|
- さて ヤコブ は ラバン の 子らが, 「ヤコブ はわれわれの 父の 物をことごとく 奪い, 父の 物によってあのすべての 富を 獲たのだ 」と 言っているのを 聞いた.
- また ヤコブ が ラバン の 顔を 見るのに, それは 自分に 對して 以前のようではなかった.
- 主は ヤコブ に 言われた, 「あなたの 先祖の 國へ 歸り, 親族のもとに 行きなさい. わたしはあなたと 共にいるであろう 」.
- そこで ヤコブ は 人をやって, ラケル と レア とを, 野にいる 自分の 群れのところに 招き,
- 彼女らに 言った, 「わたしがあなたがたの 父の 顔を 見るのに, わたしに 對して 以前のようではない. しかし, わたしの 父の 神はわたしと 共におられる.
|
- 라반의 아들들이 하는 말이 야곱에게 들렸다. "야곱은 우리 아버지의 재산을 다 빼앗고, 우리 아버지의 재산으로 저처럼 큰 부자가 되었다."
- 야곱이 라반의 안색을 살펴보니, 자기를 대하는 라반의 태도가 이전과 같지 않았다.
- 주님께서 야곱에게 말씀하셨다. "너는 네 조상의 땅, 너의 친족에게로 돌아가거라. 내가 너와 함께 있겠다."
- 야곱이 라헬과 레아에게 심부름꾼을 보내어, 그들을 그의 가축 떼가 있는 들로 불러내서
- 일렀다. "장인 어른께서 나를 대하시는 것이 전과 같지 않소. 그러나 내 조상의 하나님이 이제껏 나와 함께 계셨소.
|
- あなたがたが 知っているように, わたしは 力のかぎり, あなたがたの 父に 仕えてきた.
- しかし, あなたがたの 父はわたしを 欺いて, 十度もわたしの 報酬を 變えた. けれども 神は 彼がわたしに 害を 加えることをお 許しにならなかった.
- もし 彼が, 『ぶちのものはあなたの 報酬だ 』と 言えば, 群れは 皆ぶちのものを 産んだ. もし 彼が, 『しまのあるものはあなたの 報酬だ 』と 言えば, 群れは 皆しまのあるものを 産んだ.
- こうして 神はあなたがたの 父の 家畜をとってわたしに 與えられた.
- また 群れが 發情した 時, わたしが 夢に 目をあげて 見ると, 群れの 上に 乘っている 雄やぎは 皆しまのあるもの, ぶちのもの, 霜ふりのものであった.
|
- 당신들도 알다시피, 나는 있는 힘을 다해서, 장인 어른의 일을 해 드렸소.
- 그러나 장인 어른께서는 나에게 주실 품삯을 열 번이나 바꿔치시면서, 지금까지 나를 속이셨소. 그런데 하나님은, 장인 어른이 나를 해치지는 못하게 하셨소.
- 장인 어른께서 나더러 '점 있는 것들이 자네 품삯이 될 걸세' 하면, 가축 떼가 모두 점 있는 새끼를 낳았고, '줄무늬 있는 것이 자네의 품삯이 될 걸세' 하면, 가축 떼가 모두 줄무늬 있는 새끼를 낳았소.
- 하나님은 이렇게 장인 어른의 가축 떼를 빼앗아서, 나에게 주셨소.
- 가축 떼가 새끼를 밸 때에, 한 번은, 내가 이런 꿈을 꾸었소. 내가 눈을 크게 뜨고 보니, 암컷들과 교미하는 숫염소들도, 줄무늬 있는 것이거나, 점이 있는 것이거나, 얼룩진 것들이었소.
|
- その 時, 神の 使が 夢の 中でわたしに 言った, 『ヤコブ よ 』. わたしは 答えた, 『ここにおります 』.
- 神の 使は 言った, 『目を 上げて 見てごらん. 群れの 上に 乘っている 雄やぎは 皆しまのあるもの, ぶちのもの, 霜ふりのものです. わたしは ラバン があなたにしたことをみな 見ています.
- わたしは ベテル の 神です. かつてあなたはあそこで 柱に 油を 注いで, わたしに 誓いを 立てましたが, いま 立ってこの 地を 出て, あなたの 生れた 國へ 歸りなさい 』」.
- ラケル と レア は 答えて 言った, 「わたしたちの 父の 家に, なおわたしたちの 受くべき 分, また 嗣業がありましょうか.
- わたしたちは 父に 他人のように 思われているではありませんか. 彼はわたしたちを 賣ったばかりでなく, わたしたちのその 金をさえ 使い 果したのです.
|
- 그 꿈에서 하나님의 천사가 '야곱아!' 하고 부르시기에 '여기 있습니다' 하고 대답을 하니,
- 그 천사의 말이, '암염소와 교미하는 숫염소가 모두 줄무늬 있는 것들이거나 점이 있는 것들이거나 얼룩진 것들이니, 고개를 들고 똑바로 보아라. 라반이 이제까지 너에게 어떻게 하였는지, 내가 다 보았다.
- 나는 베델의 하나님이다. 네가 거기에서 기둥에 기름을 붓고, 거기에서 나에게 맹세하였다. 이제 너는 곧 이 땅을 떠나서, 네가 태어난 땅으로 돌아가거라' 하고 말씀하셨소."
- 라헬과 레아가 그에게 대답하였다. "이제는 우리가 우리 아버지의 집에서 얻을 분깃이나 유산이 더 있다고는 생각하지 않습니다.
- 아버지께서는 우리를 아주 딴 나라 사람으로 여기십니다. 아버지께서는 우리를 파실 뿐만 아니라, 우리 몫으로 돌아올 것까지 다 가지셨습니다.
|
- 神がわたしたちの 父から 取りあげられた 富は, みなわたしたちとわたしたちの 子どものものです. だから 何事でも 神があなたにお 告げになった 事をしてください 」.
- そこで ヤコブ は 立って, 子らと 妻たちをらくだに 乘せ,
- またすべての 家畜, すなわち 彼が パダンアラム で 獲た 家畜と, すべての 財産を 携えて, カナン の 地におる 父 イサク のもとへ 赴いた.
- その 時 ラバン は 羊の 毛を 切るために 出ていたので, ラケル は 父の 所有の テラピム を 盜み 出した.
- また ヤコブ は アラム びと ラバン を 欺き, 自分の 逃げ 去るのを 彼に 告げなかった.
|
- 하나님이 우리 아버지에게서 빼앗으신 것은 다 우리와 우리 자식들의 것입니다. 그러니 하나님이 당신에게 말씀하신 대로 다 하십시오."
- 야곱이 서둘러서 자식들과 아내들을 낙타에 나누어 태우고,
- 그가 얻은 모든 짐승과 그가 밧단아람에서 모은 모든 소유를 다 가지고서, 가나안 땅에 있는 자기 아버지 이삭에게로 돌아갈 채비를 하였다.
- 라헬은, 라반이 양털을 깎으러 나간 틈을 타서, 친정집 수호신의 신상들인 드라빔을 훔쳐 냈다.
- 그뿐만 아니라, 야곱은 도망칠 낌새를 조금도 보이지 않은 채, 아람 사람 라반을 속이고 있다가,
|
- こうして 彼はすべての 持ち 物を 携えて 逃げ, 立って 川を 渡り, ギレアデ の 山地へ 向かった.
- 三日目になって, ヤコブ の 逃げ 去ったことが, ラバン に 聞えたので,
- 彼は 一族を 率いて, 七日の 間そのあとを 追い, ギレアデ の 山地で 追いついた.
- しかし, 神は 夜の 夢に アラム びと ラバン に 現れて 言われた, 「あなたは 心して ヤコブ に, よしあしを 言ってはなりません 」.
- ラバン はついに ヤコブ に 追いついたが, ヤコブ が 山に 天幕を 張っていたので, ラバン も 一族と 共に ギレアデ の 山に 天幕を 張った.
|
- 모든 재산을 거두어 가지고 도망하였다. 그는 강을 건너서, 길르앗 산간지방 쪽으로 갔다.
- 라반은, 야곱이 도망한 지 사흘 만에야 그 소식을 전해 들었다.
- 라반은 친족을 이끌고 이렛길을 쫓아가서, 길르앗 산간지방에서 야곱이 있는 곳에 이르렀다.
- 그 날 밤에 아람 사람 라반이 꿈을 꾸는데, 하나님이 나타나셔서 "좋은 말이든지 나쁜 말이든지, 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하라" 하고 그에게 말씀하셨다.
- 라반이 야곱을 따라잡았을 때에, 야곱이 길르앗 산간지방에다 이미 장막을 쳐 놓았으므로, 라반도 자기 친족과 함께 거기에 장막을 쳤다.
|
- ラバン は ヤコブ に 言った, 「あなたはなんという 事をしたのですか. あなたはわたしを 欺いてわたしの 娘たちをいくさのとりこのように 引いて 行きました.
- なぜあなたはわたしに 告げずに, ひそかに 逃げ 去ってわたしを 欺いたのですか. わたしは 手鼓や 琴で 喜び 歌ってあなたを 送りだそうとしていたのに.
- なぜわたしの 孫や 娘にわたしが 口づけするのを 許さなかったのですか. あなたは 愚かな 事をしました.
- わたしはあなたがたに 害を 加える 力をもっているが, あなたがたの 父の 神が 昨夜わたしに 告げて, 『おまえは 心して, ヤコブ によしあしを 言うな 』と 言われました.
- 今あなたが 逃げ 出したのは 父の 家が 非常に 戀しくなったからでしょうが, なぜあなたはわたしの 神を 盜んだのですか 」.
|
- 라반이 야곱에게 말하였다. "자네가 나를 속이고, 나의 딸들을 전쟁 포로 잡아가듯 하니, 어찌 이럴 수가 있는가?
- 어찌하여 자네는 나를 속이고, 이렇게 몰래 도망쳐 나오는가? 어찌하여 나에게 아무 말도 하지 않았는가? 자네가 간다고 말하였으면, 북과 수금에 맞추어서 노래를 부르며, 자네를 기쁘게 떠나 보내지 않았겠는가?
- 자네는, 내가 나의 손자 손녀들에게 입을 맞출 기회도 주지 않고, 딸들과 석별의 정을 나눌 시간도 주지 않았네. 자네가 한 일이 어리석기 짝이 없네.
- 내가 마음만 먹으면, 자네를 얼마든지 해칠 수 있네. 그러나 어젯밤 꿈에 자네 조상의 하나님이 나타나셔서 나에게 경고하시기를 '좋은 말이든지 나쁜 말이든지, 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하여라' 하셨다네.
- 자네가 아버지의 집이 그리워서 돌아가는 것은 당연하지만, 어찌하여 나의 수호신상들을 훔쳤는가?"
|
- ヤコブ は ラバン に 答えた, 「たぶんあなたが 娘たちをわたしから 奪いとるだろうと 思ってわたしは 恐れたからです.
- だれの 所にでもあなたの 神が 見つかったら, その 者を 生かしてはおきません. 何かあなたの 物がわたしのところにあるか, われわれの 一族の 前で, 調べてみて, それをお 取りください 」. ラケル が 神を 盜んだことを ヤコブ は 知らなかったからである.
- そこで ラバン は ヤコブ の 天幕にはいり, また レア の 天幕にはいり, 更にふたりのはしための 天幕にはいってみたが, 見つからなかったので, レア の 天幕を 出て ラケル の 天幕にはいった.
- しかし, ラケル はすでに テラピム を 取って, らくだのくらの 下に 入れ, その 上にすわっていたので, ラバン は, くまなく 天幕の 中を 搜したが, 見つからなかった.
- その 時 ラケル は 父に 言った, 「わたしは 女の 常のことがあって, あなたの 前に 立ち 上がることができません. わが 主よ, どうかお 怒りにならぬよう 」. 彼は 搜したが テラピム は 見つからなかった.
|
- 야곱이 라반에게 대답하였다. "장인 어른께서 저의 처들을 강제로 빼앗으실까 보아 두려웠습니다.
- 그러나 장인 어른 댁 수호신상들을 훔친 사람이 있으면, 그를 죽이셔도 좋습니다. 장인 어른의 물건 가운데서 무엇이든 하나라도 저에게 있는지, 우리의 친족들이 보는 앞에서 찾아보시고, 있거든 가져 가십시오." 야곱은, 라헬이 그 수호신상들을 훔쳤으리라고는, 전혀 생각하지 못하였다.
- 라반은 먼저 야곱의 장막을 뒤졌다. 다음에는 레아의 장막과 두 여종의 장막까지 뒤졌으나, 아무것도 찾아내지 못하였다. 레아의 장막에서 나온 라반은 라헬의 장막으로 들어갔다.
- 라헬은 그 수호신상들을 낙타 안장 밑에 감추고서, 그 위에 올라타 앉아 있었다. 라반은 장막 안을 샅샅이 뒤졌으나, 아무것도 찾아내지 못하였다.
- 라헬이 자기 아버지에게 말하였다. "아버지, 너무 노여워하지 마십시오. 지금 저는 월경중이므로, 내려서 아버지를 맞이할 수 없습니다." 라반은 두루 찾아보았으나, 끝내 그 수호신상들을 찾지 못하였다.
|
- そこで ヤコブ は 怒って ラバン を 責めた. そして ヤコブ は ラバン に 言った, 「わたしにどんなあやまちがあり, どんな 罪があって, あなたはわたしのあとを 激しく 追ったのですか.
- あなたはわたしの 物をことごとく 探られたが, 何かあなたの 家の 物が 見つかりましたか. それを, ここに, わたしの 一族と, あなたの 一族の 前に 置いて, われわれふたりの 間をさばかせましょう.
- わたしはこの 二十年, あなたと 一緖にいましたが, その 間あなたの 雌羊も 雌やぎも 子を 産みそこねたことはなく, またわたしはあなたの 群れの 雄羊を 食べたこともありませんでした.
- また 野¿が, かみ 裂いたものは, あなたのもとに 持ってこないで, 自分でそれを 償いました. また ¿盜まれたものも, 夜盜まれたものも, あなたはわたしにその 償いを 求められました.
- わたしのことを 言えば, ¿は 暑さに, 夜は 寒さに 惱まされて, 眠ることもできませんでした.
|
- 야곱은 화를 내며 라반에게 따졌다. 야곱이 라반에게 물었다. "저의 허물이 무엇입니까? 제가 무슨 죄를 지었다고, 불길처럼 달려들어서, 저를 따라오신 것입니까?
- 장인 어른께서 저의 물건을 다 뒤져 보셨는데, 장인 어른의 물건을 하나라도 찾으셨습니까? 장인 어른의 친족과 저의 친족이 보는 앞에서, 그것을 내놓아 보십시오. 그리고 장인 어른과 저 사이에 누구에게 잘못이 있는지, 이 사람들이 판단할 수 있게 해주십시오.
- 제가 무려 스무 해를 장인 어른과 함께 지냈습니다. 그 동안 장인 어른의 양 떼와 염소 떼가 한 번도 낙태한 일이 없고, 제가 장인 어른의 가축 떼에서 숫양 한 마리도 잡아다가 먹은 일이 없습니다.
- 들짐승에게 찢긴 놈은, 제가 장인 어른께 가져가지 않고, 제것으로 그것을 보충하여 드렸습니다. 낮에 도적을 맞든지 밤에 도적을 맞든지 하면, 장인 어른께서는 저더러 그것을 물어내라고 하셨습니다.
- 낮에는 더위에 시달리고, 밤에는 추위에 떨면서, 눈 붙일 겨를도 없이 지낸 것, 이것이 바로 저의 형편이었습니다.
|
- わたしはこの 二十年あなたの 家族のひとりでありました. わたしはあなたのふたりの 娘のために 十四年, またあなたの 群れのために 六年, あなたに 仕えましたが, あなたは 十度もわたしの 報酬を 變えられました.
- もし, わたしの 父の 神, アブラハム の 神, イサク のかしこむ 者がわたしと 共におられなかったなら, あなたはきっとわたしを, から 手で 去らせたでしょう. 神はわたしの 惱みと, わたしの 勞苦とを 顧みられて 昨夜あなたを 戒められたのです 」.
- ラバン は 答えて ヤコブ に 言った, 「娘たちはわたしの 娘, 子どもたちはわたしの 孫です. また 群れはわたしの 群れ, あなたの 見るものはみなわたしのものです. これらのわたしの 娘たちのため, また 彼らが 産んだ 子どもたちのため, きょうわたしは 何をすることができましょうか.
- さあ, それではわたしとあなたと 契約を 結んで, これをわたしとあなたとの 間の 證據としましょう 」.
- そこで ヤコブ は 石を 取り, それを 立てて 柱とした.
|
- 저는 장인 어른의 집에서 스무 해를 한결같이 이렇게 살았습니다. 두 따님을 저의 처로 삼느라고, 십 년 하고도 사 년을 장인 어른의 일을 해 드렸고, 지난 여섯 해 동안은 장인 어른의 양 떼를 돌보았습니다. 그러나 장인 어른께서는 저에게 주셔야 할 품삯을 열 번이나 바꿔치셨습니다.
- 내 조상의 하나님, 곧 아브라함을 보살펴 주신 하나님이시며, 이삭을 지켜 주신 '두려운 분'께서 저와 함께 계시지 않으셨으면, 장인 어른께서는 저를 틀림없이 빈 손으로 돌려보내셨을 것입니다. 그러나 하나님은, 제가 겪은 고난과 제가 한 수고를 몸소 살피시고, 어젯밤에 장인 어른을 꾸짖으셨습니다."
- 라반이 야곱에게 대답하였다. "이 여자들은 나의 딸이요, 이 아이들은 다 나의 손자 손녀요, 이 가축 떼도 다 내 것일세. 자네의 눈 앞에 있는 것이 모두 내 것이 아닌가? 그러나 여기 있는 나의 딸들과 그들이 낳은 나의 손자 손녀를, 이제 내가 어떻게 하겠는가?
- 이리 와서, 자네와 나 사이에 언약을 세우고, 그 언약이 우리 사이에 증거가 되게 하세."
- 그래서 야곱이 돌을 가져 와서 그것으로 기둥을 세우고,
|
- ヤコブ はまた 一族の 者に 言った, 「石を 集めてください 」. 彼らは 石を 取って, 一つの 石塚を 造った. こうして 彼らはその 石塚のかたわらで 食事をした.
- ラバン はこれを エガル · サハドタ と 名づけ, ヤコブ はこれを ガルエド と 名づけた.
- そして ラバン は 言った, 「この 石塚はきょうわたしとあなたとの 間の 證據となります 」. それでその 名は ガルエド と 呼ばれた.
- また ミズパ とも 呼ばれた. 彼がこう 言ったからである, 「われわれが 互に 別れたのちも, どうか 主がわたしとあなたとの 間を 見守られるように.
- もしあなたがわたしの 娘を 虐待したり, わたしの 娘のほかに 妻をめとることがあれば, たといそこにだれひとりいなくても, 神はわたしとあなたとの 間の 證人でいらせられる 」.
|
- 또 친족들에게도 돌을 모으게 하니, 그들이 돌을 가져 와서 돌무더기를 만들고, 그 돌무더기 옆에서 잔치를 벌이고, 함께 먹었다.
- 라반은 그 돌무더기를 여갈사하두다라고 하고, 야곱은 그것을 갈르엣이라 하였다.
- 라반이 말하였다. "이 돌무더기가 오늘 자네와 나 사이에 맺은 언약의 증거일세." 갈르엣이란 이름은 바로 여기에서 유래한 것이다.
- 이 돌무더기를 달리 미스바라고도 하는데, 그것은 라반이 "우리가 서로 떨어져 있는 동안에, 주님께서 자네와 나를 감시하시기 바라네" 하고 말하였기 때문이다.
- "자네가 나의 딸들을 박대하거나, 나의 딸들을 두고서 달리 아내들을 얻으면, 자네와 나 사이에는 아무도 없다고 하더라도, 하나님이 자네와 나 사이에 증인으로 계시다는 것을 명심하게."
|
- 更に ラバン は ヤコブ に 言った, 「あなたとわたしとの 間にわたしが 建てたこの 石塚をごらんなさい, この 柱をごらんなさい.
- この 石塚を 越えてわたしがあなたに 害を 加えず, またこの 石塚とこの 柱を 越えてあなたがわたしに 害を 加えないように, どうかこの 石塚があかしとなり, この 柱があかしとなるように.
- どうか アブラハム の 神, ナホル の 神, 彼らの 父の 神がわれわれの 間をさばかれるように 」. ヤコブ は 父 イサク のかしこむ 者によって 誓った.
- そして ヤコブ は 山で ¿牲をささげ, 一族を 招いて, 食事をした. 彼らは 食事をして 山に 宿った.
- あくる 朝 ラバン は 早く 起き, 孫と 娘たちに 口づけして 彼らを 祝福し, 去って 家に 歸った.
|
- 라반은 야곱에게 또 다짐하였다. "이 돌무더기를 보게. 그리고 내가 자네와 나 사이에다 세운 이 돌기둥을 보게.
- 이 돌무더기가 증거가 되고, 이 돌기둥이 증거가 될 것이네. 내가 이 돌무더기를 넘어 자네 쪽으로 가서 자네를 치지 않을 것이니, 자네도 또한 이 돌무더기와 이 돌기둥을 넘어 내가 있는 쪽으로 와서 나를 치지 말게.
- 아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님이 우리 사이를 판가름하여 주시기를 바라네." 그러자 야곱은 그의 아버지 이삭을 지켜 주신 '두려운 분'의 이름으로 맹세하였다.
- 야곱은 거기 산에서 제사를 드리고, 친족들을 식탁에 초대하였다. 그들은 산에서 제사 음식을 함께 먹고, 거기에서 그 날 밤을 보냈다.
- 라반은 다음날 아침 일찍 일어나, 자기 손자 손녀들과 딸들에게 입을 맞추고, 그들에게 축복하고, 길을 떠나서 고향으로 돌아갔다.
|
|
|