다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 17일 (1)

 

창세기 31:1-31:55

라반의 태도가 예전 같지 않은 때에 하나님께서 귀향을 명하시자 야곱은 라반이 집을 비운 사이에 자신의 모든 소유를 이끌고 하란을 떠났다. 이 사실을 알고 라반이 뒤쫓아 왔으나 하나님께서 야곱을 보호하셨다. 야곱은 말없이 도망한 것을 질책하는 라반에게 그 동안의 라반의 부당한 행위에 대해 강력히 항변했다. 두 사람은 돌기둥을 세워 증거를 삼고 라반은 딸들과 손자들을 축복한 후 고향으로 돌아갔다.
 
  야곱의 귀향(31:1-31:55)    
 
  1. さて ヤコブ は ラバン の 子らが, 「ヤコブ はわれわれの 父の 物をことごとく 奪い, 父の 物によってあのすべての 富を 獲たのだ 」と 言っているのを 聞いた.
  2. また ヤコブ が ラバン の 顔を 見るのに, それは 自分に 對して 以前のようではなかった.
  3. 主は ヤコブ に 言われた, 「あなたの 先祖の 國へ 歸り, 親族のもとに 行きなさい. わたしはあなたと 共にいるであろう 」.
  4. そこで ヤコブ は 人をやって, ラケル と レア とを, 野にいる 自分の 群れのところに 招き,
  5. 彼女らに 言った, 「わたしがあなたがたの 父の 顔を 見るのに, わたしに 對して 以前のようではない. しかし, わたしの 父の はわたしと 共におられる.
  1. 라반의 아들들이 하는 말이 야곱에게 들렸다. "야곱은 우리 아버지의 재산을 다 빼앗고, 우리 아버지의 재산으로 저처럼 큰 부자가 되었다."
  2. 야곱라반안색을 살펴보니, 자기를 대하는 라반의 태도가 이전과 같지 않았다.
  3. 주님께서 야곱에게 말씀하셨다. "너는 네 조상의 땅, 너의 친족에게로 돌아가거라. 내가 너와 함께 있겠다."
  4. 야곱라헬레아에게 심부름꾼을 보내어, 그들을 그의 가축 떼가 있는 들로 불러내서
  5. 일렀다. "장인 어른께서 나를 대하시는 것이 전과 같지 않소. 그러나 내 조상의 하나님이 이제껏 나와 함께 계셨소.
  1. あなたがたが 知っているように, わたしは 力のかぎり, あなたがたの 父に 仕えてきた.
  2. しかし, あなたがたの 父はわたしを 欺いて, 十度もわたしの 報酬を 變えた. けれども は 彼がわたしに 害を 加えることをお 許しにならなかった.
  3. もし 彼が, 『ぶちのものはあなたの 報酬だ 』と 言えば, 群れは 皆ぶちのものを 産んだ. もし 彼が, 『しまのあるものはあなたの 報酬だ 』と 言えば, 群れは 皆しまのあるものを 産んだ.
  4. こうして はあなたがたの 父の 家畜をとってわたしに 與えられた.
  5. また 群れが 發情した 時, わたしが に 目をあげて 見ると, 群れの 上に 乘っている 雄やぎは 皆しまのあるもの, ぶちのもの, 霜ふりのものであった.
  1. 당신들도 알다시피, 나는 있는 힘을 다해서, 장인 어른의 일을 해 드렸소.
  2. 그러나 장인 어른께서는 나에게 주실 품삯을 열 번이나 바꿔치시면서, 지금까지 나를 속이셨소. 그런데 하나님은, 장인 어른이 나를 해치지는 못하게 하셨소.
  3. 장인 어른께서 나더러 '점 있는 것들이 자네 품삯이 될 걸세' 하면, 가축 떼가 모두 점 있는 새끼를 낳았고, '줄무늬 있는 것이 자네의 품삯이 될 걸세' 하면, 가축 떼가 모두 줄무늬 있는 새끼를 낳았소.
  4. 하나님은 이렇게 장인 어른의 가축 떼를 빼앗아서, 나에게 주셨소.
  5. 가축 떼가 새끼를 밸 때에, 한 번은, 내가 이런 을 꾸었소. 내가 눈을 크게 뜨고 보니, 암컷들과 교미하는 숫염소들도, 줄무늬 있는 것이거나, 점이 있는 것이거나, 얼룩진 것들이었소.
  1. その 時, の 使が の 中でわたしに 言った, 『ヤコブ よ 』. わたしは 答えた, 『ここにおります 』.
  2. の 使は 言った, 『目を 上げて 見てごらん. 群れの 上に 乘っている 雄やぎは 皆しまのあるもの, ぶちのもの, 霜ふりのものです. わたしは ラバン があなたにしたことをみな 見ています.
  3. わたしは ベテル の です. かつてあなたはあそこで 柱に 油を 注いで, わたしに 誓いを 立てましたが, いま 立ってこの 地を 出て, あなたの 生れた 國へ 歸りなさい 』」.
  4. ラケル と レア は 答えて 言った, 「わたしたちの 父の 家に, なおわたしたちの 受くべき 分, また 嗣業がありましょうか.
  5. わたしたちは 父に 他人のように 思われているではありませんか. 彼はわたしたちを 賣ったばかりでなく, わたしたちのその 金をさえ 使い 果したのです.
  1. 에서 하나님의 천사가 '야곱아!' 하고 부르시기에 '여기 있습니다' 하고 대답을 하니,
  2. 그 천사의 말이, '암염소와 교미하는 숫염소가 모두 줄무늬 있는 것들이거나 점이 있는 것들이거나 얼룩진 것들이니, 고개를 들고 똑바로 보아라. 라반이 이제까지 너에게 어떻게 하였는지, 내가 다 보았다.
  3. 나는 베델의 하나님이다. 네가 거기에서 기둥에 기름을 붓고, 거기에서 나에게 맹세하였다. 이제 너는 곧 이 땅을 떠나서, 네가 태어난 땅으로 돌아가거라' 하고 말씀하셨소."
  4. 라헬레아가 그에게 대답하였다. "이제는 우리가 우리 아버지의 집에서 얻을 분깃이나 유산이 더 있다고는 생각하지 않습니다.
  5. 아버지께서는 우리를 아주 딴 나라 사람으로 여기십니다. 아버지께서는 우리를 파실 뿐만 아니라, 우리 몫으로 돌아올 것까지 다 가지셨습니다.
  1. がわたしたちの 父から 取りあげられた 富は, みなわたしたちとわたしたちの 子どものものです. だから 何事でも があなたにお 告げになった 事をしてください 」.
  2. そこで ヤコブ は 立って, 子らと 妻たちをらくだに 乘せ,
  3. またすべての 家畜, すなわち 彼が パダンアラム で 獲た 家畜と, すべての 財産を 携えて, カナン の 地におる 父 イサク のもとへ 赴いた.
  4. その 時 ラバン は 羊の 毛を 切るために 出ていたので, ラケル は 父の 所有の テラピム を 盜み 出した.
  5. また ヤコブ は アラム びと ラバン を 欺き, 自分の 逃げ 去るのを 彼に 告げなかった.
  1. 하나님이 우리 아버지에게서 빼앗으신 것은 다 우리와 우리 자식들의 것입니다. 그러니 하나님이 당신에게 말씀하신 대로 다 하십시오."
  2. 야곱이 서둘러서 자식들과 아내들을 낙타에 나누어 태우고,
  3. 그가 얻은 모든 짐승과 그가 밧단아람에서 모은 모든 소유를 다 가지고서, 가나안 땅에 있는 자기 아버지 이삭에게로 돌아갈 채비를 하였다.
  4. 라헬은, 라반털을 깎으러 나간 틈을 타서, 친정집 수호신의 상들인 드라빔을 쳐 냈다.
  5. 그뿐만 아니라, 야곱은 도망칠 낌새를 조금도 보이지 않은 채, 아람 사람 라반을 속이고 있다가,
  1. こうして 彼はすべての 持ち 物を 携えて 逃げ, 立って 川を 渡り, ギレアデ の 山地へ 向かった.
  2. 三日目になって, ヤコブ の 逃げ 去ったことが, ラバン に 聞えたので,
  3. 彼は 一族を 率いて, 七日の そのあとを 追い, ギレアデ の 山地で 追いついた.
  4. しかし, は 夜の に アラム びと ラバン に 現れて 言われた, 「あなたは 心して ヤコブ に, よしあしを 言ってはなりません 」.
  5. ラバン はついに ヤコブ に 追いついたが, ヤコブ が 山に 天幕を 張っていたので, ラバン も 一族と 共に ギレアデ の 山に 天幕を 張った.
  1. 모든 재산을 거두어 가지고 도망하였다. 그는 강을 건너서, 길르앗 산간지방 쪽으로 갔다.
  2. 라반은, 야곱이 도망한 지 사흘 만에야 그 소식을 전해 들었다.
  3. 라반은 친족을 이끌고 이렛길을 쫓아가서, 길르앗 산간지방에서 야곱이 있는 곳에 이르렀다.
  4. 그 날 밤에 아람 사람 라반을 꾸는데, 하나님이 나타나셔서 "좋은 말이든지 나쁜 말이든지, 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하라" 하고 그에게 말씀하셨다.
  5. 라반야곱을 따라잡았을 때에, 야곱길르앗 산간지방에다 이미 장막을 쳐 놓았으므로, 라반도 자기 친족과 함께 거기에 장막을 쳤다.
  1. ラバン は ヤコブ に 言った, 「あなたはなんという 事をしたのですか. あなたはわたしを 欺いてわたしの 娘たちをいくさのとりこのように 引いて 行きました.
  2. なぜあなたはわたしに 告げずに, ひそかに 逃げ 去ってわたしを 欺いたのですか. わたしは 手鼓や 琴で 喜び ってあなたを 送りだそうとしていたのに.
  3. なぜわたしの 孫や 娘にわたしが 口づけするのを 許さなかったのですか. あなたは 愚かな 事をしました.
  4. わたしはあなたがたに 害を 加える 力をもっているが, あなたがたの 父の が 昨夜わたしに 告げて, 『おまえは 心して, ヤコブ によしあしを 言うな 』と 言われました.
  5. 今あなたが 逃げ 出したのは 父の 家が 非常に 戀しくなったからでしょうが, なぜあなたはわたしの を 盜んだのですか 」.
  1. 라반야곱에게 말하였다. "자네가 나를 속이고, 나의 딸들을 전쟁 포로 잡아가듯 하니, 어찌 이럴 수가 있는가?
  2. 어찌하여 자네는 나를 속이고, 이렇게 몰래 도망쳐 나오는가? 어찌하여 나에게 아무 말도 하지 않았는가? 자네가 간다고 말하였으면, 북과 수금에 맞추어서 노래를 부르며, 자네를 기쁘게 떠나 보내지 않았겠는가?
  3. 자네는, 내가 나의 손자 손녀들에게 입을 맞출 기회도 주지 않고, 딸들과 석별의 정을 나눌 시간도 주지 않았네. 자네가 한 일이 어리석기 짝이 없네.
  4. 내가 마음만 먹으면, 자네를 얼마든지 해칠 수 있네. 그러나 어젯밤 꿈에 자네 조상의 하나님이 나타나셔서 나에게 경고하시기를 '좋은 말이든지 나쁜 말이든지, 야곱에게 아무 말도 하지 않도록 조심하여라' 하셨다네.
  5. 자네가 아버지의 집이 그리워서 돌아가는 것은 당연하지만, 어찌하여 나의 수호신상들을 쳤는가?"
  1. ヤコブ は ラバン に 答えた, 「たぶんあなたが 娘たちをわたしから 奪いとるだろうと 思ってわたしは 恐れたからです.
  2. だれの 所にでもあなたの が 見つかったら, その 者を 生かしてはおきません. 何かあなたの 物がわたしのところにあるか, われわれの 一族の 前で, 調べてみて, それをお 取りください 」. ラケル が を 盜んだことを ヤコブ は 知らなかったからである.
  3. そこで ラバン は ヤコブ の 天幕にはいり, また レア の 天幕にはいり, にふたりのはしための 天幕にはいってみたが, 見つからなかったので, レア の 天幕を 出て ラケル の 天幕にはいった.
  4. しかし, ラケル はすでに テラピム を 取って, らくだのくらの 下に 入れ, その 上にすわっていたので, ラバン は, くまなく 天幕の 中を 搜したが, 見つからなかった.
  5. その 時 ラケル は 父に 言った, 「わたしは 女の 常のことがあって, あなたの 前に 立ち 上がることができません. わが 主よ, どうかお 怒りにならぬよう 」. 彼は 搜したが テラピム は 見つからなかった.
  1. 야곱라반에게 대답하였다. "장인 어른께서 저의 처들을 강제로 빼앗으실까 보아 두려웠습니다.
  2. 그러나 장인 어른 댁 수호신상들을 친 사람이 있으면, 그를 죽이셔도 좋습니다. 장인 어른의 물건 가운데서 무엇이든 하나라도 저에게 있는지, 우리의 친족들이 보는 앞에서 찾아보시고, 있거든 가져 가십시오." 야곱은, 라헬이 그 수호신상들을 쳤으리라고는, 전혀 생각하지 못하였다.
  3. 라반은 먼저 야곱의 장막을 뒤졌다. 다음에는 레아의 장막과 두 여종의 장막까지 뒤졌으나, 아무것도 찾아내지 못하였다. 레아의 장막에서 나온 라반라헬의 장막으로 들어갔다.
  4. 라헬은 그 수호신상들을 낙타 안장 밑에 감추고서, 그 위에 올라타 앉아 있었다. 라반은 장막 안을 샅샅이 뒤졌으나, 아무것도 찾아내지 못하였다.
  5. 라헬이 자기 아버지에게 말하였다. "아버지, 너무 노여워하지 마십시오. 지금 저는 월경중이므로, 내려서 아버지를 맞이할 수 없습니다." 라반은 두루 찾아보았으나, 끝내 그 수호신상들을 찾지 못하였다.
  1. そこで ヤコブ は 怒って ラバン を 責めた. そして ヤコブ は ラバン に 言った, 「わたしにどんなあやまちがあり, どんな があって, あなたはわたしのあとを 激しく 追ったのですか.
  2. あなたはわたしの 物をことごとく 探られたが, 何かあなたの 家の 物が 見つかりましたか. それを, ここに, わたしの 一族と, あなたの 一族の 前に 置いて, われわれふたりの をさばかせましょう.
  3. わたしはこの 二十年, あなたと 一緖にいましたが, その あなたの 雌羊も 雌やぎも 子を 産みそこねたことはなく, またわたしはあなたの 群れの 雄羊を 食べたこともありませんでした.
  4. また 野¿が, かみ 裂いたものは, あなたのもとに 持ってこないで, 自分でそれを 償いました. また ¿盜まれたものも, 夜盜まれたものも, あなたはわたしにその 償いを 求められました.
  5. わたしのことを 言えば, ¿は 暑さに, 夜は 寒さに 惱まされて, 眠ることもできませんでした.
  1. 야곱은 화를 내며 라반에게 따졌다. 야곱라반에게 물었다. "저의 허물이 무엇입니까? 제가 무슨 를 지었다고, 불길처럼 달려들어서, 저를 따라오신 것입니까?
  2. 장인 어른께서 저의 물건을 다 뒤져 보셨는데, 장인 어른의 물건을 하나라도 찾으셨습니까? 장인 어른의 친족과 저의 친족이 보는 앞에서, 그것을 내놓아 보십시오. 그리고 장인 어른과 저 사이에 누구에게 잘못이 있는지, 이 사람들이 판단할 수 있게 해주십시오.
  3. 제가 무려 스무 해를 장인 어른과 함께 지냈습니다. 그 동안 장인 어른의 떼와 염소 떼가 한 번도 낙태한 일이 없고, 제가 장인 어른의 가축 떼에서 숫양 한 마리도 잡아다가 먹은 일이 없습니다.
  4. 들짐승에게 찢긴 놈은, 제가 장인 어른께 가져가지 않고, 제것으로 그것을 보충하여 드렸습니다. 에 도적을 맞든지 밤에 도적을 맞든지 하면, 장인 어른께서는 저더러 그것을 물어내라고 하셨습니다.
  5. 에는 더위에 시달리고, 밤에는 추위에 떨면서, 눈 붙일 겨를도 없이 지낸 것, 이것이 바로 저의 형편이었습니다.
  1. わたしはこの 二十年あなたの 家族のひとりでありました. わたしはあなたのふたりの 娘のために 十四年, またあなたの 群れのために 六年, あなたに 仕えましたが, あなたは 十度もわたしの 報酬を 變えられました.
  2. もし, わたしの 父の , アブラハム の , イサク のかしこむ 者がわたしと 共におられなかったなら, あなたはきっとわたしを, から 手で 去らせたでしょう. はわたしの 惱みと, わたしの 勞苦とを 顧みられて 昨夜あなたを 戒められたのです 」.
  3. ラバン は 答えて ヤコブ に 言った, 「娘たちはわたしの 娘, 子どもたちはわたしの 孫です. また 群れはわたしの 群れ, あなたの 見るものはみなわたしのものです. これらのわたしの 娘たちのため, また 彼らが 産んだ 子どもたちのため, きょうわたしは 何をすることができましょうか.
  4. さあ, それではわたしとあなたと 契約を 結んで, これをわたしとあなたとの 證據としましょう 」.
  5. そこで ヤコブ は 石を 取り, それを 立てて 柱とした.
  1. 저는 장인 어른의 집에서 스무 해를 한결같이 이렇게 살았습니다. 두 따님을 저의 처로 삼느라고, 십 년 하고도 사 년을 장인 어른의 일을 해 드렸고, 지난 여섯 해 동안은 장인 어른의 양 떼를 돌보았습니다. 그러나 장인 어른께서는 저에게 주셔야 할 품삯을 열 번이나 바꿔치셨습니다.
  2. 내 조상의 하나님, 곧 아브라함을 보살펴 주신 하나님이시며, 이삭을 지켜 주신 '두려운 분'께서 저와 함께 계시지 않으셨으면, 장인 어른께서는 저를 틀림없이 빈 손으로 돌려보내셨을 것입니다. 그러나 하나님은, 제가 겪은 고난과 제가 한 수고를 몸소 살피시고, 어젯밤에 장인 어른을 꾸짖으셨습니다."
  3. 라반야곱에게 대답하였다. "이 여자들은 나의 딸이요, 이 아이들은 다 나의 손자 손녀요, 이 가축 떼도 다 내 것일세. 자네의 눈 앞에 있는 것이 모두 내 것이 아닌가? 그러나 여기 있는 나의 딸들과 그들이 낳은 나의 손자 손녀를, 이제 내가 어떻게 하겠는가?
  4. 이리 와서, 자네와 나 사이에 언약을 세우고, 그 언약이 우리 사이에 증거가 되게 하세."
  5. 그래서 야곱이 돌을 가져 와서 그것으로 기둥을 세우고,
  1. ヤコブ はまた 一族の 者に 言った, 「石を 集めてください 」. 彼らは 石を 取って, 一つの 石塚を 造った. こうして 彼らはその 石塚のかたわらで 食事をした.
  2. ラバン はこれを エガル · サハドタ と 名づけ, ヤコブ はこれを ガルエド と 名づけた.
  3. そして ラバン は 言った, 「この 石塚はきょうわたしとあなたとの 證據となります 」. それでその 名は ガルエド と 呼ばれた.
  4. また ミズパ とも 呼ばれた. 彼がこう 言ったからである, 「われわれが 互に 別れたのちも, どうか 主がわたしとあなたとの を 見守られるように.
  5. もしあなたがわたしの 娘を 虐待したり, わたしの 娘のほかに 妻をめとることがあれば, たといそこにだれひとりいなくても, はわたしとあなたとの の 證人でいらせられる 」.
  1. 또 친족들에게도 돌을 모으게 하니, 그들이 돌을 가져 와서 돌무더기를 만들고, 그 돌무더기 옆에서 잔치를 벌이고, 함께 먹었다.
  2. 라반은 그 돌무더기를 여갈사하두다라고 하고, 야곱은 그것을 갈르엣이라 하였다.
  3. 라반이 말하였다. "이 돌무더기가 오늘 자네와 나 사이에 맺은 언약의 증거일세." 갈르엣이란 이름은 바로 여기에서 유래한 것이다.
  4. 이 돌무더기를 달리 미스바라고도 하는데, 그것은 라반이 "우리가 서로 떨어져 있는 동안에, 주님께서 자네와 나를 감시하시기 바라네" 하고 말하였기 때문이다.
  5. "자네가 나의 딸들을 박대하거나, 나의 딸들을 두고서 달리 아내들을 얻으면, 자네와 나 사이에는 아무도 없다고 하더라도, 하나님이 자네와 나 사이에 증인으로 계시다는 것을 명심하게."
  1. に ラバン は ヤコブ に 言った, 「あなたとわたしとの にわたしが 建てたこの 石塚をごらんなさい, この 柱をごらんなさい.
  2. この 石塚を 越えてわたしがあなたに 害を 加えず, またこの 石塚とこの 柱を 越えてあなたがわたしに 害を 加えないように, どうかこの 石塚があかしとなり, この 柱があかしとなるように.
  3. どうか アブラハム の , ナホル の , 彼らの 父の がわれわれの をさばかれるように 」. ヤコブ は 父 イサク のかしこむ 者によって 誓った.
  4. そして ヤコブ は 山で ¿牲をささげ, 一族を 招いて, 食事をした. 彼らは 食事をして 山に 宿った.
  5. あくる 朝 ラバン は 早く 起き, 孫と 娘たちに 口づけして 彼らを 祝福し, 去って 家に 歸った.
  1. 라반야곱에게 또 다짐하였다. "이 돌무더기를 보게. 그리고 내가 자네와 나 사이에다 세운 이 돌기둥을 보게.
  2. 이 돌무더기가 증거가 되고, 이 돌기둥이 증거가 될 것이네. 내가 이 돌무더기를 넘어 자네 쪽으로 가서 자네를 치지 않을 것이니, 자네도 또한 이 돌무더기와 이 돌기둥을 넘어 내가 있는 쪽으로 와서 나를 치지 말게.
  3. 아브라함하나님, 나홀하나님, 그들의 조상의 하나님이 우리 사이를 판가름하여 주시기를 바라네." 그러자 야곱은 그의 아버지 이삭을 지켜 주신 '두려운 분'의 이름으로 맹세하였다.
  4. 야곱은 거기 산에서 제사를 드리고, 친족들을 식탁에 초대하였다. 그들은 산에서 제사 음식을 함께 먹고, 거기에서 그 날 밤을 보냈다.
  5. 라반은 다음날 아침 일찍 일어나, 자기 손자 손녀들과 딸들에게 입을 맞추고, 그들에게 축복하고, 길을 떠나서 고향으로 돌아갔다.
 
  드라빔( 31:19)  사람의 반신(半身) 모양의 우상으로 가정 수호신으로 섬겼음  

  - 1월 17일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >