 제일 좋은 수소 한 마리를 끌어다 놓은 다음 네 아버지가 섬기는 바알제단을 헐고 그 곁에 있는 아세라 여신상을 찍어 버려라.
  1. あなたの , 主のために, このとりでの 頂に, 石を ¿べて 祭壇を 築き, 第二の 雄牛を 取り, あなたが 切り 倒した アシラ の 木をもって §祭をささげなさい 」.
  2. ギデオン はしもべ 十人を 連れて, 主が 言われたとおりにおこなった. ただし 彼は 父の 家族のもの, および 町の 人¿を 恐れたので, ¿それを 行うことができず, 夜それを 行った.
  3. 町の 人¿が 朝早く 起きて 見ると, バアル の 祭壇は 打ちこわされ, そのかたわらの アシラ 像は 切り 倒され, 新たに 築いた 祭壇の 上に, 第二の 雄牛がささげられてあった.
  4. そこで 彼らは 互に「これはだれのしわざか 」と 言って 問い 尋ねたすえ, 「これは ヨアシ の 子 ギデオン のしわざだ 」と 言った.
  5. 町の 人¿は ヨアシ に 言った, 「あなたのむすこを 引き 出して 殺しなさい. 彼は バアル の 祭壇を 打ちこわしそのかたわらにあった アシラ 像を 切り 倒したのです 」.
  1. 그리고서 이 산꼭대기에 네 하나님 여호와를 위해 단을 쌓고 그 수소를 잡아 네가 잘라 버린 아세라 여신상의 나무로 불태워 번제를 드려라'
  2. 그래서 기드온은 10명의 종을 데리고 가서 여호와께서 말씀하신 대로 하였다. 그러나 그는 가족과 성 주민들을 두려워하여 그 일을 에 하지 못하고 밤에 하였다.
  3. 다음 날 아침 일찍 성 사람들이 일어나 보니 바알 제단이 헐려 있었고 그 곁에 있던 아세라 여신상은 잘라졌으며 그 대신 새로 쌓은 제단 위에 수소를 번제로 드린 흔적이 있었다.
  4. 그러자 그들은 '누가 이런 짓을 하였느냐?' 하고 서로 묻고 자세히 조사한 다음 요아스의 아들 기드온이 그렇게 한 것을 알고
  5. 요아스에게 말하였다. '네 아들을 끌어내라. 죽여 버리겠다. 그놈이 바알제단을 헐고 그 곁에 있는 아세라 여신상을 찍어 버렸다.'
  1. しかし ヨアシ は 自分に 向かって 立っているすべての 者に 言った, 「あなたがたは バアル のために 言い 爭うのですか. あるいは 彼を 弁護しようとなさるのですか. バアル のために 言い 爭う 者は, あすの 朝までに 殺されるでしょう. バアル がもし であるならば, 自分の 祭壇が 打ちこわされたのだから, 彼みずから 言い 爭うべきです 」.
  2. そこでその , 「自分の 祭壇が 打ちこわされたのだから, バアル みずからその 人と 言い 爭うべきです 」と 言ったので, ギデオン は エルバアル と 呼ばれた.
  3. 時に ミデアン びと, アマレク びとおよび 東方の 民がみな 集まって ヨルダン 川を 渡り, エズレル の 谷に 陣を 取ったが,
  4. 主の が ギデオン に 臨み, ギデオン が ラッパ を 吹いたので, アビエゼル びとは 集まって 彼に 從った.
  5. 次に 彼があまねく マナセ に 使者をつかわしたので, マナセ びともまた 集まって 彼に 從った. 彼がまた アセル , ゼブルン および ナフタリ に 使者をつかわすと, その 人¿も 上って 彼を 迎えた.
  1. 그러나 요아스는 몰려온 군중들에게 이렇게 말하였다. '당신들이 바알을 위해 싸울 작정이오? 당신들은 그를 구할 수 있다고 생각하시오? 그를 위해 싸우는 자는 누구든지 내일 아침까지 죽임을 당할 것이오. 바알이 진짜 이라면 그의 단이 헐렸으니 자신을 위해 싸우게 하시오.'
  2. 그래서 그때부터 기드온은 '여룹바알'로 알려졌다. 이것은 그가 바알의 단을 헐었으므로 바알이 직접 그와 싸우게 하라는 말에서 유래된 것이다.
  3. 그때 모든 미디안 사람들과 아말렉 사람들과 동방사람들이 합세하여 요단강을 건너 이스르엘 골짜기에 진을 쳤다.
  4. 그러자 여호와의 성령에 감동된 기드온나팔을 불어 아비에셀 사람들을 모아 자기를 따르게 하였고
  5. 므낫세 지파 전역에 사람을 보내 병력을 소집하였다. 그리고 아셀스불론납달리 땅에도 사람을 보내자 그들도 올라와서 기드온을 따랐다.
  1. ギデオン は に 言った, 「あなたがかつて 言われたように, わたしの 手によって イスラエル を 救おうとされるならば,
  2. わたしは 羊の 毛一頭分を 打ち 場に 置きますから, 露がその 羊の 毛の 上にだけあって, 地がすべてかわいているようにしてください. これによってわたしは, あなたがかつて 言われたように, わたしの 手によって イスラエル をお 救いになることを 知るでしょう 」.
  3. すなわちそのようになった. 彼が 翌朝早く 起きて, 羊の 毛をかき 寄せ, その 毛から 露を 絞ると, 鉢に 滿ちるほどの 水が 出た.
  4. ギデオン は に 言った, 「わたしをお 怒りにならないように 願います. わたしにもう 一度だけ 言わせてください. どうぞ, もう 一度だけ 羊の 毛をもってためさせてください. どうぞ, 羊の 毛だけをかわかして, 地にはことごとく 露があるようにしてください 」.
  5. はその 夜, そうされた. すなわち 羊の 毛だけかわいて, 地にはすべて 露があった.
  1. 그때 기드온하나님께 말하였다. '만일 주께서 약속하신 대로 나를 통해 이스라엘을 구원하려고 하시면
  2. 그 사실을 나에게 증명해 주십시오. 내가 오늘 밤 타작 마당에 양털 한 뭉치를 놓아 두겠습니다. 만일 아침에 이슬이 양털에만 내려 있고 그 밖의 모든 은 말라 있으면 주께서 말씀하신 대로 나를 통해 이스라엘을 구원하실 것을 내가 알겠습니다.'
  3. 그러자 그가 말한 그대로 되었다. 기드온이 다음 아침 일찍 일어나서 그 양털 뭉치를 짰을 때 이 한 그릇 가득 나왔다
  4. 그때 기드온은 다시 하나님께 이렇게 말하였다. '나에게 노하지 마십시오. 양털로 한 번만 더 확인하게 해 주십시오. 이번에는 양털만 말라 있고 그 밖의 모든 땅에는 이슬이 내리게 하소서.'
  5. 그래서 그 날 밤 하나님그대로 하셨는데 양털만 말라 있었고 모든 땅은 이슬로 젖어 있었다.
 

  - 5월 2일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >