|
- モ ― セ は 人をやって, エリアブ の 子 ダタン と アビラム とを 呼ばせたが, 彼らは 言った, 「わたしたちは 參りません.
- あなたは 乳と 蜜の 流れる 地から, わたしたちを 導き 出して, 荒野でわたしたちを 殺そうとしている. これは 小さいことでしょうか. その 上, あなたはわたしたちに 君臨しようとしている.
- かつまた, あなたはわたしたちを, 乳と 蜜の 流れる 地に 導いて 行かず, 畑と, ぶどう 畑とを 嗣業として 與えもしない. これらの 人¿の 目をくらまそうとするのですか. わたしたちは 參りません 」.
- モ ― セ は 大いに 怒って, 主に 言った, 「彼らの 供え 物を 顧みないでください. わたしは 彼らから, ろば 一頭をも 取ったことなく, また 彼らのひとりをも 害したことはありません 」.
- そして モ ― セ は コラ に 言った, 「あなたとあなたの 仲間はみな アロン と 一緖に, あす, 主の 前に 出なさい.
|
- 모세는 또 사람을 시켜, 엘리압의 아들 다단과 아비람을 불렀다. 그러나 그들은 이렇게 말하였다. "우리는 가지 않겠소!
- 우리를 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 이끌어 내어, 이 광야에서 죽이는 것으로도 부족하단 말이오? 이제 당신은 우리 위에 군주처럼 군림하기까지 할 셈이오?
- 더욱이 당신은 우리를, 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 인도하지도 못했소. 밭과 포도원도 우리에게 유산으로 주지 못하였소. 당신은 이 사람들의 눈을 뺄 작정이오? 우리는 못 가오."
- 모세는 몹시 화가 나서 주님께 아뢰었다. "저 사람들이 바치는 제물은 바라보지도 마십시오. 저는 저 사람들에게서 나귀 한 마리도 빼앗은 일이 없습니다. 저들 가운데 어느 한 사람에게도 잘못한 일이 없습니다."
- 모세가 고라에게 말하였다. "당신과 당신의 모든 사람은 내일 주님 앞에 나오시오. 당신과 그들과 아론이 함께 설 것이오.
|
- あなたがたは, おのおの 火ざらを 取って, それに 薰香を 盛り, おのおのその 火ざらを 主の 前に 携えて 行きなさい. その 火ざらは 會わせて 二百五十. あなたと アロン も, おのおの 火ざらを 携えて 行きなさい 」.
- 彼らは, おのおの 火ざらを 取り, 火をその 中に 入れ, それに 薰香を 盛り, モ ― セ と アロン も 共に, 會見の 幕屋の 入口に 立った.
- そのとき, コラ は 會衆を, ことごとく 會見の 幕屋の 入口に 集めて, 彼らふたりに 逆らわせようとしたが, 主の 榮光は 全會衆に 現れた.
- 主は モ ― セ と アロン に 言われた,
- 「あなたがたはこの 會衆を 離れなさい. わたしはただちに 彼らを 滅ぼすであろう 」.
|
- 각자 자기의 향로를 들고, 그 안에 향을 담아가지고, 주님 앞으로 나와야 하오. 각자가 향로를 가지고 오면, 향로는 모두 이백오십 개가 될 것이오. 당신과 아론도 각자 향로를 가져 와야 하오."
- 그래서 각자 자기의 향로를 가지고 와서, 거기에 불을 피우고, 그 안에 향을 넣어서, 회막 어귀에 섰다. 모세와 아론도 함께 있었다.
- 고라는 온 회중을 모두 회막 어귀에 모아 두 사람과 대결하게 하였다. 갑자기 주님의 영광이 온 회중에게 나타났다.
- 주님께서 모세와 아론에게 다음과 같이 말씀하셨다.
- "너희는 이 회중에게서 따로 떨어져라. 내가 그들을 순식간에 없애 버리겠다."
|
- 彼らふたりは, ひれ 伏して 言った, 「神よ, すべての 肉なる 者の 命の 神よ, このひとりの 人が, 罪を 犯したからといって, あなたは 全會衆に 對して 怒られるのですか 」.
- 主は モ ― セ に 言われた,
- 「あなたは 會衆に 告げて, コラ と ダタン と アビラム のすまいの 周圍を 去れと 言いなさい 」.
- モ ― セ は 立って ダタン と アビラム のもとに 行ったが, イスラエル の 長老たちも, 彼に 從って 行った.
- モ ― セ は 會衆に 言った, 「どうぞ, あなたがたはこれらの 惡い 人¿の 天幕を 離れてください. 彼らのものには 何にも 觸れてはならない. 彼らのもろもろの 罪によって, あなたがたも 滅ぼされてはいけないから 」.
|
- 그러나 모세와 아론이 땅에 엎드려 부르짖었다. "하나님, 모든 육체에 숨을 불어넣어 주시는 하나님, 죄는 한 사람이 지었는데, 어찌 온 회중에게 진노하십니까?"
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너는 회중에게 고라와 다단과 아비람의 거처 가까이에서 떠나라고 하여라."
- 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가니, 이스라엘 장로들도 그를 따랐다.
- 그는 회중에게 경고하였다. "당신들은 이 악한 사람들의 장막에서 물러서시오! 그들에게 딸린 어느 것 하나도 건드리지 마시오. 건드렸다가는, 그들의 죄에 휘말려 함께 망할 것이오."
|
- そこで 人¿は コラ と ダタン と アビラム のすまいの 周圍を 離れ 去った. そして, ダタン と アビラム とは, 妻, 子, および 幼兒と 一緖に 出て, 天幕の 入口に 立った.
- モ ― セ は 言った, 「あなたがたは 主がこれらのすべての 事をさせるために, わたしをつかわされたこと, またわたしが, これを 自分の 心にしたがって 行うものでないことを, 次のことによって 知るであろう.
- すなわち, もしこれらの 人¿が, 普通の 死に 方で 死に, 普通の 運命に 會うのであれば, 主がわたしをつかわされたのではない.
- しかし, 主が 新しい 事をされ, 地が 口を 開いて, これらの 人¿と, それに 屬する 者とを, ことごとくのみつくして, 生きながら 陰府に 下らせられるならば, あなたがたはこれらの 人¿が, 主を 侮ったのであることを 知らなければならない 」.
- モ ― セ が, これらのすべての 言葉を 述べ 終ったとき, 彼らの 下の 土地が 裂け,
|
- 그러자 회중은 고라와 다단과 아비람의 거처 주변에서 물러섰다. 다단과 아비람은 밖으로 나와서, 그들의 장막 어귀에 섰다. 그들의 아내와 아이들과 어린 것들도 함께 섰다.
- 그 때에 모세가 말하였다. "당신들은 이제 곧 이 모든 일이 내 뜻대로 된 것이 아니라, 이 모든 일을 하도록 주님께서 나를 보내셔서 된 일임을 알게 될 것이오.
- 이 사람들이 보통 사람이 죽는 것과 같이 죽는다면, 곧 모든 사람이 겪는 것과 같은 죽음으로 죽는다면, 주님께서 나를 보내신 것이 아니오.
- 그러나 주님께서, 당신들이 듣도 보도 못한 일을 일으켜서, 땅이 그 입을 벌려, 그들과 그들에게 딸린 모든 것을 삼켜, 그들이 산 채로 스올로 내려가게 되면, 그 때에 당신들은 이 사람들이 주님을 업신여겨서 벌을 받았다는 것을 알게 될 것이오."
- 그가 이 모든 말을 마치자마자, 그들이 딛고 선 땅바닥이 갈라지고,
|
- 地は 口を 開いて, 彼らとその 家族, ならびに コラ に 屬するすべての 人¿と, すべての 所有物をのみつくした.
- すなわち, 彼らと, 彼らに 屬するものは, 皆生きながら 陰府に 下り, 地はその 上を 閉じふさいで, 彼らは 會衆のうちから, 斷ち 滅ぼされた.
- この 時, その 周圍にいた イスラエル の 人¿は, みな 彼らの 叫びを 聞いて 逃げ 去り, 「恐らく 地はわたしたちをも, のみつくすであろう 」と 言った.
- また 主のもとから 火が 出て, 薰香を 供える 二百五十人をも 燒きつくした.
- 主は モ ― セ に 言われた,
|
- 땅이 그 입을 벌려, 그들과 그들의 집안과 고라를 따르던 모든 사람과 그들의 모든 소유를 삼켜 버렸다.
- 그리고 그들과 합세한 모든 사람도 산 채로 스올로 내려갔고, 땅은 그들을 덮어 버렸다. 그들은 이렇게 회중 가운데서 사라졌다.
- 그들의 아우성 소리에, 주변에 있던 모든 이스라엘 사람들은 "땅이 우리마저 삼키려 하는구나!" 하고 소리치며 달아났다.
- 주님께로부터 불이 나와, 향을 바치던 이백오십 명을 살라 버렸다.
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
|
- 「あなたは 祭司 アロン の 子 エレアザル に 告げて, その 燃える 火の 中から, かの 火ざらを 取り 出させ, その 中の 火を 遠く 廣くまき 散らさせなさい. それらの 火ざらは 聖となったから,
- 罪を 犯して 命を 失った 人¿の, これらの 火ざらを, 廣い 延べ 板として, 祭壇のおおいとしなさい. これは 主の 前にささげられて, 聖となったからである. こうして, これは イスラエル の 人¿に, しるしとなるであろう 」.
- そこで 祭司 エレアザル は, かの 燒き 殺された 人¿が 供えた 靑銅の 火ざらを 取り, これを 廣く 打ち 延ばして, 祭壇のおおいとし,
- これを イスラエル の 人¿の 記念の 物とした. これは アロン の 子孫でないほかの 人が, 主の 前に 近づいて, 薰香をたくことのないようにするため, またその 人が コラ , およびその 仲間のようにならないためである. すなわち, 主が モ ― セ によって エレアザル に 言われたとおりである.
- その 翌日, イスラエル の 人¿の 會衆は, みな モ ― セ と アロン とにつぶやいて 言った, 「あなたがたは 主の 民を 殺しました 」.
|
- "너는 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러서, 불 탄 자리에서 향로들을 모으게 하고, 타다 남은 불은 다른 곳에 쏟게 하여라. 이 향로들은 아무나 만져서는 안 된다.
- 그 향로를 가지고 있던 사람들은 죄를 짓고 목숨을 잃었지만, 그 향로는 그들이 주 앞에 드렸던 것으로, 이미 거룩하게 된 것인 만큼, 향로를 망치로 두들겨 펴서 제단에 씌우도록 하여라. 이스라엘 자손에게 이것이 경고가 될 것이다."
- 제사장 엘르아살이, 불에 타 죽은 사람들이 주님께 드렸던 그 놋향로들을 거두어다가, 망치로 두들겨 펴서 제단 위에 씌웠다.
- 엘르아살은, 주님께서 모세를 시켜 말씀하신 대로 다 하였다. 그가 이렇게 한 것은, 아론 자손이 아닌 다른 사람들은, 어느 누구도 절대로 주 앞에 가까이 가서 분향할 수 없다는 것과, 누구든지 그렇게 하였다가는 고라와 그와 합세하였던 사람들처럼 된다는 것을, 이스라엘 자손에게 상기시키려 한 것이다.
- 이튿날, 이스라엘 자손의 온 회중이 모세와 아론에게 항거하면서 말하였다. "당신들이 주님의 백성을 죽였소."
|
- 會衆が 集まって, モ ― セ と アロン とに 逆らったとき, 會見の 幕屋を 望み 見ると, 雲がこれをおおい, 主の 榮光が 現れていた.
- モ ― セ と アロン とが, 會見の 幕屋の 前に 行くと,
- 主は モ ― セ に 言われた,
- 「あなたがたはこの 會衆を 離れなさい. わたしはただちに 彼らを 滅ぼそう 」. そこで 彼らふたりは, ひれ 伏した.
- モ ― セ は アロン に 言った, 「あなたは 火ざらを 取って, それに 祭壇から 取った 火を 入れ, その 上に 薰香を 盛り, 急いでそれを 會衆のもとに 持って 行って, 彼らのために 罪のあがないをしなさい. 主が 怒りを 發せられ, 疫病がすでに 始まったからです 」.
|
- 온 회중이 모세와 아론을 규탄할 때에, 모세와 아론이 회막 쪽을 바라보니, 회막에 갑자기 구름이 덮이고, 주님의 영광이 거기에 나타났다.
- 모세와 아론이 회막 앞으로 가니,
- 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
- "너희 두 사람은 이 회중에게서 떠나라. 그들을 내가 순식간에 없애 버리겠다." 이 말을 듣고, 두 사람이 땅에 엎드렸다.
- 모세가 아론에게 말하였다. "형님께서는, 향로에 제단 불을 담고, 그 위에 향을 피워, 빨리 회중에게로 가서, 그들을 위하여 속죄의 예식을 베푸십시오. 주님께서 진노하셔서, 재앙이 시작되었습니다."
|
- そこで, アロン は モ ― セ の 言ったように, それを 取って 會衆の 中に 走って 行ったが, 疫病はすでに 民のうちに 始まっていたので, 薰香をたいて, 民のために 罪のあがないをし,
- すでに 死んだ 者と, なお 生きている 者との 間に 立つと, 疫病はやんだ.
- コラ の 事によって 死んだ 者のほかに, この 疫病によって 死んだ 者は 一万四千七百人であった.
- アロン は 會見の 幕屋の 入口にいる モ ― セ のもとに 歸った. こうして 疫病はやんだ.
|
- 아론이 모세의 말을 듣고, 향로를 가지고 회중에게로 달려갔다. 백성 사이에는 이미 염병이 번지고 있었다. 아론이 백성에게 속죄의 예식을 베풀었다.
- 아론이 살아 있는 사람과 죽은 사람 사이에 서니, 재앙이 그쳤다.
- 이 염병으로 죽은 사람이 만 사천칠백 명이나 되었다. 이것은 고라의 일로 죽은 사람 수는 뺀 것이다.
- 재앙이 그치자, 아론은 회막 어귀에 있는 모세에게로 돌아왔다.
|
|
|