다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 19일 (1)

 

민수기 16:12-17:13

고라와 다단, 아비람, 온, 그리고 250명의 지도자들이 당을 지어 출애굽 자체를 악평하고 가나안 입성의 실패에 대한 책임을 모세와 아론에게 전가하며 반역을 일으켰다. 이에 하나님께서는 그들을 준엄하게 심판하셨다. 그리고 아론의 마른 지팡이에 싹이 나는 기적을 행하심으로써 아론의 제사장직의 정당성을 확증하셨다.
 
  고라 일당의 반역(16:12-16:50)    
 
  1. モ ― セ は 人をやって, エリアブ の 子 ダタン と アビラム とを 呼ばせたが, 彼らは 言った, 「わたしたちは 參りません.
  2. あなたは 乳と 蜜の 流れる 地から, わたしたちを 導き 出して, 荒野でわたしたちを 殺そうとしている. これは 小さいことでしょうか. その 上, あなたはわたしたちに 君臨しようとしている.
  3. かつまた, あなたはわたしたちを, 乳と 蜜の 流れる 地に 導いて 行かず, 畑と, ぶどう 畑とを 嗣業として 與えもしない. これらの 人¿の 目をくらまそうとするのですか. わたしたちは 參りません 」.
  4. モ ― セ は 大いに 怒って, 主に 言った, 「彼らの 供え 物を 顧みないでください. わたしは 彼らから, ろば 一頭をも 取ったことなく, また 彼らのひとりをも 害したことはありません 」.
  5. そして モ ― セ は コラ に 言った, 「あなたとあなたの 仲はみな アロン と 一緖に, あす, 主の 前に 出なさい.
  1. 모세는 또 사람을 시켜, 엘리압의 아들 다단아비람을 불렀다. 그러나 그들은 이렇게 말하였다. "우리는 가지 않겠소!
  2. 우리를 젖과 이 흐르는 땅에서 이끌어 내어, 이 광야에서 죽이는 것으로도 부족하단 말이오? 이제 당신은 우리 위에 군주처럼 군림하기까지 할 셈이오?
  3. 더욱이 당신은 우리를, 젖과 이 흐르는 땅으로 인도하지도 못했소. 밭과 포도원도 우리에게 유산으로 주지 못하였소. 당신은 이 사람들의 눈을 뺄 작정이오? 우리는 못 가오."
  4. 모세는 몹시 화가 나서 주님께 아뢰었다. "저 사람들이 바치는 제물은 바라보지도 마십시오. 저는 저 사람들에게서 나귀 한 마리도 빼앗은 일이 없습니다. 저들 가운데 어느 한 사람에게도 잘못한 일이 없습니다."
  5. 모세고라에게 말하였다. "당신과 당신의 모든 사람은 내일 주님 앞에 나오시오. 당신과 그들과 아론이 함께 설 것이오.
  1. あなたがたは, おのおの 火ざらを 取って, それに 薰香を 盛り, おのおのその 火ざらを 主の 前に 携えて 行きなさい. その 火ざらは 會わせて 二百五十. あなたと アロン も, おのおの 火ざらを 携えて 行きなさい 」.
  2. 彼らは, おのおの 火ざらを 取り, 火をその 中に 入れ, それに 薰香を 盛り, モ ― セ と アロン も 共に, 會見の 幕屋の 入口に 立った.
  3. そのとき, コラ は 會衆を, ことごとく 會見の 幕屋の 入口に 集めて, 彼らふたりに 逆らわせようとしたが, 主の 榮光は 全會衆に 現れた.
  4. 主は モ ― セ と アロン に 言われた,
  5. 「あなたがたはこの 會衆を 離れなさい. わたしはただちに 彼らを 滅ぼすであろう 」.
  1. 각자 자기의 향로를 들고, 그 안에 향을 담아가지고, 주님 앞으로 나와야 하오. 각자가 향로를 가지고 오면, 향로는 모두 이백오십 개가 될 것이오. 당신과 아론도 각자 향로를 가져 와야 하오."
  2. 그래서 각자 자기의 향로를 가지고 와서, 거기에 불을 피우고, 그 안에 향을 넣어서, 회막 어귀에 섰다. 모세아론도 함께 있었다.
  3. 고라는 온 회중을 모두 회막 어귀에 모아 두 사람과 대결하게 하였다. 갑자기 주님의 영광이 온 회중에게 나타났다.
  4. 주님께서 모세아론에게 다음과 같이 말씀하셨다.
  5. "너희는 이 회중에게서 따로 떨어져라. 내가 그들을 순식간에 없애 버리겠다."
  1. 彼らふたりは, ひれ 伏して 言った, 「よ, すべての 肉なる 者の 命の よ, このひとりの 人が, を 犯したからといって, あなたは 全會衆に 對して 怒られるのですか 」.
  2. 主は モ ― セ に 言われた,
  3. 「あなたは 會衆に 告げて, コラ と ダタン と アビラム のすまいの 周圍を 去れと 言いなさい 」.
  4. モ ― セ は 立って ダタン と アビラム のもとに 行ったが, イスラエル の 長老たちも, 彼に 從って 行った.
  5. モ ― セ は 會衆に 言った, 「どうぞ, あなたがたはこれらの 惡い 人¿の 天幕を 離れてください. 彼らのものには 何にも 觸れてはならない. 彼らのもろもろの によって, あなたがたも 滅ぼされてはいけないから 」.
  1. 그러나 모세아론이 땅에 엎드려 부르짖었다. "하나님, 모든 육체에 숨을 불어넣어 주시는 하나님, 는 한 사람이 지었는데, 어찌 온 회중에게 진노하십니까?"
  2. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  3. "너는 회중에게 고라다단아비람의 거처 가까이에서 떠나라고 하여라."
  4. 모세가 일어나 다단아비람에게로 가니, 이스라엘 장로들도 그를 따랐다.
  5. 그는 회중에게 경고하였다. "당신들은 이 악한 사람들의 장막에서 물러서시오! 그들에게 딸린 어느 것 하나도 건드리지 마시오. 건드렸다가는, 그들의 에 휘말려 함께 망할 것이오."
  1. そこで 人¿は コラ と ダタン と アビラム のすまいの 周圍を 離れ 去った. そして, ダタン と アビラム とは, 妻, 子, および 幼兒と 一緖に 出て, 天幕の 入口に 立った.
  2. モ ― セ は 言った, 「あなたがたは 主がこれらのすべての 事をさせるために, わたしをつかわされたこと, またわたしが, これを 自分の 心にしたがって 行うものでないことを, 次のことによって 知るであろう.
  3. すなわち, もしこれらの 人¿が, 普通の 死に 方で 死に, 普通の 運命に 會うのであれば, 主がわたしをつかわされたのではない.
  4. しかし, 主が 新しい 事をされ, 地が 口を 開いて, これらの 人¿と, それに 屬する 者とを, ことごとくのみつくして, 生きながら 陰府に 下らせられるならば, あなたがたはこれらの 人¿が, 主を 侮ったのであることを 知らなければならない 」.
  5. モ ― セ が, これらのすべての 言葉を 述べ 終ったとき, 彼らの 下の 土地が 裂け,
  1. 그러자 회중은 고라다단아비람의 거처 주변에서 물러섰다. 다단아비람은 밖으로 나와서, 그들의 장막 어귀에 섰다. 그들의 아내와 아이들과 어린 것들도 함께 섰다.
  2. 그 때에 모세가 말하였다. "당신들은 이제 곧 이 모든 일이 내 뜻대로 된 것이 아니라, 이 모든 일을 하도록 주님께서 나를 보내셔서 된 일임을 알게 될 것이오.
  3. 이 사람들이 보통 사람이 죽는 것과 같이 죽는다면, 곧 모든 사람이 겪는 것과 같은 죽음으로 죽는다면, 주님께서 나를 보내신 것이 아니오.
  4. 그러나 주님께서, 당신들이 듣도 보도 못한 일을 일으켜서, 이 그 입을 벌려, 그들과 그들에게 딸린 모든 것을 삼켜, 그들이 산 채로 스올로 내려가게 되면, 그 때에 당신들은 이 사람들이 주님을 업신여겨서 벌을 받았다는 것을 알게 될 것이오."
  5. 그가 이 모든 말을 마치자마자, 그들이 딛고 선 땅바닥이 갈라지고,
  1. 地は 口を 開いて, 彼らとその 家族, ならびに コラ に 屬するすべての 人¿と, すべての 所有物をのみつくした.
  2. すなわち, 彼らと, 彼らに 屬するものは, 皆生きながら 陰府に 下り, 地はその 上を 閉じふさいで, 彼らは 會衆のうちから, 斷ち 滅ぼされた.
  3. この 時, その 周圍にいた イスラエル の 人¿は, みな 彼らの 叫びを 聞いて 逃げ 去り, 「恐らく 地はわたしたちをも, のみつくすであろう 」と 言った.
  4. また 主のもとから 火が 出て, 薰香を 供える 二百五十人をも 燒きつくした.
  5. 主は モ ― セ に 言われた,
  1. 이 그 입을 벌려, 그들과 그들의 집안과 고라를 따르던 모든 사람과 그들의 모든 소유를 삼켜 버렸다.
  2. 그리고 그들과 합세한 모든 사람도 산 채로 스올로 내려갔고, 은 그들을 덮어 버렸다. 그들은 이렇게 회중 가운데서 사라졌다.
  3. 그들의 아우성 소리에, 주변에 있던 모든 이스라엘 사람들은 "이 우리마저 삼키려 하는구나!" 하고 소리치며 달아났다.
  4. 주님께로부터 불이 나와, 향을 바치던 이백오십 명을 살라 버렸다.
  5. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  1. 「あなたは 祭司 アロン の 子 エレアザル に 告げて, その 燃える 火の 中から, かの 火ざらを 取り 出させ, その 中の 火を 遠く 廣くまき 散らさせなさい. それらの 火ざらは 聖となったから,
  2. を 犯して 命を 失った 人¿の, これらの 火ざらを, 廣い 延べ 板として, 祭壇のおおいとしなさい. これは 主の 前にささげられて, 聖となったからである. こうして, これは イスラエル の 人¿に, しるしとなるであろう 」.
  3. そこで 祭司 エレアザル は, かの 燒き 殺された 人¿が 供えた 靑銅の 火ざらを 取り, これを 廣く 打ち 延ばして, 祭壇のおおいとし,
  4. これを イスラエル の 人¿の 記念の 物とした. これは アロン の 子孫でないほかの 人が, 主の 前に 近づいて, 薰香をたくことのないようにするため, またその 人が コラ , およびその 仲のようにならないためである. すなわち, 主が モ ― セ によって エレアザル に 言われたとおりである.
  5. その 翌, イスラエル の 人¿の 會衆は, みな モ ― セ と アロン とにつぶやいて 言った, 「あなたがたは 主の 民を 殺しました 」.
  1. "너는 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러서, 불 탄 자리에서 향로들을 모으게 하고, 타다 남은 불은 다른 곳에 쏟게 하여라. 이 향로들은 아무나 만져서는 안 된다.
  2. 그 향로를 가지고 있던 사람들은 를 짓고 목숨을 잃었지만, 그 향로는 그들이 주 앞에 드렸던 것으로, 이미 거룩하게 된 것인 만큼, 향로를 망치로 두들겨 펴서 제단에 씌우도록 하여라. 이스라엘 자손에게 이것이 경고가 될 것이다."
  3. 제사장 엘르아살이, 불에 타 죽은 사람들이 주님께 드렸던 그 향로들을 거두어다가, 망치로 두들겨 펴서 제단 위에 씌웠다.
  4. 엘르아살은, 주님께서 모세를 시켜 말씀하신 대로 다 하였다. 그가 이렇게 한 것은, 아론 자손이 아닌 다른 사람들은, 어느 누구도 절대로 주 앞에 가까이 가서 분향할 수 없다는 것과, 누구든지 그렇게 하였다가는 고라와 그와 합세하였던 사람들처럼 된다는 것을, 이스라엘 자손에게 상기시키려 한 것이다.
  5. 이튿날, 이스라엘 자손의 온 회중이 모세아론에게 항거하면서 말하였다. "당신들이 주님의 백성을 죽였소."
  1. 會衆が 集まって, モ ― セ と アロン とに 逆らったとき, 會見の 幕屋を 望み 見ると, がこれをおおい, 主の 榮光が 現れていた.
  2. モ ― セ と アロン とが, 會見の 幕屋の 前に 行くと,
  3. 主は モ ― セ に 言われた,
  4. 「あなたがたはこの 會衆を 離れなさい. わたしはただちに 彼らを 滅ぼそう 」. そこで 彼らふたりは, ひれ 伏した.
  5. モ ― セ は アロン に 言った, 「あなたは 火ざらを 取って, それに 祭壇から 取った 火を 入れ, その 上に 薰香を 盛り, 急いでそれを 會衆のもとに 持って 行って, 彼らのために のあがないをしなさい. 主が 怒りを 發せられ, 疫病がすでに 始まったからです 」.
  1. 온 회중이 모세아론을 규탄할 때에, 모세아론이 회막 쪽을 바라보니, 회막에 갑자기 구름이 덮이고, 주님의 영광이 거기에 나타났다.
  2. 모세아론이 회막 앞으로 가니,
  3. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  4. "너희 두 사람은 이 회중에게서 떠나라. 그들을 내가 순식간에 없애 버리겠다." 이 말을 듣고, 두 사람이 땅에 엎드렸다.
  5. 모세아론에게 말하였다. "형님께서는, 향로제단 불을 담고, 그 위에 향을 피워, 빨리 회중에게로 가서, 그들을 위하여 속죄의 예식을 베푸십시오. 주님께서 진노하셔서, 재앙이 시작되었습니다."
  1. そこで, アロン は モ ― セ の 言ったように, それを 取って 會衆の 中に 走って 行ったが, 疫病はすでに 民のうちに 始まっていたので, 薰香をたいて, 民のために のあがないをし,
  2. すでに 死んだ 者と, なお 生きている 者との に 立つと, 疫病はやんだ.
  3. コラ の 事によって 死んだ 者のほかに, この 疫病によって 死んだ 者は 一万四千七百人であった.
  4. アロン は 會見の 幕屋の 入口にいる モ ― セ のもとに 歸った. こうして 疫病はやんだ.
  1. 아론모세의 말을 듣고, 향로를 가지고 회중에게로 달려갔다. 백성 사이에는 이미 염병이 번지고 있었다. 아론이 백성에게 속죄의 예식을 베풀었다.
  2. 아론이 살아 있는 사람과 죽은 사람 사이에 서니, 재앙이 그쳤다.
  3. 이 염병으로 죽은 사람이 만 사천칠백 명이나 되었다. 이것은 고라의 일로 죽은 사람 수는 뺀 것이다.
  4. 재앙이 그치자, 아론은 회막 어귀에 있는 모세에게로 돌아왔다.
 
  아론의 싹난 지팡이(17:1-17:13)    
 
  1. 主は モ ― セ に 言われた,
  2. 「イスラエル の 人¿に 告げて, 彼らのうちから, おのおのの 父祖の 家にしたがって, つえ 一本ずつを 取りなさい. すなわち, そのすべてのつかさたちから, 父祖の 家にしたがって, つえ 十二本を 取り, その 人¿の 名を, おのおのそのつえに 書きしるし,
  3. レビ のつえには アロン の 名を 書きしるしなさい. 父祖の 家のかしらは, おのおののつえ 一本を 出すのだからである.
  4. そして, これらのつえを, わたしがあなたがたに 會う 會見の 幕屋の 中の, あかしの 箱の 前に 置きなさい.
  5. わたしの 選んだ 人のつえには, 芽が 出るであろう. こうして, わたしは イスラエル の 人¿が, あなたがたにむかって, つぶやくのをやめさせるであろう 」.
  1. 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
  2. "너는 이스라엘 자손에게 말하여 그들에게서 지팡이를 모아라. 각 종족별로 지팡이 하나씩, 곧 각 종족마다 한 지도자에게서 하나씩, 지팡이가 열두 개이다. 너는 각자의 이름을 그 지팡이 위에 써라.
  3. 레위의 지팡이 위에는 아론의 이름을 써라. 각 종족별로 우두머리마다 지팡이가 하나씩 있어야 하기 때문이다.
  4. 너는 그것들을 회막 안, 내가 너희에게 나 자신을 알리는 곳인 그 증거궤 앞에 두어라.
  5. 내가 택하는 바로 그 한 사람의 지팡이에서는 움이 돋아날 것이다. 너희를 거역하여 불평하는 이스라엘 자손의 불만을 내가 없애고야 말겠다."
  1. モ ― セ が, このように イスラエル の 人¿に 語ったので, つかさたちはみな, その 父祖の 家にしたがって, おのおの, つえ 一本ずつを 彼に 渡した. そのつえは 合わせて 十二本. アロン のつえも, そのつえのうちにあった.
  2. モ ― セ は, それらのつえを, あかしの 幕屋の 中の, 主の 前に 置いた.
  3. その 翌, モ ― セ が, あかしの 幕屋にはいって 見ると, レビ の 家のために 出した アロン のつえは 芽をふき, つぼみを 出し, が ¿いて, あめんどうの 實を 結んでいた.
  4. モ ― セ がそれらのつえを, ことごとく 主の 前から, イスラエル のすべての 人の 所に 持ち 出したので, 彼らは 見て, おのおの 自分のつえを 取った.
  5. 主は モ ― セ に 言われた, 「アロン のつえを, あかしの 箱の 前に 持ち 歸り, そこに 保存して, そむく 者どものために, しるしとしなさい. こうして, 彼らのわたしに 對するつぶやきをやめさせ, 彼らの 死ぬのをまぬかれさせなければならない 」.
  1. 모세이스라엘 자손에게 말하니, 각 지도자마다 지팡이 하나씩을 그에게 주었다. 각 종족마다 한 지도자에 지팡이가 하나씩이므로, 지팡이는 열두 개였다. 아론의 지팡이도 그 지팡이들 가운데에 있었다.
  2. 모세는 그 지팡이들을 증거의 장막 안, 주님 앞에 놓았다.
  3. 이튿날이 되어, 모세가 증거의 장막 안으로 들어갔다. 레위 집안 아론의 지팡이에는 움이 돋았을 뿐 아니라, 싹이 나고, 이 피고, 감복숭아 열매까지 맺은 것이 아닌가!
  4. 모세는 모든 지팡이를, 주 앞에서 이스라엘 자손 모두에게로 가지고 나왔다. 그들은 그것들을 보았다. 저마다 자신의 지팡이를 집어들었다.
  5. 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "아론의 지팡이는 증거궤 앞으로 도로 가져다 놓아, 반역하는 사람들에게 표적이 되도록 잘 간직하여라. 너는 다시는 그들이 나를 거역하여 원망하지 못하게 하여라. 그래야만 그들이 죽지 아니할 것이다."
  1. モ ― セ はそのようにして, 主が 彼に 命じられたとおりに 行った.
  2. イスラエル の 人¿は, モ ― セ に 言った, 「ああ, わたしたちは 死ぬ. 破滅です, 全滅です.
  3. 主の 幕屋に 近づく 者が, みな 死ぬのであれば, わたしたちは 死に 絶えるではありませんか 」.
  1. 모세는 주님께서 명하신 대로 하였다.
  2. 이스라엘 자손이 모세에게 다음과 같이 말하였다. "우리는 죽게 되었습니다. 망하게 되었습니다. 다 망하게 되었습니다.
  3. 가까이 가는 사람, 곧 주님의 성막에 가까이 가는 사람은 모두 죽을 터이니, 우리가 이렇게 망하는 것으로 끝장이 나야 합니까?"
 

  - 3월 19일 목록 -- 민수기 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >