다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 25일 (1)

 

창세기 43:16-44:34

요셉의 형제들은 베냐민과 함께 요셉 앞에 다시 서게 되고, 요셉은 그들에게 극진한 대접을 하였다. 요셉은 베냐민의 자루에 은잔을 넣고 형들을 다시 한번 시험했다. 이에 유다는 자신을 담보로 베냐민을 보내 달라는 간곡한 탄원을 했다.
 
  형제들과의 2차 대면(43:16-43:34)    
 
  1. ヨセフ は ベニヤミン が 彼らと 共にいるのを 見て, 家づかさに 言った, 「この 人¿を 家に 連れて 行き, ¿をほふって, したくするように. この 人¿は ¿, わたしと 一緖に 食事をします 」.
  2. その 人は ヨセフ の 言ったようにして, この 人¿を ヨセフ の 家へ 連れて 行った.
  3. ところがこの 人¿は ヨセフ の 家へ 連れて 行かれたので 恐れて 言った, 「初めの 時に 袋に 返してあったあの 銀のゆえに, われわれを 引き 入れたのです. そしてわれわれを 襲い, 攻め, 捕えて 奴隷とし, われわれのろばをも 奪うのです 」.
  4. 彼らは ヨセフ の 家づかさに 近づいて, 家の 入口で, 言った,
  5. 「ああ, わが 主よ, われわれは 最初, 食糧を 買うために 下ってきたのです.
  1. 요셉은, 베냐민이 그들과 함께 온 것을 보고서, 자기 집 관리인에게 말하였다. "이 사람들을 집으로 데리고 가시오. 짐승을 잡고, 밥상도 준비하시오. 이 사람들은 나와 함께 점심을 먹을 것이오."
  2. 요셉이 말한 대로, 관리인이 그 사람들을 요셉의 집으로 안내하였다.
  3. 그 사람들은 요셉의 집으로 안내를 받아 들어가면서, 겁이 났다. 그들은 '지난 번에 여기에 왔을 적에, 우리가 낸 돈이, 알지도 못하는 사이에 우리의 자루 속에 담겨서 되돌아왔는데, 그 돈 때문에 우리가 이리로 끌려온다. 그 일로 그가 우리에게 달려들어서, 우리의 나귀를 빼앗고, 우리를 노예로 삼으려는 것이 틀림없다' 하고 걱정하였다.
  4. 그래서 그들은 요셉의 집 문 앞에 이르렀을 때에, 요셉의 집 관리인에게 가서 물었다.
  5. "우리는 지난번에 여기에서 곡식을 사 간 일이 있습니다.
  1. ところが 宿に 行って 袋をあけて 見ると, めいめいの 銀は 袋の 口にあって, 銀の 重さは 元のままでした. それでわれわれはそれを 持って 參りました.
  2. そして 食糧を 買うために, ほかの 銀をも 持って 下ってきました. われわれの 銀を 袋に 入れた 者が, だれであるかは 分りません 」.
  3. 彼は 言った, 「安心しなさい. 恐れてはいけません. その 寶はあなたがたの , あなたがたの 父の が, あなたがたの 袋に 入れてあなたがたに 賜わったのです. あなたがたの 銀はわたしが 受け 取りました 」. そして 彼は シメオン を 彼らの 所へ 連れてきた.
  4. こうしてその 人はこの 人¿を ヨセフ の 家へ 導き, 水を 與えて 足を 洗わせ, また, ろばに 飼葉を 與えた.
  5. 彼らはその 所で 食事をするのだと 聞き, 贈り 物を 整えて, ¿に ヨセフ の 來るのを 待った.
  1. 하룻밤 묵어갈 곳에 이르러서 자루를 풀다가, 우리가 치른 돈이, 액수 그대로, 우리 각자의 자루 아귀 안에 고스란히 들어 있는 것을 보았습니다. 그래서 우리가 그것을 다시 가지고 왔습니다.
  2. 또 우리는 곡식을 살 돈도 따로 더 가지고 왔습니다. 우리는, 누가 그 돈을 우리의 자루 속에 넣었는지 모릅니다."
  3. 그 관리인이 말하였다. "그 동안 별고 없으셨습니까? 걱정하지 마십시오. 댁들을 돌보시는 하나님, 댁들의 조상을 돌보신 그 하나님이 그 자루에 보물을 넣어 주신 것입니다. 나는 댁들이 낸 돈을 받았습니다." 이렇게 말하면서, 관리인은 시므온을 그들에게로 데리고 왔다.
  4. 관리인은 그 사람들을 요셉의 집 안으로 안내하고서, 발 씻을 도 주고, 그들이 끌고 온 나귀에게도 먹이를 주었다.
  5. 그들은 거기에서 점심을 먹게 된다는 말을 들었으므로, 정오에 올 요셉을 기다리면서, 장만해 온 선물을 정돈하고 있었다.
  1. さて ヨセフ が 家に 歸ってきたので, 彼らはその 家に 携えてきた 贈り 物を ヨセフ にささげ, 地に 伏して, 彼を 拜した.
  2. ヨセフ は 彼らの 安否を 問うて 言った, 「あなたがたの 父, あなたがたがさきに 話していたその 老人は 無事ですか. なお 生きながらえておられますか 」.
  3. 彼らは 答えた, 「あなたのしもべ, われわれの 父は 無事で, なお 生きながらえています 」. そして 彼らは, 頭をさげて 拜した.
  4. ヨセフ は 目をあげて 同じ 母の 子である 弟 ベニヤミン を 見て 言った, 「これはあなたがたが 前にわたしに 話した 末の 弟ですか 」. また 言った, 「わが 子よ, どうか があなたを 惠まれるように 」.
  5. ヨセフ は 弟なつかしさに 心がせまり, 急いで 泣く 場所をたずね, へやにはいって 泣いた.
  1. 요셉이 집으로 오니, 그들은 집 안으로 가지고 들어온 선물을 요셉 앞에 내놓고, 에 엎드려 절을 하였다.
  2. 요셉은 그들의 안부를 묻고 난 다음에 "전에 그대들이 나에게 말한 그 연세 많으신 아버지도 안녕하시오? 그분이 아직도 살아 계시오?" 하고 물었다.
  3. 그들은 "총리 어른의 종인 소인들의 아버지는 지금도 살아 있고, 평안합니다" 하고 대답하면서, 몸을 굽혀서 절을 하였다.
  4. 요셉이 둘러보다가, 자기의 친어머니의 아들, 친동생 베냐민을 보면서 "이 아이가 지난번에 그대들이 나에게 말한 바로 그 막내 아우요?" 하고 물었다. 그러면서 그는 "귀엽구나! 하나님이 너에게 복 주시기를 빈다" 하고 말하였다.
  5. 요셉은 자기 친동생을 보다가, 마구 치밀어오르는 형제의 정을 누르지 못하여, 급히 울 곳을 찾아 자기의 방으로 들어가서, 한참 동안 울고,
  1. やがて 彼は 顔を 洗って 出てきた. そして 自分を 制して 言った, 「食事にしよう 」.
  2. そこで ヨセフ は ヨセフ , 彼らは 彼ら, 陪食の エジプト びとは エジプト びと, と 別¿に 席に 着いた. エジプト びとは ヘブル びとと 共に 食事することができなかった. それは エジプト びとの 忌むところであったからである.
  3. こうして 彼らは ヨセフ の 前に, 長子は 長子として, 弟は 弟としてすわらせられたので, その 人¿は 互に 驚いた.
  4. また ヨセフ の 前から, めいめいの 分が 運ばれたが, ベニヤミン の 分は 他のいずれの 者の 分よりも 五倍多かった. こうして 彼らは 飮み, ヨセフ と 共に 樂しんだ.
  1. 얼굴을 씻고 도로 나와서, 그 정을 누르면서, 밥상을 차리라고 명령하였다.
  2. 밥상을 차리는 사람들은 요셉에게 상을 따로 차려서 올리고, 그의 형제들에게도 따로 차리고, 요셉의 집에서 먹고 사는 이집트 사람들에게도 따로 차렸다. 이집트 사람들은, 히브리 사람들과 같은 상에서 먹으면 부정을 탄다고 생각하기 때문에, 상을 같이 차리지 않은 것이다.
  3. 요셉의 형제들은 안내를 받아가며, 요셉 앞에 앉았는데, 앉고 보니, 맏아들로부터 막내 아들에 이르기까지 나이 순서를 따라서 앉게 되었다. 그 사람들은 어리둥절하면서 서로 쳐다보았다.
  4. 각 사람이 먹을 것은, 요셉의 상에서 날라다 주었는데, 베냐민에게는 다른 사람보다 다섯 몫이나 더 주었다. 그들은 요셉과 함께 취하도록 마셨다.
 
  요셉의 시험과 유다의 탄원(44:1-44:34)    
 
  1. さて ヨセフ は 家づかさに 命じて 言った, 「この 人¿の 袋に, 運べるだけ 多くの 食糧を 滿たし, めいめいの 銀を 袋の 口に 入れておきなさい.
  2. またわたしの 杯, 銀の 杯をあの 年下の 者の 袋の 口に, 穀物の 代金と 共に 入れておきなさい 」. 家づかさは ヨセフ の 言葉のとおりにした.
  3. 夜が 明けると, その 人¿と, ろばとは 送り 出されたが,
  4. 町を 出て, まだ 遠くへ 行かないうちに, ヨセフ は 家づかさに 言った, 「立って, あの 人¿のあとを 追いなさい. 追いついて, 彼らに 言いなさい, 『あなたがたはなぜ 惡をもって 善に 報いるのですか. なぜわたしの 銀の 杯を 盜んだのですか.
  5. これはわたしの 主人が 飮む 時に 使い, またいつも 占いに 用いるものではありませんか. あなたがたのした 事は 惡いことです 』」.
  1. 요셉이 집 관리인에게 명령하였다. "저 사람들이 가지고 갈 수 있을 만큼 많이, 자루에 곡식을 담으시오. 그들이 가지고 온 돈도 각 사람의 자루 아귀에 넣으시오.
  2. 그리고 어린 아이의 자루에다가는, 곡식 값으로 가지고 온 돈과 내가 쓰는 은잔을 함께 넣으시오." 관리인은 요셉이 명령한 대로 하였다.
  3. 다음날 동이 틀 무렵에, 그들은 나귀를 이끌고 길을 나섰다.
  4. 그들이 아직 그 성읍에서 얼마 가지 않았을 때에, 요셉이 자기 집 관리인에게 말하였다. "빨리 저 사람들의 뒤를 쫓아가시오. 그들을 따라잡거든, 그들에게 '너희는 왜 선을 악으로 갚느냐?
  5. 어찌하려고 은잔을 쳐 가느냐? 그것은 우리 주인께서 마실 때에 쓰는 잔이요, 점을 치실 때에 쓰는 잔인 줄 몰랐느냐? 너희가 이런 일을 저지르다니, 매우 고약하구나!' 하고 호통을 치시오."
  1. 家づかさが 彼らに 追いついて, これらの 言葉を 彼らに 告げたとき,
  2. 彼らは 言った, 「わが 主は, どうしてそのようなことを 言われるのですか. しもべらは 決してそのようなことはいたしません.
  3. 袋の 口で 見つけた 銀でさえ, カナン の 地からあなたの 所に 持ち 歸ったほどです. どうして, われわれは 御主人の 家から 銀や 金を 盜みましょう.
  4. しもべらのうちのだれの 所でそれが 見つかっても, その 者は 死に, またわれわれはわが 主の 奴隷となりましょう 」.
  5. 家づかさは 言った, 「それではあなたがたの 言葉のようにしよう. 杯の 見つかった 者はわたしの 奴隷とならなければならない. ほかの 者は 無です 」.
  1. 관리인이 그들을 따라잡고서, 요셉이 시킨 말을 그들에게 그대로 하면서, 호통을 쳤다.
  2. 그러자 그들이 그에게 말하였다. "어찌하여 그런 말씀을 하십니까? 소인들 가운데는 그런 일을 저지를 사람이 하나도 없습니다.
  3. 지난번 자루 아귀에서 나온 돈을 되돌려 드리려고, 가나안 땅에서 여기까지 가지고 오지 않았습니까? 그런데 어떻게 우리가 그대의 상전 댁에 있는 은이나 친다는 말입니까?
  4. 소인들 가운데서 어느 누구에게서라도 그것이 나오면, 그를 죽여도 좋습니다. 그리고 나머지 우리는 주인의 종이 되겠습니다."
  5. 그가 말하였다. "그렇다면 좋소. 당신들이 말한 대로 합시다. 그러나 누구에게서든지 그것이 나오면, 그 사람만이 우리 주인의 종이 되고, 당신들 나머지 사람들에게는 가 없소."
  1. そこで 彼らは, めいめい 急いで 袋を 地におろし, ひとりひとりその 袋を 開いた.
  2. 家づかさは 年上から 搜し 始めて 年下に 終ったが, 杯は ベニヤミン の 袋の 中にあった.
  3. そこで 彼らは 衣服を 裂き, おのおの, ろばに 荷を 負わせて 町に 引き 返した.
  4. ユダ と 兄弟たちとは, ヨセフ の 家にはいったが, ヨセフ がなおそこにいたので, 彼らはその 前で 地にひれ 伏した.
  5. ヨセフ は 彼らに 言った, 「あなたがたのこのしわざは 何事ですか. わたしのような 人は, 必ず 占い 當てることを 知らないのですか 」.
  1. 그들은 얼른 각자의 자루를 땅에 내려놓고서 풀었다.
  2. 관리인이 맏아들의 자루부터 시작하여 막내 아들의 자루까지 뒤지니, 그 잔이 베냐민의 자루에서 나왔다.
  3. 이것을 보자, 그들은 슬픔이 북받쳐서 옷을 찢고 울면서, 저마다 나귀에 짐을 다시 싣고, 성으로 되돌아갔다.
  4. 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르니, 요셉이 아직 거기에 있었다. 그들이 요셉 앞에 나아가서, 땅에 엎드리자,
  5. 요셉이 호통을 쳤다. "당신들이 어찌하여 이런 일을 저질렀소? 나 같은 사람이 점을 쳐서 물건을 찾는 줄을, 당신들은 몰랐소?"
  1. ユダ は 言った, 「われわれはわが 主に 何を 言い, 何を 述べ 得ましょう. どうしてわれわれは 身の 潔白をあらわし 得ましょう. がしもべらの をあばかれました. われわれと, 杯を 持っていた 者とは 共にわが 主の 奴隷となりましょう 」.
  2. ヨセフ は 言った, 「わたしは 決してそのようなことはしない. 杯を 持っている 者だけがわたしの 奴隷とならなければならない. ほかの 者は 安全に 父のもとへ 上って 行きなさい 」.
  3. この 時 ユダ は 彼に 近づいて 言った, 「ああ, わが 主よ, どうぞわが 主の 耳にひとこと 言わせてください. しもべをおこらないでください. あなたは パロ のようなかたです.
  4. わが 主はしもべらに 尋ねて, 『父があるか, また 弟があるか 』と 言われたので,
  5. われわれはわが 主に 言いました, 『われわれには 老齡の 父があり, また 年寄り 子の 弟があります. その 兄は 死んで, 同じ 母の 子で 殘っているのは, ただこれだけですから 父はこれを 愛しています 』.
  1. 유다가 대답하였다. "우리가 주인 어른께 무슨 할 말이 있겠습니까? 무슨 변명을 할 수 있겠습니까? 어찌 우리의 없음을 밝힐 수 있겠습니까? 하나님이 소인들의 를 들추어내셨으니, 우리와 이 잔을 가지고 간 아이가 모두 주인 어른의 종이 되겠습니다."
  2. 요셉이 말하였다. "그렇게까지 할 것은 없소. 이 잔을 가지고 있다가 들킨 그 사람만 나의 종이 되고, 나머지는 평안히 당신들의 아버지께로 돌아가시오."
  3. 유다가 그에게 가까이 가서 간청하였다. "이 종이 주인 어른께 감히 한 말씀 드리는 것을 용서하여 주시기 바랍니다. 어른께서는 바로와 꼭 같은 분이시니, 이 종에게 너무 노여워하지 마시기 바랍니다.
  4. 이전에 어른께서는 종들에게, 아버지나 아우가 있느냐고 물으셨습니다.
  5. 그 때에 종들은, 늙은 아버지가 있고, 그가 늘그막에 얻은 아들 하나가 있는데, 그 아이와 한 어머니에게서 난 그의 친형은 죽고, 그 아이만 있기 때문에, 아버지가 그 아이를 무척이나 사랑한다고 말씀드렸습니다.
  1. その 時あなたはしもべらに 言われました, 『その 者をわたしの 所へ 連れてきなさい. わたしはこの 目で 彼を 見よう 』.
  2. われわれはわが 主に 言いました. 『その 子供は 父を 離れることができません. もし 父を 離れたら 父は 死ぬでしょう 』.
  3. しかし, あなたはしもべらに 言われました, 『末の 弟が 一緖に 下ってこなければ, おまえたちは 再びわたしの 顔を 見ることはできない 』.
  4. それであなたのしもべである 父のもとに 上って, わが 主の 言葉を 彼に 告げました.
  5. ところで, 父が『おまえたちは 再び 行って, われわれのために 少しの 食糧を 買ってくるように 』と 言ったので,
  1. 그 때에 어른께서는 종들에게 말씀하시기를, 어른께서 그 아이를 직접 만나보시겠다고, 데리고 오라고 하셨습니다.
  2. 그래서 종들이 어른께, 그 아이는 제 아버지를 떠날 수 없으며, 그 아이가 아버지 곁을 떠나면, 아버지가 돌아가실 것이라고 말씀드렸습니다.
  3. 그러나 어른께서는 이 종들에게, 그 막내 아우를 데리고 오지 않으면 어른의 얼굴을 다시는 못 볼 것이라고 말씀하셨습니다.
  4. 그래서 종들은 어른의 종인 저의 아버지에게 가서, 어른께서 하신 말씀을 다 전하였습니다.
  5. 얼마 뒤에 종들의 아버지가 종들에게, 다시 가서 먹거리를 조금 사오라고 하였습니다만,
  1. われわれは 言いました, 『われわれは 下って 行けません. もし 末の 弟が 一緖であれば 行きましょう. 末の 弟が 一緖でなければ, あの 人の 顔を 見ることができません 』.
  2. あなたのしもべである 父は 言いました, 『おまえたちの 知っているとおり, 妻はわたしにふたりの 子を 産んだ.
  3. ひとりは 外へ 出たが, きっと 裂き 殺されたのだと 思う. わたしは 今になっても 彼を 見ない.
  4. もしおまえたちがこの 子をもわたしから 取って 行って, 彼が 災に 會えば, おまえたちは, しらがのわたしを 悲しんで 陰府に 下らせるであろう 』.
  5. わたしがあなたのしもべである 父のもとに 歸って 行くとき, もしこの 子供が 一緖にいなかったら, どうなるでしょう. 父の 魂は 子供の 魂に 結ばれているのです.
  1. 종들은, 막내 아우를 우리와 함께 보내시면 가겠지만, 그렇지 않으면 갈 수도 없고 그분 얼굴을 뵐 수도 없다고 말했습니다.
  2. 그러나 어른의 종인 소인의 아버지는 이 종들에게 '너희도 알지 않느냐? 이 아이의 어머니가 낳은 자식이 둘뿐인데,
  3. 한 아이는 나가더니, 돌아오지 않는다. 사나운 짐승에게 변을 당한 것이 틀림없다. 그 뒤로 나는 그 아이를 볼 수 없다.
  4. 그런데 너희가 이 아이마저 나에게서 데리고 갔다가, 이 아이마저 변을 당하기라도 하면, 어찌하겠느냐? 너희는, 백발이 성성한 이 늙은 아버지가, 슬퍼하며 죽어가는 꼴을 보겠다는 거냐?' 하고 걱정하였습니다.
  5. 아버지의 목숨과 이 아이의 목숨이 이렇게 얽혀 있습니다. 소인이 어른의 종, 저의 아버지에게 되돌아갈 때에, 우리가 이 아이를 데리고 가지 못하거나,
  1. この 子供がわれわれと 一緖にいないのを 見たら, 父は 死ぬでしょう. そうすればしもべらは, あなたのしもべであるしらがの 父を 悲しんで 陰府に 下らせることになるでしょう.
  2. しもべは 父にこの 子供の 身を 請け 合って『もしわたしがこの 子をあなたのもとに 連れ 歸らなかったら, わたしは 父に 對して 永久に を 負いましょう 』と 言ったのです.
  3. どうか, しもべをこの 子供の 代りに, わが 主の 奴隷としてとどまらせ, この 子供を 兄弟たちと 一緖に 上り 行かせてください,
  4. この 子供を 連れずに, どうしてわたしは 父のもとに 上り 行くことができましょう. 父が 災に 會うのを 見るに 忍びません 」.
  1. 소인의 아버지가 이 아이가 없는 것을 알면, 소인의 아버지는 곧바로 숨이 넘어가고 말 것입니다. 일이 이렇게 되면, 어른의 종들은 결국, 백발이 성성한 아버지를 슬퍼하며 돌아가시도록 만든 꼴이 되고 맙니다.
  2. 어른의 종인 제가 소인의 아버지에게, 그 아이를 안전하게 다시 데리고 오겠다는 책임을 지고 나섰습니다. 만일 이 아이를 아버지에게 다시 데리고 돌아가지 못하면, 소인이 아버지 앞에서 평생 그 를 달게 받겠다고 다짐하고 왔습니다.
  3. 그러니, 저 아이 대신에 소인을 주인 어른의 종으로 삼아 여기에 머물러 있게 해주시고, 저 아이는 그의 형들과 함께 돌려보내 주시기를 바랍니다.
  4. 저 아이 없이, 제가 어떻게 아버지의 얼굴을 뵙겠습니까? 그럴 수는 없습니다. 저의 아버지에게 닥칠 불행을, 제가 차마 볼 수 없습니다."
 

  - 1월 25일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >