|
- わたしがあなたがたをつかわすのは, 羊をおおかみの 中に 送るようなものである. だから, へびのように 賢く, はとのように 素直であれ.
- 人¿に 注意しなさい. 彼らはあなたがたを 衆議所に 引き 渡し, 會堂でむち 打つであろう.
- またあなたがたは, わたしのために 長官たちや 王たちの 前に 引き 出されるであろう. それは, 彼らと 異邦人とに 對してあかしをするためである.
- 彼らがあなたがたを 引き 渡したとき, 何をどう 言おうかと 心配しないがよい. 言うべきことは, その 時に 授けられるからである.
- 語る 者は, あなたがたではなく, あなたがたの 中にあって 語る 父の 靈である.
|
- "보아라, 내가 너희를 내보내는 것이, 마치 양을 이리 떼 가운데로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀과 같이 슬기롭고, 비둘기와 같이 순진해져라.
- 사람들을 조심하여라. 그들이 너희를 법정에 넘겨주고, 그들의 회당에서 매질을 할 것이다.
- 또 너희는 나 때문에, 총독들과 임금들 앞에 끌려나가서, 그들과 이방 사람 앞에서 증언할 것이다.
- 사람들이 너희를 관가에 넘겨줄 때에, 어떻게 말할까, 또는 무엇을 말할까, 하고 걱정하지 말아라. 너희가 무슨 말을 해야 할지, 그 때에 지시를 받을 것이다.
- 말하는 이는 너희가 아니라, 너희 안에서 말씀하시는 아버지의 영이시다.
|
- 兄弟は 兄弟を, 父は 子を 殺すために 渡し, また 子は 親に 逆らって 立ち, 彼らを 殺させるであろう.
- またあなたがたは, わたしの 名のゆえにすべての 人に 憎まれるであろう. しかし, 最後まで 耐え 忍ぶ 者は 救われる.
- 一つの 町で 迫害されたなら, 他の 町へ 逃げなさい. よく 言っておく. あなたがたが イスラエル の 町¿を 回り 終らないうちに, 人の 子は 來るであろう.
- 弟子はその 師以上のものではなく, 僕はその 主人以上の 者ではない.
- 弟子がその 師のようであり, 僕がその 主人のようであれば, それで 十分である. もし 家の 主人が ベルゼブル と 言われるならば, その 家の 者どもはなおさら, どんなにか 惡く 言われることであろう.
|
- 형제가 형제를 죽음에 넘겨주고, 아버지가 자식을 또한 그렇게 하고, 자식이 부모를 거슬러 일어나서 부모를 죽일 것이다.
- 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게서 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 얻을 것이다.
- 이 고을에서 너희를 박해하거든, 저 고을로 피하여라. 내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 이스라엘의 고을들을 다 돌기 전에 인자가 올 것이다.
- 제자가 스승보다 높지 않고, 종이 주인보다 높지 않다.
- 제자가 제 스승만큼 되고, 종이 제 주인만큼 되면, 충분하다. 그들이 집주인을 바알세불이라고 불렀거든, 하물며 그 집 사람들에게야 얼마나 더 심하겠느냐!"
|
- だから 彼らを 恐れるな. おおわれたもので, 現れてこないものはなく, 隱れているもので, 知られてこないものはない.
- わたしが 暗やみであなたがたに 話すことを, 明るみで 言え. 耳にささやかれたことを, 屋根の 上で 言いひろめよ.
- また, からだを 殺しても, 魂を 殺すことのできない 者どもを 恐れるな. むしろ, からだも 魂も 地獄で 滅ぼす 力のあるかたを 恐れなさい.
- 二羽のすずめは 一 アサリオン で 賣られているではないか. しかもあなたがたの 父の 許しがなければ, その 一羽も 地に 落ちることはない.
- またあなたがたの 頭の 毛までも, みな 數えられている.
|
- "그러므로 너희는 그들을 두려워하지 말아라. 덮어 둔 것이라고 해도 벗겨지지 않을 것이 없고, 숨긴 것이라 해도 알려지지 않을 것이 없다.
- 내가 너희에게 어두운 데서 말하는 것을, 너희는 밝은 데서 말하여라. 너희가 귓속말로 듣는 것을, 지붕 위에서 외쳐라.
- 그리고 몸은 죽일지라도 영혼은 죽이지 못하는 이를 두려워하지 말고, 영혼도 몸도 둘 다 지옥에 던져서 멸망시킬 수 있는 분을 두려워하여라.
- 참새 두 마리가 한 냥에 팔리지 않느냐? 그러나 그 가운데서 하나라도 너희 아버지께서 허락하지 않으시면, 땅에 떨어지지 않을 것이다.
- 아버지께서는 너희의 머리카락까지도 다 세어 놓고 계신다.
|
- それだから, 恐れることはない. あなたがたは 多くのすずめよりも, まさった 者である.
- だから 人の 前でわたしを 受けいれる 者を, わたしもまた, 天にいますわたしの 父の 前で 受けいれるであろう.
- しかし, 人の 前でわたしを 拒む 者を, わたしも 天にいますわたしの 父の 前で 拒むであろう.
- 地上に 平和をもたらすために, わたしがきたと 思うな. 平和ではなく, つるぎを 投げ ¿むためにきたのである.
- わたしがきたのは, 人をその 父と, 娘をその 母と, 嫁をそのしゅうとめと 仲たがいさせるためである.
|
- 그러니 두려워하지 말아라. 너희는 많은 참새보다 더 귀하다."
- "누구든지 사람들 앞에서 나를 시인하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그 사람을 시인할 것이다.
- 그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 부인하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그 사람을 부인할 것이다."
- "너희는 내가 세상에 평화를 주려고 온 줄로 생각하지 말아라. 평화가 아니라 칼을 주려고 왔다.
- 나는, 사람이 자기 아버지와 맞서게 하고, 딸이 자기 어머니와 맞서게 하고, 며느리가 자기 시어머니와 맞서게 하려고 왔다.
|
- そして 家の 者が, その 人の 敵となるであろう.
- わたしよりも 父または 母を 愛する 者は, わたしにふさわしくない. わたしよりもむすこや 娘を 愛する 者は, わたしにふさわしくない.
- また 自分の 十字架をとってわたしに 從ってこない 者はわたしにふさわしくない.
- 自分の 命を 得ている 者はそれを 失い, わたしのために 自分の 命を 失っている 者は, それを 得るであろう.
- あなたがたを 受けいれる 者は, わたしを 受けいれるのである. わたしを 受けいれる 者は, わたしをおつかわしになったかたを 受けいれるのである.
|
- 사람의 원수가 자기 집안 식구일 것이다.
- 나보다 아버지나 어머니를 더 사랑하는 사람은 내게 적합하지 않고, 나보다 아들이나 딸을 더 사랑하는 사람도 내게 적합하지 않다.
- 또 자기 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 내게 적합하지 않다.
- 자기 목숨을 얻으려는 사람은 목숨을 잃을 것이요, 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 사람은 목숨을 얻을 것이다."
- "너희를 맞아들이는 사람은 나를 맞아들이는 것이요, 나를 맞아들이는 사람은 나를 보내신 분을 맞아들이는 것이다.
|
- 預言者の 名のゆえに 預言者を 受けいれる 者は, 預言者の 報いを 受け, 義人の 名のゆえに 義人を 受けいれる 者は, 義人の 報いを 受けるであろう.
- わたしの 弟子であるという 名のゆえに, この 小さい 者のひとりに 冷たい 水一杯でも 飮ませてくれる 者は, よく 言っておくが, 決してその 報いからもれることはない 」.
|
- 예언자를 예언자로 맞아들이는 사람은, 예언자가 받을 상을 받을 것이요, 의인을 의인이라고 해서 맞아들이는 사람은, 의인이 받을 상을 받을 것이다.
- 내가 진정으로 너희에게 말한다. 이 작은 사람들 가운데 하나에게, 내 제자라고 해서 냉수 한 그릇이라도 주는 사람은, 절대로 자기가 받을 상을 잃지 않을 것이다."
|
|
|